Skip to main content

Full text of "Literaturblatt für Germanische und Romanische Philologie"

See other formats


.:S=;?M^i# 


[T^*i*r'    s 


'i 


'■Mi^ißi^ 


m^ 


^4, 


^ 


^^•*M' 


Jjf^ 


i^. 


"'■■•  \^9^ 

M 

^ 

L*.-,!&. 


f'^Äi 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2009  with  funding  from 

University  of  Toronto 


http://www.archive.org/details/literaturblattf21heil 


,1    LiteratiirblatL 

^"^'  (ic?.     JAN  34  1901       M 

^rmQniQpliD  1111/1  rnmQniQp} 


^rmanische  und  romanische  rhiloloöie. 


Herausgegeben 


von 


Dr.  Otto  Behaghel     und     Dr.  Fritz  Neumann 

o.  ö.  Professor  der  germanischen  Philologie  o.  ö.  Professor  d^r  romanischen  Philologie 

an  der  Universität  Oiessen.  an  der  Universität  Heidelberg. 


Verantwortlicher  Redakteur:  Prof.  Dr.  Pritz  Neumann. 


Einuudzwanzigster  Jahrgang. 
1900. 


Leipzig. 
Verlag  von  0.  R.  R  e  i  s  I  a  n  d. 


O.  O  1 1  o  '  8  Hof-Buchdrackerei  in  Darmsladt- 


Resistor 


I.  Verzoichiiis  der  hisliorifjen 

Itliiif,  Dr.  Horni  .  in  Weimar. 

Alton.  Dr.  .Tollann.  (Tvmnasialprofessor  nnrt  Piivatdozrnt 

an  der  Universität  in  Wien. 

mira,    Dr.  K.  von.    Hofrat   und    Prof.   an    der    riiiversität 

München. 

ndcrsson,  Dr.  Herrn.,  in  Karlslirona. 

nglade.  .1.,  Prof.  in  La  Roche  siir  Yon. 

nitschkow,  E..  in  Paris. 

ppel,  Dr.  C...  Prof.  an  der  Universität  Breshin. 

.\rnold.  Dr.  W.,   Prof.  an  der  T^niversität  Marburg. 

.\shcr.  Dr.  D.,  Kir'-  •Jerichtsdolmetscher  in  Leipzig. 

HS f cid,  Dr.  Ad.,  CTyinnasialprofessor  in  Baden-Baden. 

ynieric.  Dr.  .F.,  Handelsschuloberlehrer  in  Leipzig. 

ichmann.  Dr.  A..  Cxymnasiallehrer  und  üniversitätsprofessor 

in  Zürich. 

Baechtold.  Dr.  .L.  Prof.  an  der  Universität  Zürich. 

ihder,  Dr.  K.  v,  Prof.  an  der  Universität  I^eipzig-. 

ihlmann,  Prof.  Dr.  P..  Bibliothekar  an  der  K  Paul.  Bibliothek 

in  Münster  i.  W. 

list,  Dr.  (t..  Prof.  an  der  Universität  Freiburg  i.  B, 

mgert.  Dr.  F.,  Direktor  des  Realprogymnasinms  zu  Oldesloe 

(Holstein). 

irtholomae.  Dr.  Chr..  Prof.  an  der  TTniversität  Giessen. 

Bartsch.   Dr.  K..    Oeh.  Bat  und    Prof.  an  der  Universität 

Heidelberg. 

■issermann.  lir.  Alfred,  in  Heidelberg. 

Bech,  Dr.  Pedor,  (tymnasialprofessor  a.  D.  in  Zeitz. 

Bechstein,  Dr.  E..  Prof.  an  der  Universität  Rostock. 

schtel.  Dr.  F..  Prof.  an  der  Universität  Halle. 

?cker,  Dr.  Ph.  A..  Prof.  an  der  Universität  Pest. 

?cker.  Dr.  Bbld..  Direktor  der  Oberr'ealschule  in  Düren. 

jhaghel,  Dr.  ().,  (ieh.  Hofrat  u.  Prof.  a.  d.  Universität  Giessen. 

shrens,  Dr.  D.,  Prof.  an  der  Universität  Giessen. 

srger,  Dr.  Heinr..  in  Breslau. 

ärger,  Dr.  K..  Gymnasiallehrer  in  Bensheim, 

ärlit.  G.,  Gymnasialprofessor  in  Leipzig. 

Bernhardt,  Dr.  E..  (ryninasialprofessor  in  Erfurt. 

?rni.  H..  Prof.  in  Konstanz. 

?tz,  Dr.  Lonis  P..  Privatdozent  an  der  Universität  Zürich. 

ielschowskv,    Dr.  .albert.    Gvmnasialnberlehrer  a,  D.   in 

Berlin. 

indewald.   Dr.  (I..  Bealgymnasi.alprofessnr  a.  D,  in  Giessen. 

inz.  Dr.  (i..   Universitätsbibliothekar  u.  Professor  in  Basel. 

irch-Hirschfeld,  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 

iszegger.  Dr.  W.,   Redakteur  der  Neuen  Züricher  Zeitung 

in  Zürich. 

lau.  Dr.  Max,  Prof,  am  Adelphi  College  in  Brooklyn. 

laum,  Dr..  Lycealprofessor  in  Strassburg  i,  E. 

ibertag,  Dr.  F.,  Realgymnasialprofessor  und  Privatdozent 

an  der  T'niversität  Breslau, 

ick,  Dr.  Karl,  in  Hamburg. 

iddeker,  Dr.  K„  Realgymnasialprofessor  in  Stettin, 

Biihme,  F.  M.,  Prof.  in  Dresden. 

ihme.  Dr.  Oskar,  Realschuloberlehrer  in  Reichenbach  i.V. 

>er,  B.  ('..  in  TiPeuwarden. 

ihnen  berger.    Dr.    K..     Prof.    und    Bibliothekar    an    der 

Universität  Tübingen. 

10 s,  Dr.  H.,  Prof.  an  der  fTniversität  Basel. 

irsdorf,  Dr.  AV.,  Prof.  an  der  Wales-Universität  in  Aberyst- 

wyth  ^England). 

Bradke.  Dr.  P    v.,  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 

Brandes.  Dr.  H..  Prof.  an  der  Universität  T,eipzig. 

randl.  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Berlin. 

randt,  H;  0.  G.,  Prof.  in  Clinton  (N.-Y.  Nordamerika), 


Mitarbeiter  dos  Literatiirblatts. 

Branky,  Dr.  F..  Kais.  Rat  und  Prof.  an  der  K.  K.  Ticlircrinnen- 
Bildungsanstalt  im  Civil-Mädchen-Pensionat  in  Wien. 

t  Breitinger,  Dr.  H.,  Prof.  an  der  Universität  Zürich. 

Bremer,  Dr.  0.,  Prof.  an  der  Universität  Halle  a.  S. 

Brenner,  Dr.  0..  Prof.  an  der  Universität  Würzburg 

Brenning.  TU-.  E.,  Ordentl.  Lehrer  an  der  Stadt.  Handelsschule 
in  Bremen. 

Breymann.  Dr.  H.,  Prof.  an  der  Universität  München. 

Bright.  Dr.  .lames  W.,  in  Baltimore  (Nordamerika), 

Brückner,  Dr.  Wilh..  Privatdozent  an  der  Universität  Basel, 

Brugmann.  Dr.  K..  Geh.  Hofrat  u.  Prof.  an  der  Univ.  Leipzig. 

f  Brunnemann.  Dr.  K.,  Realgymnasialdirektor  (Elbing)  a.  D., 
Dürklieim  a.  H. 

t  Buchholtz,  Dr.  H..  Gymnasiallehrer  in  Berlin, 

Bück,  Dr.  phil,,  Lycealoberlehrer  in  Kolmar, 

Bülbring,  Dr.  K.  D.,  Prof.  an  der  Universität  Bonn. 

Burdach.  Dr.  Konrad,  Prof.  an  der  Universität  Halle  a.  S. 

t  Caix,  Dr,  Napoleoue,    Prof.  am  Istituto  di  Studi  sup.  in 

Florenz. 
f  Canello,  Dr.  U.  A.,  Prof.  an  der  TTniversität  Padua. 
Cederschiöld,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Lund. 
t  Cihac.  A.  v.,  in  Wiesbaden, 
Oloetta,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Universität  .Tena, 
Coellio,  F,  A-.  Prof.  in  Lissabon. 
Cohn,  Dr,  Georg,  Prof.  an  der  Universität  Zürich. 
Collin.  Dr.  .L,  Privatdozent  an  der  Universität  (xiessen. 
Cornu,  Dr,  ,L,  Prof.  an  der  Universität  Prag. 
t  Crecelius,  Dr.  W.,  Gymnasialprofessor  in  Elberfeld. 

Dahlerup.  Dr.  V.,  in  Kopenhagen. 

Dahn .  Dr.  Fei.,  lieh.  Eegierungsrat  und  Prof.  an  der  Universität 

Breslau. 
Dannheifser,  Dr.  E..  Kgl.  Reallehrer  in  Ludwigshafen. 
David .  Dr.  E.,  Redakteur  und  Landtagsabgeordneter  in  Mainz- 

Mombach. 
Devrient.  Dr.  Hans,  in  Weimar. 

Diemar,  Dr.  H.,  Privatdozent  an  der  I'niversität  Marburg  i.  H. 
Dietz,  Dr.  Karl,  Ord.  Lehrer  an  der  Hauptschule  in  Bremen. 
Dorn,  Dr.  Wilh.,  Lehramtspraktikant  in  iMannheim. 
Drescher,  Dr.  Karl.  Prof.  an  der  Universität  Bonn. 
Droysen,  Dr.  G..  Prof.  an  der  Universität  Halle. 
Düntzer,  Dr,  TL,  Prof.  und  Bibliothekar  in  Köln. 

Ebeling,  Dr.  Georg,  in  Charlottenburg, 
t  Edzardi.  Dr.  A.,  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 
'  Ehrismann,  Dr.  G,.  Privatdozent  an  der  Universität  Heidelberg. 
Einen kel,  Dr.  E.,  Prof.  an  der  Akademie  Münster  i.  W. 
Elster,  Dr.  E..  Prof.  an  der  Universität  Leipzisr. 

Fath,  Dr.  F.,  Prof.  in  Karlsruhe. 

Finnur  .Tonsson.  Dr.,  in  Kopenhagen. 

Fischer.  Dr,  H.,  Prof,  an  der  Universität  Tübingen. 

Fiirster,  Dr,  Paul,  Gymnasialprofessor  in  Berlin-Friedenau. 

Foerster,  Dr.  W..  Geh.  Regierungsrat,  Prof.  an  der  Universität 

Bonn. 
t  Foth.  Dr.  K.,  Oberlehrer  in  Doberan  i.  M. 
Fränkel,  Dr.  L..  Kgl.  Reallehrer  und  vorm.  Plochschuldozent 

in  Aschaffenburg, 
t  Franke.  Felix,  in  Sorau. 

Franz,  Dr.  W..  Prof.  an  der  Universität  Tübingen. 
Frey,  Dr,  Ad.,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Freymond,  Dr.  E..  Prof.  an  der  Universität  Bern. 
Fritsche,  Dr,  H,,  Realgymnasialdirektor  in  Stettin. 
Fulda,  Dr,  Ludwig,  in  Charlottenburg. 


*  Pur  Bericfati^'un^en  zu  ubigem  Mitarboiterverzeichniss  werden  wir  stets  dankbar  sein. 


Die    Kedaktion. 


VII 


1900.    Literaturblütt  für  jjennanisolie  und  romanUche  Philologie.    (Register.) 


VTII 


(talli^e,  Pr.  .1.,  Prof.  an  der  rniversitHt  Utrecht, 
(.lartncr,  Pr.  Th.,  Prof.  an  der  I'niversittit  Innslirucl,-. 
+  (iaspar.v.  l>r.  \..   Prof,  an  der  rnivcrsitiit  (üittingen. 
(iaster.    l>r.  Moses,    liulihiner  der   purtu^ics. -jüdischen  (ie- 

meinde  in  London, 
(iauchat.  Pr    I,.,  Privatdozent  an  der  Universität  Zürich. 
Itebhardt,  Pr.  .\nt;.,  in  Nilrnhcrtf. 
(ieist,  .■\..  Healsdiulprofessor  in  Traunstein. 
tielhe,  Pr.  Tli.,  Kealsiliuldirektor  a.  P..  Scluilrat  in  Leipzig. 
Oillii^ron.  .1.,   Maitrc  de  Conferences   an    der  Ecole  pratique 

des  Hautos- fttndes  in  Paris, 
liiske,  Pr.  11..  (iymnaslaloberlelirer  in  Lübeck. 
(Jlilde.  Pr.  ().,  liVmnasialoberlebrer  in  Poberan. 
(ioerlieh.  Pr.  E.,  Heal^'.vninasialobirkhrer  in  Portmund. 
tioetzinsev,  Pr.  Wilh.,  Lehrer  in  St.  (iallen. 
(Joldschmidt.  Pr.  M.,    Oberlehrer   an    der  Samsonschule   in 

Wolfenliüttel. 
Itolther.  Pr.  AV..  Prof.  an  der  rniversität  Rostock. 
Ciombert,    Pr.    A.,    Gymnasialprofessor    in    (iross-Strehlitz 

(Oberschi.), 
(i  rienberirer.   Pr.  Th.  Reichsritter  v.,   Privatdozent  an  der 

rnivcrsitiit  Wien, 
(irlnune.  Pr.  Fr..  Ciymnasialoberlehrer  in  Jletz. 
liröber,  Pr.  Ct..  Prof.  an  der  Universität  Strassburg. 
(iroos.  Pr.  K..  Prof.  an  der  Universität  Basel, 
liroth,  Pr.   E.   .T.,    Oberlehrer    an    der   Städtischen   höheren    ! 

Mädchenschule  in  Leipzig.  i 

liundlach.  Pr.  A.,  Gymnasialoberlehrer  in  Weilburg  a.  L.       i 

Haas,  Pr.  .Tos.,  Prof.  a.  d.  Höh.  Mädchenschule  in  Freiburg  i.B.   I 

Hagen,  Dr.  Paul,  in  Lübeck. 

Harnack,  Dr.  O.,  Prof.  an  der  teclin. Hochschule  in  Iiarmstadt. 

Haupt.  Prof.  Dr.  H..  Oberbibliothekar  in  Oiessen. 

Hausknecht,  Dr.  E.,  Prof.  und  Direktor  der  Oberrealschule 
in  Kiel. 

Heine.  Dr.  Karl,  Theaterdirektor  und  Dramaturg  in  Breslau. 

Helm.  Dr.  K.,  Privatdozent  an  der  Universität  Giessen. 

Helten,  Dr.  W.  L.  van,  Prof.  an  der  Universität  Groningen. 

Henrici,  Pr.  Emil,  Realgymnasialprofessor  in  Berlin. 

Herrmann,  Dr.  M.,  Privatdozent  an  der  Universität  Berlin. 

Hertz,  Dr.  Wilh.  Ritter  von,  Prof.  an  der  techn.  Hochschule 
in  München. 

Herz.  Dr.  .T.,  Oberlehrer  am  Philantropin  (Realschule)  in 
Frankfurt  a.  M. 

Herzog,  Pr,  E.,  Privatdozent  an  der  Universität  Wien. 

Heuckenkamp,  Pr.  F..  Privatdozent  an  der  Universität  Halle. 

Heusler.  Pr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Berlin. 

Heyck.  Pr.  E.,  Universitätsprofessor  a.  P.  in  München. 

Heymann.  Pr.  Wilh.,  Gymnasialoberlehrer  in  Bremen. 

Heyne,  Pr.  M.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof.  an  der  Universität 
Gättingen. 

Hintzelmann,  Pr.  P..  Universitätsbibliothekar  in  Heidelberg. 

Hippe,  Pr.  Max,  Stadtbibliothekar  in  Breslau. 

Hirt,  Dr.  H.,  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 

Hof  er,  Dr.  A.,  Gymnasiallehrer  in  Wiesbaden. 

Hof fmann-Kray.er,  Dr.  E.,  Prüf,  an  der  LTniversität  Basel. 

Holder,  Prof.  Pr.  A..  Hofbibliothekar4n  Karlsruhe. 

Holle,  Karl,  Gymnasialdirektor  in  Waren, 

Holstein,  Pr.  H..  Prof.  und  Gymnasialdirektor  in  Wilhelms- 
haven. 

Holthausen.  Dr.  F.,  Prof.  an  der  Universität  Kiel. 

Hoops,  Dr.  .!.,  Prof.  an  der  Universität  Heidelberg. 

Hörn,  Dr.  Wilh.,  Lehramtsaccessist  in  Giessen. 

Horning,  Dr.  A..  Prof.  in  Strassburg  i.  E. 

Hnber.  Dr.  Eugen,  ProL  an  der  Universität  Bern. 

Humbert,  Dr.  C.,  »Tymnasialprofessor  in  Bielefeld. 

Hunziker,  J.,   Hauptlehrer   an   der  Kantonschule   in  Aarau. 

Ive,  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Graz. 

.Tantzen,  Dr.  H.,  in  Breslau. 

Jarnik.  Dr.  J.  U.,  Prof.  an  der  czechischen  Universität  Prag. 
.Tellinek.  Dr.  M.  H.,  Prof.  an  der  Universität  Wien. 
.Tellinghaus,   Dr.  Herrn.,   Direktor  des  Realprogymnasiums 

in  Segeberg  (Schl.-H.). 
.Tiriczek,   Dr.  Otto  L.,   Prof.  an  der  Universität  Breslau. 
.Tohansson.  Dr.  K.  F.,  in  Upsala. 
.Toret,  Charles.  Prof.  in  Aix-en-Provence. 
.Tostes,  Pr.  F.,  Prof.  an  der  Akademie  Münster  i.  W. 

Kahle,  Dr.  B.,  Prof.  an  der  Universität  Heidelberg. 


Kalff,  Dr.  (i.,  Gymnasiallehrer  in  Utrecht. 

Kaluza,  Pr.  M.,  Prof.  an  der  Universität  Königsberg. 

Karg.  Pr.  Karl,  Oberlehrer  in   Parinstadt. 

Karsten,    Pr.   (•..    Prof.    an    der    Universität    von    Indiana 

(Mlüoniington,  N.-A.). 
Kauffniann,  Pr.  Fr..  Prof.  an  der  Universität  Kiel. 
Keidel,  Pr.  G.  C,   Associate  in    Komance   Languages  in  tlie 

.Tohns  Hopkins  University,  Haltimore. 
Kellner,  Pr.  L.,  Bealschulprofcssor  und  Privatdozent  an  der 

Universität  in  Wien. 
Kern,  Pr.  H..  Prof.  an  der  Universität  Leiden. 
Kern.  Pr.  .1.  IL,  Prof,  an  der  Univirsität  (ironingen. 
Klapperich.  Pr,  .1.,  Oberrcalschul-Olierlihrer  in  Elberfeld. 
Klee,  Pr.  (i.,   Gyninasialprofessur  in  Bautzen. 
Klinghardt.  Pr.  iL.  Oberlehrer  in  Rendsburg. 
Kluge,  Dr,  Fr.,  Prof.  an  der  Universität  Freiburg  i.  Br. 
Knieschek,  Dr..l.,  (iymnasialprofessor  in  Reichenberg  (Böhm.). 
Knigge,  Dr.  Fr..  Gymnasialoberlehrer  in  .Tevc» 
Knörich,    Dr.  W.,    Direktor    der    Stadt.   Mädchenschule    in 

Portmund. 
Koch,  Pr.  John,  Realgymnasialoberlehrer  in  Berlin. 
t  Koch,  Pr.  K.,  Gymnasialoberlehrer  in  Leipzig. 
Koch,  Pr.  Max,  Prof.  an  der  Universität  Breslau. 
Kock,  Pr.  Axel,  Prof.  an  der  Universität  Lund. 
t  Kngel.  r>r.  R.,  Prof.  an  der  Universität  Basel. 
t  Köhler.  Pr.  Reinh..  Oherbihliothekar  in  Weimar. 
t  Kölbing,  Pr.  Eugen,    Prof.  an   der    Universität  Breslau. 
Koeppel.  Pr.  E.,  Prof.  an  der  Universität  Strassburg. 
Koerting,    Dr.  G.,    lieh.    Begierungsrat    und    Prof.   an    der 

Universität  Kiel. 
t  Koerting,  Pr.  H..  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 
Köster,  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 
Koschwitz,  Dr.  E..    Prof.  an  der  Universität  Marburg  i.  H. 
Kossmann,  Dr.  E.,  in  Tiel  (Holland), 
t  Kraeuter.  Dr.  .J.  F.,  Oberlehrer  in  Saargemünd. 
Kraus,  Dr.  F.  X..  Geh.  Hofrat  u.  Prof.  a.  d.  Univ.  Freiburg  i.  Br. 
t  Krause,  Dr.  K.  E.  H.,  Direktor  des  Gymnasiums  in  Rostock. 
Kressner.  Dr.  A.,  Kealschuloberlehrer  in  Kassel. 
Krüger,  Dr.  Th.,  in  Bromberg. 
Krummacher,   Pr.  M.,   Direktor  der  höh.  Mädchenschule  in 

KasseL 
Kühler,  Dr.  A.,  Kgl.  Gymnasiallehrer  in  Münnerstadt. 
Kühn,  Dr.  K.,  Realeymnasialprofessor  in  Wiesbaden. 
Kummer,  Dr.  K.  F.r  Prof.  und  k.  k.  Schulinspektor  in  Wien. 

Lachmund,    Dr.    A,     Realgymnasiallehrer    in    Ludwigslusfj 

(Mecklenburg), 
t  Laistner,  Dr.  L.,  Archivar  in  Stuttgart. 
Lambel.  Dr.  H..  Prof.  an  der  Universität  Prag. 
Lamprecht,  Dr.  phil,  in  Berlin. 

Lang,  Henry  R..  Prof.  d.  Yale University.  New  Haven  (Conn.) 
Larsson.  Dr.  L..  in  Lund. 
Lassen.   Prof.  Pr.  A..    Realgymnasial-  und  Universitätsprof, 

zu  Berlin  (-Friedenau). 
t  Laun,  Pr.  A..  Prof.  in  Oldenburg. 
Lehmann.  Dr.  phil..  in  Frankfurt  a.  M. 
Leitzmann,  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  .Tena. 
t  Lemcke,  Dr.  L.,  Prof.  an  der  Universität  Giessen. 
Lenz,  Dr.  Rud..    Universitätsprofessor  in  Santiago  de  Chile 
Levy,  Dr.  E.,  Prof.  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
Lidforss.  Dr.  E..  Prof.  an  der  Universität  Lund. 
t  Liebrecht,  Dr.  F.,  ProL  an  der  Universität  Lüttich. 
Lindner,  Dr.  F..  Prof.  an  der  Universität  Rostock. 
Lion,  Prof.  Dr.  C.  Th.,  Schuldirektor  a.  D.  in  Eisenach. 
Ljungren.   Lic.  phil.  Ewald.   Bibliotheksassistent  in  Lund 
t  Loeper,  Dr.  Gustav  v.,  Wirkl,  Geh.  Ober-Begierungsrat  ir 

Berlin. 
Löschhorn,  Dr.  Karl.  Direktor  und  Oberlehrer  in  Dresden 
Loubier.  Dr.  .Tean.  in  Berlin-Zehlendorf. 
Löwe.  Dr.  phil.  in  Strehlen. 
Ludwig,  Dr.  E.  Gymnasialoberlehrer  in  Bremen. 
Lundell.  I'r.  ,1.  A..  Prof.  an  der  l'niversität  Upsala.  ■ 

Maddalena,  Dr,  E.  Lektor  an  der  Universität  Wien. 
Mahrenholtz.  Dr.  R.,  Gymnasialoberlehrer  a.D.  in  Presden. 
Mangold.  Dr.  W.,  Gymn'asialprofessor  in  Berlin. 
Mann,  Pr.  Max  Fr.,  Gymnasialoberlehrer  in  Leipzig. 
Marold,  Pr.  K..  Gymnasialprofessor  in  Königsberg. 
Märten s,  Dr.  W..  Gyninasialprofessor  in  Konstanz. 
Martin,  Dr.  E.,  Prof.  an  der  Universität  Strassburg  i.  E. 
Maurer,  Dr.  K.  v..  Geh.  Rat  u.  Prof.  an  der  Universität  München. 


\)^ 


UM).     Ijtcratiirlilatt  für  gcnnanisc.lie  und  romanische  Philologie.     (Register.) 


Meier,   Hr.  .Iiilin,   l'rof.  an  der  l'niversität  Basel. 
Meyer,   Hr.  K.  II,,  l'rof.  an  der  Universitiit  FreihiU'K  i.  1>. 
[■  ivicyer,  Ur.  Kr,,  llofrat  u.  l'rof.  an  der  I'niversitiit  IN'idclberj;. 
Meyer,  Hr    K.,  l'rof.  an  der  l'iiiversit.iU   Basel. 
Meyer,  Dr.  K,,  Oberlehrer  in  Hannover. 
Meyer-Lübke.  Dr.  W.,  Prof.  an  der  rniversität  Wien. 
Hiehaelis  de  Vasconcellos,  Dr.  pbil,  Carolina,  in  l'orto. 
Milrhsack,   Dr,  (i.,  rrof.  nnd  BibliotbeUar  in  \\'(ilfenbiitf('l. 
\liiKlc\vitz.  Dr,  M,  .1.,  in   Karlsruhe. 
Minor,  Dr.  .T.,  Prof,  an  der  Universität  Wien, 
\listeli,  Dr.  F.,  Prof.  an  der  Universität  Basel. 
\loi;k,    Dr     E.,    Kealttymnasialoberlehrer    und    l'rof.    an    der 

rniversität  Leip/.ii;. 
Morel-Fatio,  A.,  .Secr^taire  de  l'Kcole  des  Cliartes  in  Paris. 
\Iorf.  Dr.  H..  Prof,  an  der  l'nivcrsität  Zürich. 
Morgenstern.    Dr.  (i..   lieilakteur   an   der  Leipziger  Volks- 

Zeitung  in  Leipzig-Lindenau, 
Morsbaeh,  Dr.  L..  Prof.  an  der  Universität  (üittingen. 
Mneh.  Dr.  Rud..  Privatdozent  an  der  Universität  Wien, 
iliiller  (-Fraurenthl.  Dr.  K,   \V.,  Oberlehrer  in  Dresden. 
Uullcr.  Dr.  F.  W..  in  Haarlem. 
iluncker,  Dr.  F..  Prof.  an  der  Universität  München, 
tfnret.  Dr.  E.,  Prof.  an  der  Universität  (ienf. 
Mussafia,  Dr.  A.,  Hofrat  und  Prof.  an  der  Universität  Wien, 

*Iader,  Dr.  E,.  (iymnasialprofessor  in  \\'ien, 

hagele.  Dr.  A.,  J'rof.  in  Marburg  in  .Steiermark. 

herrlich,  Dr.  P.,  Gymnasialprofessor  in  Berlin. 

■Cetoliczka.  Dr.  Osk.,  Gymnasialprofessor  in  Kronstadt 
(Siebenbürgen), 

'veuniann,  Dr.  Carl.  Prof,  an  der  Universität  Heidelberg. 

SIeumann.   Dr.  Fritz.   Prof.  an   der  Universität  Heidelberg, 

S>nmann.  Dr,  L.,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i,  B. 

[■  Xicol.  Henry,  in  Uondon. 

"sörrenberg,  Dr.  ('..  Bibliothekar  an  der  Universitäts-Biblio- 
thek in  Kiel. 

S'yrop,  Dr,  Kr.,  l'rof.  an  der  Universität  Kopenhagen. 

Micken,  Dr.  W..  (ieh.  Hofrat  u.  l'rof.  a.  d.  Universität  Giessen. 
Isthoff.  Dr,  H,.  Hofrat  u,  Prof.  an  der  Universität  Heidelberg, 
tttmann.  Dr,  H.,  Realgymnasiallehrer  in  Giessen. 
Itto,  Dr.  H.  L.  W.,  in  Leipzig. 

Pakscher.  Dr.  A.,  Direktor  der  Berlitz-.'>chool.  Dresden. 

Panzer.  Dr,  Friedr,,  Privatdozent  an  der  Universität  Frei- 
burg i.  ßr. 

Pariser,  Dr.  L.,  Königl,  Gerichtsassessor  a.  D.  in  München. 

Passy,  Dr.  Paul,  Prof.  und  Directeur-adjoint  der  Ecole  des 
hautcs  6tudes  (Paris)  in  Neuilly-sur-.Seine. 

Paul.  Dr.  H  .  Prof.  an  der  Universität  München. 

Pauli,  Dr.  K.,  Prof.  am  Lyceum  in  Lugano, 

|-  Peiper,  Dr,  R,.  Gymnasialprofessor  in  Breslau. 

Petersens,  Dr.  l'arl  af,  Bibliothekar  in  Luud. 

Petzet,  Dr.  Erich,  Sekretär  an  der  Hof-  und  Staatsbiblio- 
thek in  München. 

Pfaff,  Dr.  F.,  Universitätsbibliothekar  in  Freiburg  i.  B. 

Philippide.  A..  Prof.  an  der  Universität  .Tassy. 

Philippsthal.  Dr.  R.,  Realgymnasiallehrer  in  Hannover. 

Picüt.  Dr,  E. ,  f'onsul  honoraire.  Prof.  an  der  Ecole  des 
langues  orientales  Vivantes  in  Paris. 

Pietsch.  Dr.  Paul,  Universitätsprofessor  (Greifswald)  in 
Berlin. 

Piper,  Dr,  Paul,  Gymnasialprofessor  in  Altena. 

Proescholdt.  Dr.  L.,  Direktor  der  Garnierschule  in  Friedrichs- 
dorf i.  T. 

Rad  low,  Dr.  E.,  in  St,  Petersburg. 

Rajna.  Pio,  Prof,  am  Istituto  dei  studi  sup.  zu  Florenz. 

Raynaud.  G.,   sous-biblioth^caire  au  departement  des  manu- 

scrits  de  la  Bibliotheque  nationale  in  Paris. 
Regel,  D.  £..  Prof.  und  Oberlehrer  in  Halle. 
Reinhard,  Karl,  Lehramtspraktikant  in  Baden-Baden. 
Reinhardstiittner,   Dr,  K,  v..   Privatdozent  an   der  techn. 

Hochschule  und  Prof.  am  Cadettencorps  in  München. 
Reis.  Dr,  H.,  Lehramtsassessor  in  Mainz. 
Reissen  berger.  Dr.  K.,  Direktor  der  Oberrealschule  in  Bielitz. 
Restori.  A,.  Prof.  in  Messina. 
Reuschel,   Dr.  Karl.  Gymnasiallehrer  (Dreikönigsschule)  in 

Dresden-N. 
t  Rhode,  Dr.  A,,  in  Hagen  i.  W. 
Risop,  Dr.  A.,  Realschuloberlehrer  in  Berlin. 


Roetlie,  Dr.,  l'rof.  an  der  Universität  Giittingen. 

Rolfs.   Dr.  W,,  llofrat  in  .Müncheu. 

Ropp,  Dr.  G.  v.  d.,  l'rof,  an  der  Universität  Marburg. 

Rossmann,  Dr.  Pbil.,  Kcalgymnasialoberlehrer  in  Wiesbaden. 

t  Rudow.  Dr.  Willi.,   Redakteur  in  (irosswardein  (Ungarn). 

Sachs,  Dr.  K.,  Rcalgymnasialprofessor  a,  D,  in  Brandenburg. 

Salvioni,  Dr.  ('..  Prof.  an  der  Universität  Pavia. 

Sallwiirk.  Dr.  E,  v..  (ieb  Hofrat  und  t  Iberscbulraf  in  Kails- 
rulie, 

Sarrazin,  Dr.  (i.,  Prof.  an  der  Universität  Breslau, 

t  Sarrazin,  Dr.  .Tos.,  Prof.  in  Freiliurg  i,  B. 

Scartazzini.  Dr.  .1.  A..  Kirchenrat  und  Pfarrer  in  Fahr- 
wangen (Aargaui. 

Scheffer-Boichorst.  Dr.  I'..  l'rof.  an  der  Universität  Berlin. 

Schick.  Dr.  .fos,.  Prof,  an  der  Universität  München. 

Schild,  Dr.  1'.,  Secundarlehrer  in  Basel. 

Schläger.  Dr.  Gg..  Realschullebrer  in  Glauchau  i.  S. 

Scbleussner,  Dr.  W.,  Gymnasiallehi'er  in  Darinstadt. 

Schlösser.  Dr.  R..  Privatdozent  an  der  Universität  .Jena. 

Schmidt,  Dr.  .loh an,  Gymnasialprofessor  in  Wien. 

Schnabel.  Dr.  Bruno.  Reallebrer  an  der  Kiinigl.  Industrie- 
schule in  Kaiserslautern. 

Schneegans,   Dr,  Ed.,   Prof.  an  der  Universität  Heidelberg. 

Schneegans.  Dr.  H..  Prof.  an  der  Universität  Würzburg. 

Schnell,  Dr.  H.,  Realgymnasialoberlehrer  in  Altona. 

Schneller.  Chr..  Hofrat,  K.  K.  Landesschulinspcktor  a.  D. 
in  Innsbruck. 

Schnorr  v.  Carolsfeld.  Dr.  Hans,  Oberbibliothekar  der 
Universitätsbibliothek  in  München. 

Scholle,  Dr.  F..  Oberlehrer  in'  Berlin. 

Schröder,  Dr,  R,,  Geh.  Rat  u.  Prof.  an  der  Univ.  Heidelberg. 

Schröer,  Dr.  A.,  Prof    an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 

Schröer,  Dr.  K.  .f..  Prof.  an  der  techn.  Hochschule  in  Wien. 

Schröter.  Dr.  A.,  Bibliothekar  an  der  Landesbibliothek  in 
Wiesbaden. 

Scbuchardt.  Dr.  H.,  vorm.  Prof.  an  der  Universität  Graz. 

ScbuUerus,  Dr.  A  ,  Prof.  am  evang.  Landeskirchenseminar 
A.  B.  in  Hermannstadt. 

Schulte,  Dr.  A.,  Prof.  an  der  Universität  Breslau. 

Schultz-Gora,  Dr.  0.,  Prof.  an  der  Universität  Berlin. 

Schulze,  Dr.  Alfr.,  Bibliothekar  a.  d.  Kgl.  Bibliothek  in  Berlin. 

t  Schwan,  Dr.  E..  Prof.  an  der  Universität  .Tena. 

Seelmann,  Dr.  W,.  Königl,  Oberbibliothekar  in  Berlin. 

Seemüller,  Dr.  J..  Prof.  an  der  Universität  Innsbruck. 

Seiler.  Dr.  F.,  Secundarlehrer  in  Basel. 

Settegast.  Dr,  Fr,,  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 

Siebeck.  Dr.  H.,  Geh,  Hofrat  u.  Prof.  an  der  L^niv.  Giessen. 

Siebert.  Dr.  Ernst,  in  Berlin. 

Siebs.  Dr.  Theodor,  I^rof,  an  der  Universität  Greifswald. 

Sievers,  Dr.  E,.  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 

t  Sittl,  Dr,  K.,  Prof.  an  der  Universität  Würzburg. 

So  ein,  Dr.  A..  Prof.  an  der  Universität  Basel. 

Söderhjelm,   Dr.  W..   Prof.   an   der  Universität  Helsingtcrs. 

Söderwall.  Dr..  Prof.  an  der  Universität  Lund. 

Soldan,  Dr.  (t..  Prof.  an  der  Universität  Basel. 

Spiller-Suter,  Dr.  R..  Gymnasiallehrer  an  der  Kantonsschule 
in  Frauenfeld  (Tburgau). 

Sprenger.  Dr.  R..  Realgymnasialprofessor  in  Xortheim  i.  H. 
'   Staaf.  Dr.  E,,  Privatdozent  an  der  Universität  Upsala. 

t  Stähelin,  Dr.  R.,  Prof.  an  der  Universität  Basel. 

Stengel.  Dr.  E.,  Prof.  an  der  Universität  Greifswald. 

Stiefel.  A.  L..  Prof.  an  der  Kgl.  Industrieschule  in  München. 

Stjernström,  Dr.  (t..  Bibliothekar  in  Upsala. 

Stimming,  Dr,  A.,  Prof.  an  der  Universität  (iöttingen. 

Storm,  Dr.  ,1.,  Prof.  an  der  Universität  Christiania. 

t  Stratmann,  Dr.  F.  H..  in  Krefeld. 

Strauch,  Dr.  Ph.,  Prof.  an  der  Universität  Halle. 

Stürzinger.  Dr,  .(.,  vorm.  Prof.  an  der  Universität  Würzburg. 

Stuhrmann,  Dr.  ,T.,  Gymnasialdirektor  in  Deutsch-Krone. 

Subak,  Dr.  .f.,  in  Brunn  (Mähren). 

Sucbier,  Dr.  H.,  Prof.  an  der  Universität  Halle. 

Sulger-Gebing.  Dr.  Emil,  Privatdozent  an  der  Techn. 
Hochschule  in  München. 

Sütterlin.  Dr.  L.,  Prof.  an  der  Universität  und  Tochterschul- 
professor  in  Heidelberg. 

Symons,  Dr.  B,,  ProL  an  der  Universität  Groningen. 

Tardel,  Dr.  Hermann,  Stadt.  Oberlehrer  in  Bremen. 

Täuber.  Dr,  ('..  in  Winterthur. 

t  Ten  Brink.  Dr.  B.,  Prof.  an  der  Universität  Strassburg  i.  E. 


\I 


l;«K)     Liti:ratiublutt  für  gcrmanisdif  und  romaiiischi.'  riiilologif.    (lU'j,'istor.) 


XII 


Tlnmieysfii.  J)r.  K..  Vrui.  an  der  rnivcrsität  I-Voilmru  i.  B. 

Tikt  in,  Dr.  II..  in  .hissy. 

TobliT.  Dr.  \..  I'iof.  an  der  t'nivcrsiläl   Moriin. 

t  TdliU'r.  Ur.  I...  I'rof.  an  der  rnivcrsitiit  Ziiricli. 

Tiiisdior.   Dr.  W.,  liymnasialprofessor   und  I'rivatilozeut  in 

Vrasr. 
t  Tomanotz.  |ir.  K..  (iyninasialprofcssur  in  Wien. 
Trojol,  Cr.  K..  in  Ivopi'uliaLCpn. 
Tiinipcl,  l»r.  II..  (i.vninasialobtrlclnor  in  Bielefeld. 

l'lliricli.   Trcif.  Dr.  O.,   Direktor  der  Friedrich -Werderschen 

Oberrealsohule  zu  Merlin. 
l'IIrieh.    Dr.  II..   ilberlelirer  an   der  liöli.  Handelslebranstalt 

in  Ohoninitz. 
riricli,  Dr.  .1..  l'ruf.  an  der  Universität  Ziiridi. 
l'nterforcbor.  Dr.  .\..  I'rof.  in  Eger. 
Tsener.    Dr.  H..  lieh.  Uej^ierunfisrat  und   Prof.  an  der  l'ni- 

versität  Monn. 


Varnhaiien 

V  e  r  e  o  u  1 1  i  c , 
Vetter.  Dr. 
Vetter,  Dr. 
Vietor,  Dr. 
Visinjr,  Dr. 
Vockerad  t. 
Voct.  Dr.  F 
Voikelt,  Dr. 
Vollmiiller, 

V  0  r  e  t  z  s  c  h , 
Vossler,  Dr 


,  Dr 

Dr. 
F.. 
Tb 
W.. 
J.. 

Dr 
,.  F: 

.1.. 

Dr 
Dr. 
.  K 


II..  Prof.  an  der  rniversität  Erlangen. 
.  .T..  Prof.  in  Gent. 
Prof.  an  der  Universität  Bern. 

Prof.  an  der  Universität  Zürich. 
,  Prof.  an  der  Universität  Marburjr  i.  H. 
Prof.  an  der  Universität  Gotenbnr};. 

H..  (ijmnasialdirektor  in  Recklinifhauscn. 
■of.  an  der  Universität  Breslau. 

Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 
.  IC  Universitätsprofessor  a.  D..  in  Dresden. 

C.  Prof.  an  der  Universität  Tübingen. 
.  Privatdozent  an  der  Universität  Heidelberg. 


Waag,  Dr.  .\..  Oberscbulrat  und  Privatdozent  an  der  Teehn. 

Hochschule  in  Karlsruhe. 
Wa'ek,  Dr.  G.,  tiymnasialoberlehrer  in  Kolberg. 
Wackernagel.  Dr.  J..  Prof.  an  der  Universität,  Basel. 
Waldberg,  Dr.  M.  Frh.  v..  Prof.  an  der  Universität  Heidelberg. 
Wallensköld.  Dr.  A.,  Dozent  an  der  Universität  Helsingfors. 


Waltber,  Dr.  Willi..  Prof.  an  der  Universität  Rostock. 

Warnke.  Dr.  K..  (iyninasialprofossor  in  Kobnrg. 

Wätzold.   Prof.   Dr.  .*^l..  <ieh.   liegicrungsrat  in  Merlin. 

Wegener,  Dr.  Ph.,  (iyninasialdirektor  in  Neuhaldcnslehen. 

Weidling.  Dr.  Friedr.,  in  .lena. 

Weinbold.  Dr.  K..  lieb.  Ucgierungsrat  und  Prof.  an  der 
Universität  Berlin. 

Weissonfels.  Dr.  H..  Universitiitsprofessor  a.  D.  in  Frei- 
burg i.  B. 

Wendriuer.   Dr.  Bichard.  in   Breslau. 

W<ndt,  Dr.  (i.,  (iyninasialdirektor  und  Oberscbulrat  in  Karls- 
ruhe. 

Wesselofsky,  Dr.  .\1..  Prof.  an  der  Universität  Petersburg. 

\\'etz,  Dr.  W..  Prof.  an  der  Universität  (jiessen. 

Wiese,  Dr.  B.,  Oberlehrer  und  Lektor  an  der  Universität  Halle. 

Willenberg,   Dr.  U..  Kealgyuinasialoberlehrer  in  Lübben. 

Wilmanns,  Dr.  W.,  (ich.  Regierungsrat  und  Prof.  an  der 
Universität  Bonn. 

Wilmotte,  Dr.  M.,  Prof.  an  der  Universität  Lüttich. 

te  Winkel,  .lan.  Prof.  an  der  Universität  Amsterdam. 

t  Wissmann.  Dr.  The  od..  in  Wiesbaden. 

Witkowski.   I>r.  (i.,  Prof.  an  der  Universität  Leipzig. 

t  Witte,  Dr.  K..  (ieh.  .Iustizrnt  u.  Prof.  an  der  Universität  Halle 

Wolfskehl.  Dr.  Karl,  in  München. 

Wolff,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel. 

t  Wolff,  Dr.  .Toh.,  Prof.  in  Mühlbach  (.Siebenbürgen). 

Wolpert.  Georg.  Gyninasialprofessor  in  Jlünchen. 

Weimer,  Dr.  Rom.,  Privatdozent  an  der  Universität  München. 

t  Wülker,  Dr.  E..  .\rchivrat  in  Weimar. 

Wunderlich.  Dr.  H..  Prof.  an  der  Universität  Heidelberg. 

Wurzbach.   Dr.  Wolfg.  v..  in  Wien. 

Zauner.  Dr.  .\dolf,  K.  K.  Realschulprofessor  in  Wien. 
Zencker.  Dr    R.,  Prof.  an  der  T'niversität  Rostock. 
Ziemer,  Dr.  Herrn.,  Gymnasialprofessor  in  Kolberg 
Zingarelli,  Dr,  N..  Prof.  am  Liceo  in  ("ampobasso  (Italien). 
Zingerle,  Dr.  W,  v.,  Prof.  an  der  Universität  Innsbruck, 
t  Zupitza,  Dr,  .1.,  Prof,  an  der  Universität  Berlin. 


II.  Alphabetisches  Verzeichnis  der  besprochenen  Werke. 


Alain   Chartier,    Le  ('urial,    p.  p.   Heuckenkamp   (Söder- 

hjelm)  4L"). 
Alden,  The  Rise  of  Formal  Satire  in  England  under  Classical 

Intluence  (Koeppel)  167. 
Arndt.    Der  Uehergang  vom  Mhd.  zum  Nhd.  in   der  Sprache 

der  Breslauer  Kanzlei  (So ein)  206. 

Bankwitz,    Die    religiöse    Lyrik    der    Annette    von   Droste- 

Hülshoff  (Sulger-t;ebingi'  28L 
Bartoli,   Ueber   eine  Studienreise   zur  Erforschung  'des  Alt- 
romanischen Dalmatiens  (H.  Schneegans)  338. 
Benard,    Les    Annuaires   Parisiens    de   Montaigne    ä   Didot 

(Mahrenholtz)  18.^. 
Benner.    Poetik   W.   Scotts    in    seiner    Ladr    of    the    Lake 

(Glöde)  98 
Beownif.   hrsg.    v.    .\.    Holder    IIa:    Berichtigter   Text   mit 

knappem  .\pparat  u.  Wörterbuch  (Holthausen)  (iO. 
Bertrin,   La   sincerite   religieuse  de  Chateaubriand  (Haas) 

29,ö. 
Betz,  Bodmer  und  die  französische  Literatur  (MahrenholtzV 

249, 
Beyer,  Franz.  Phonetik  iSütterlin;  -Üb. 
Birch-Hirschfeld.  s.  Suchier. 
Blankenburg.  Stndien  über  die  Sprache  Abrahams  a  Santa 

Clara  (So ein)  238. 
Böhme,    Zur   Geschichte   der   sächs.  Kanzleisprache   (Socin) 

33(1. 
Bolte.  s   Macropedius 

Bonner  Beiträge  zur  Anglistik  11  (Holthausen)  62. 
Bruchmann,  Xaturlehre  der  Dichtung  iWetz)  233. 
Brückner,  ('harakteristik  der  germ.  Elemente  im  Italienischen 

(Salvioni)  383. 

Castle,  Die  Isolierten  (Sulger-Gebing)  282, 

Chronik    des   kgl.   Deutschen   Seminars   an    der    Universität 

Leipzig  (Fränkel)  239. 
Cloetta,  Die  Enfances  Vivien  (Suchier)  134. 
Croce.    1    trattatisti    italiani    del   Voncettismo'   e    Baltasar 

Gracian    Vossleri  143. 


Croce.  1- predicatori  italiani  del  seicento  e  il  gusto  spagnuolo 

(Vossler)  143. 
Croce,  Di  alcnni  principii  di  sintassi  e  stilistica  psicologiche 

del  Gröber  (Vossler)  25. 
Cynewulf.  The  Christ,  ed.  by  Alb.  .S.  Cook  (Holthansen)  369. 
Cynewulfs  Elene,  Hrsg.  von  .Jul.  Zupitza.  4.  Aufl.  iBinz)  97. 

Däianu,  E.,  Vocalis  nasalis  a  romän  nyelvben  (Rudow)  74. 
Dante  Alighieri.   La  Divina  Commedia,   col   commento   di 

R.  Andreoli  (Kraus)  2.50. 
Dante   Alighieri,    La   Divina    Commedia,    nnova    edizione 

annotata  da  Fei.  Martini  (Kraus)  2.öO. 
Dante   Alighieri,    La   Commedia   rived.    nel   testo   e  com- 

mentata  da  (üulio  Acquatici  i,Krausi  250. 
Dante  .\Iighieri,   La  Divina  Commedia,    col   commento   di 

Pietro  Fraticelli  (Kraus)  2.50. 
Dante  Alighieri,   La   Divina  Commedia   nnovamente   anno- 
tata da  ü.  L.  Passerini  (Kraus!  250. 
Dante  Alighieri,  La  Divina  Commedia.    Dante-Vademecum 

(Kraus)  250. 
Dante  Alighieri.   La  Divina  Commedia.     Riv.  nel   testo   e 

commentata  da  G.  A.  Scartazzini  I.  2»  ed.  (Kraus)  250. 
Dante   Alighieri,   The   Paradiso.     Publ.   by  Dent   and   Co. 

(Kraus)  250. 
D'Eichthal,  .A.Iexis  de  Tocqueville  et  la  democratie  liberale 

(Mahrenholtz)  109. 
Dohse.   Collev  Cibbers  Bühnen bearbeitung  von  Shakespeares 

Richard  IlL  (Holthausen;)  62. 
Dorez.  La  mort  de  .Jacques  Grevin  (Becker)  17. 
Dottin,  Glossaire  des  Parlers  du  Bas-Maine  (Horning)  334. 
D'Ovidio.     Note    etimologiche :     talento,    sculier,    caporale. 

cucire,  Perugia,  Tronto  (Wiese)  20. 

Ehrenfeld,   Studien   zur  Theorie   des   Reims  (Brenner)  94, 

Ellinger,  s.  Secundus. 

Estoria,  La,    de  los   Quatro   Dolores   de  la  Santa  Egiesia. 

In  einer  altspan.  Uebersetzung  nach  Vincenz  von  Beauvais. 

Hrsg.  V.  Lauchert  (Bai st)  74. 
Ewart,  Goethes  Vater  (Devrient)  56. 


XIII 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    (Register.) 


XIV 


Faguet,  FlaiibtTt' (Schiieesians)  U). 

Fertianlt,     nictiotinairi-    du    Laiigafic    popiiliiirc    VfrdniKi- 

('hali}iiiiais  (lloriiing)  H;!4. 
Kestsc'lirift  zu  luiothcs  löO.  Uehurtstiigsfeicr.     I»ai'f,a'br.  vom 

Freien   Deutseheii   Hocbstift-  (llaruacU)  2H0. 
Kiiniur  .1  önsscni,   den  oldnnrske  ot;-  cildislandske  litteraturs 

histoi-ie  («iolther)  27(i. 
Fischart,  s.  Sahr. 

Fischer,  (ioet.he  und  Napoleon  (II  arnack)  ;5()7. 
Fluri,    Isenibart.   et   (ioniiont.     Kiitwiekhing    der    Sage    und 

histor.  (iruiidlage  (Schliiger)  130. 
Frank,  Die  Frankenhäiiser  Mundart  (Hörn)  125. 
Frömmcl,  Kinder-Heime,  Lieder  u.  .Spiele  (Helm)  3(57. 

(iacde.  Schillers  .\bhandl.  'üeber  naive  und  sentimentalische 

Dichtung'  (llarnack)  :-i(i9. 
Gast  of  t.Jy,  The,   Eine   engl.  Dichtung   de.s  14.  .Ihs.     Hrsg. 

V.  Ci.  Schleich  (Kaluza)  .3.30. 
Uauchat,  Etüde  sur  le  iianz  des  vaches  fribonrgeois  (Morf)  68. 
Geering,     Die    Figur    des    Kindes    in    der    mhd.    Dichtung 

((iolther)  367. 
Kerboni.    nn    umanista    nel    secento.    tiiano    Nicio    Eritreo 

(Wiese)  24. 
G  e  r  e  k  e .  Studien  zu  Reinfried  von  Brannschweig  (R  e  u  s  c  li  e  1)  92. 
Gesta  Karoli  Magni   ad  Carcassonam   et  Narbonam.     Lat. 

Text  u.   prov.  üebersetzung  mit  Einl.  von  Ed.  Schneegans 

(Suchier)  174. 
(reuther.  Zum  Liederbuch  der  Klara  Hätzlerin  (Helm)  322. 
Gliese.  Einführung  in  das  Studium  des  Gotischen  (.lantzen) 

321. 
Goecke,  Die  histor.  Beziehungen  in  der  Geste  von  Guillaume 

d'Grenge  (Becker)  414. 
Guizot,  Montaigne,  etudes  et  fragments  (Schneegans)  107. 
Gunnlaug-Saga.  s.  Wagner. 
Guy,  Essai   sur   la  vie   et   les  ceuvres  litteraires  du  trouv^re 

kann  de  le  Haie  (Schneegans)  104. 

Haag,  Die  Muiidarten  des  oberen  Neckar-  und  Donaulandes 
(Hörn)  411. 

Hanssen,  lieber  die  altspan.  Pr.aterita  vom  Typus  ove  pude 
(Zaun er)  72. 

Hausding.  Die  Fremdwortfrage  für  Behörden.  Fachwissen- 
schaft und  (iewerbe  (So ein)  122. 

Heiderich.  Einführung  in  das  Studium  der  got.  Sprache 
(.Tantzen)  201. 

Heilig,  s.  Zeitschrift. 

Hering,  Zum  Erdgeist  in  Goethes  Faust  (Harnack)  280. 

Hesseling,  Het  Afrikaanscb  (Martin)  274. 

Heuer.  (4oethe  und  seine  Vaterstadt  (Harnack)  280. 

Heyne.  Mor.,  Rudlieb.  Uebertragung  des  ältesten  deutschen 
Heldenromans  (Altbof)  I. 

Holthausen,  Altsächs.  Elementarbuch  (Behaghel)  8. 

Holthausen,  s.  Waldere-Bruehstücke. 

Ive.  I  Dialetti  ladino-veneti  dell'  Istria  (Gärtner)  3.39. 

.Juan  Manuel,  El  libro  de  los  exemplos  del  Conde  Lucanor 
et  de  Patronio.  Aus  dem  Nacblass  von  H.  Knust.  Hrsg. 
von  Bircb-Hirscbfcld  (Baist)  218. 

.Tung.  Goethes  Grossvater  (Harnack)  280. 

Käding.  HäufigkeitswiJrterbuch  der  deutschen  Sprache  (So ein) 

121. 
Kahlbaum.  Mythos  und  Naturwissenschaft  unter  besonderer 

Berücksichtigung  der  Kalewala  (Mogk)  .361. 
Kahle,    Island,   geistl.    Dichtungen   des   ausgehenden   Mittel- 
alters (Mogk)  366. 
Kaluza,  Histor.  (Grammatik  der  engl.  Sprache  I  (Holthausen) 

127. 
Kauffmann,  Texte  und  Untersuchungen  zur  altgermanisehen 

Religionsgeschichte  I  (Usener)  361. 
Kemmer,    Versuch    einer    Darstellung    des   Lantstandes    der 

Aschaffenburger   Kanzleisprache    in    der    ersten    Hälfte    des 

16.  .Ihs    (Gl Öde)  123. 
Kleist.  Prinz  Friedrich  von  Homburg.    Hrsg.  v.  Eugen  Wolf 

(Sulger-Gcbing)  327. 
Koeppel,  Tennyson  (l'roescholdt)  133. 
Koeppel.  (Quellenstudien  zu  den  Dramen  George  Chapnian's, 

Philip  Massinger's  u.  .lohn  Ford's  (l'roescholdt)  133. 

Lamhel.  Beitrage  zur  Kenntnis  Deutsch-Böhmischer  Mund- 
arten I  (Behaghel)  .'jH. 

l.angmesser,  .lak.  Sar.asin,  der  Freund  Lavaters,  Lenzens. 
Klingers  (Sulger-(iebing)  32ö. 


Landau,  (Teschichte  der  ital.  Literatur  im  IH.  .Ih.  (Vo.ssler) 

.380. 
Ledieu.  (ilossaire  du   Patois  de  Demuin  (llorning)  .334. 
|j<MTibke.  Studien  zur  Deutschen  \VaiiliiiannssprMche(Kluge)89. 
Lenz,  8.  Zeitschrift. 
Lewis,  The  Foreign  Sonrces  of  .^lodern  Knglish  Versification 

(Kaluza)  9. 
Lichtenstein.    Vgl.   Untersuchung    über    die   jüngeren    Be- 
arbeitungen der  Chanson  de  (lirart  de  Viane  (Becker) 245. 
Lieliieb.    Die    Wortfauiilicn    der    lebenden    bd.   Spraebe    als 

Grundlage  für  ein  .System  der  Bedeutungslehre  (Behaghel) 

207. 
Lienhart.  s.  Martin. 
Lindmeyer.    Der  Wortschatz   in  f,nthers,  Emsers  und  Ecks 

üebersetzung  des  neuen  Testaments  (Socin)  403. 
Literaturdenkmäler,  Lateinische,  des  XV.  und  .\VI.  .lahr- 

bunderts.     Hrsg.  v.    M.  Herrraann  13.  14.  (Bablmann)  94. 
Loseth,  Observations  sur  le  Polyeucte  de  Corneille  (Jlahren- 

holtz)  140. 
Luce.    A  Handbook  of   the   works   of  Alfred  Lord  Tennvson 

(Bülbring)  lö. 
Lydgate's  Fabula  duorum  mercatorum.    Hrsg.  von  Zupitza 

und  Schleich  (Kaluza)  284. 

Macropedius.  Georgius .  Rebelies  und  .\luta.  Hrsg.  von 
.Job.  Holte  (Bablmann)  94. 

Marieton.  .lacques  .Jasmin  (Jünckwitz)  298. 

Martin  und  Lienhart,  Wörterbuch  der  Elsässischcn  Mund- 
arten (Behaghel)  91. 

Mäzuc,  Grammaire  Languedocienne ;  Dialecte  de  P^zenas 
(Anglade)  178. 

Mentzel,  Der  junge  Goethe  und  das  Frankfurter  Theater 
(Harnack)  280. 

Michaelis  u.  Passy,  Dictionnaire  pbon^tique  de  la  langue 
fran^aise  (Sütterlin)  141. 

Michels,  Mhd.  Elementarbuch  (Behaghel)  202. 

Mürkens,  Untersuchungen  über  das  ae.  Exoduslied  (Holt- 
hausen) ()2. 

Narbonnais,  Les.  cbanson  de  geste.    Publ.  par  Herrn.  Suchier 

(Becker)  101. 
Nilsson.  Loddfäfnismäl.     An  eddic  study  (Heusler)  96. 
Nyrop,     Grammaire    bistorique     de    la    langue    franeaise    I 

(Herzog)  65. 

Oelinger,  Albert,    Deutsche  Grammatik.     Hrsg.  von  Willy 

Scheel  (Socin)  90. 
Olivier,  Voltaire  et  les  comediens  interpretes  de  son  th^ätre 

(Ed.  Schneegans)  .378. 

Pacbaly,    Die  Variation    im    Heliand    und    in    der    altsächs. 

Genesis  (Behaghel)  273. 
Pallioppi,  Wörterbuch  der  roman.  Mundarten  des  (Jber-  und 

Unterengadins  (Sachs)  254. 
Pallmann,  Die  Familien  Goethe  und  Bethmann  (Harnack) 

280. 
Palmieri.  Commento  alla  Divina  (Jommedia  (Kraus)  250. 
Paris,  La  Litterature  Normande  avant  l'annexion  912—1204 

(Minckwitz)  100. 
Pascal,   Abrege   de   la  Vie   de   .Jesus-Christ    p.   p.    Faugere 

(Mahrenholtz)  141. 
Passy,   Abrege   de  Prononciation  fraucaise   fSütterlinl  291. 
Passy.  s.  Michaelis. 
P^rcopo,  s.  Wiese. 

Piper,  Beiträge  zum  Studium  (rrabbes  (Leitzniann)  404. 
Plattuer.   (Jrammatik  der  französ.   .Sprache   (v.  Sallvvürk) 

418. 

Reich  el,  Entwurf  einer  deutschen  Betonungslehre  (Behaghel) 

279. 
Reinhard,  Schillers  Eintluss   auf  Körner  iSulger-(i  ebing) 

329. 
Reinhard,  Die  (Quellen  der  Nerbonesi  (Becker)  379. 
Reinsch.    Ben   .Tonson's   Poetik    und    seine    Beziehungen    zu 

Horaz  ((ilöde)  12. 
Renouvier,   Victor   Hugo  le  pbüosopbe  (Scbueegans)  212. 
Richter,  F.  Freiligrath  als  Uebersetzer  (Tardel)  125. 
Richter,  Percy  Bysshe  Shelley  (l'roescholdt)  172. 
Roessger,   Die  württembergisehen  Waldenser  (('ornu'i   109. 
Rohde,    Der  griech.  Rom;ui  und  seine  Vorläufer  (Nenmann) 

,303. 
Rudlieb,    Uebertragung  des  ältesten  deutschen  Heldenromans. 

Von  Mor.  Heyne  (Althof)  1. 


XV 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    (Register.) 


XVI 


Sttbci'sky,  l'obi  T  l•iIli^,'(■  Niimin  von  Hpvgpn,  Thiilorn,  Weilern, 

Woidon    und    lliltlni    in    dci-    t'mijcliinij;    von    Madonna    di 

l.'ainpi),'lio  iSalvionii   II  l, 
Sachs.  Hans,  s.  Salir. 

Sahr,  Hans  ."^aihs  und  .Kdiann  Fiachart  (Helm)  279. 
Schcol.  s.  CfliniiiT. 

!S  c  h  i  e  p  f  k .  Der  Sat/.liaii  der  Ejjerländer  Mundart  fB  o  h  a  g  h  e  1)  56. 
i^chlessingfr.    Die    altfranzös.    Wörter    im    Machsor   Vitry 

(^Zauner^  IHM. 
Schmidt   und  Valentin,    Festreden    bei    der    akademischen 

Feier    in    Frankfurt    a.    M.    zu    lioethes    l.'iü.    lieburtstage 

(,Suljrer-(iebint;)  163. 
Schmidt,  Die  Hieser  Mundart  (Hörn)  7. 
Schneegans.  s.  (iesta  Karoli  Magni. 
Scholz,  Uesohichte  der  deutsehen  Schriftsprache  in  .\ugsburg 

bis  1H74  (Soeinl  20.'). 
SchOnbach,   l'ebcr  ein   mitteldeutsches  Evangelienwerk  aus 

St.  Paul  (Helm^  ä. 
Schiinbach,    Pichtungen  und  Sänger,   das   Hof-   und   Minne- 
leben bis  1270  '..Lambel)  4. 
Secundus,   .Joannes  Nicolai,    Basia.     Hrsg.   von    (i,  EUinger 

(Balilmanni  !»4. 
Sicardi,   Gli  Amori  estravaganti   e   molteplici    di  Francesco 

Petrarca   e   1'  Amore   unico    per    Madonna    Laura   de    Sade 

(Appel)  21. 
Simons.  Cynewulfs  Wortschatz  (Holthausen)  132. 
Soltau.  Blacatz.  ein  Dichter  der  Provence  (Suchieri  298. 
Spingarn,  A  History  of  literary  criticism  in  the  Renaissance 

(Vossler)  341. 
Ssymank.  Ludwig  XIV.  in  seinen  eigenen  Schriften  und  im 

Spiegel  der  zeitverwandten  Dichtung  (Mahrenholtzj  17. 
Steffen.  Enstrotig  nordisk  folklyrik  i  jämfürande  framstelling 

((4olther)  .öi), 
—  .  Svenska  lätar  jämte  danska  och  norska  forraer.  sanilade 

och  ordnade  (Uolthen  .ö9. 
Steinmeyer  und  Sievers,   die  ahd.  ülossen  gesammelt  und 

bearbeitet  IV  (Piper)  49. 
Stöcklein,  Bedeutungswandel  der  Wörter  (Waag)  165. 
Subak.  r)as  Zeitwort  in  der  Jlundart  von  Tarent  (Zauner) 

184. 
Suchier,  Fünf  neue  Hss.   des  prov.   Rechtsbuches   Lo  Codi 

(Appell  420. 
Suchier  u.  Birch-Hirsehfeld,  (Jeschichte  der  französischen 

Literatur  (Schneegans)  99. 
Suchier.  s.  Narbonnais,  Les. 

Sykes.  Freuch  Elements  in  Middle  English  (Franz)  241. 
Taylor.  Alliteration  in  Italian  (Vossler)  301. 
Texier.   Virgilo  Limonzi.    Po^me  inedit  de   1748   (Kosch- 

witz)  337. 


Thierkopf,    Swifts   (iullivcr    und    seine   französ.    Vorgänifcr 

((ilödr)  413. 
Tiktin,  (iramalica  romftna  (Kndow)  145. 
Tille.  Yule  and  Christnias,   thelr  place  in  the  germanic  ycar 

(Mogk)  401. 
Toldo.  Elenienti  di  grammatica  storica  dclla  lingua  franccse 

(Subaki  41(;. 
Trautniann.   Zu  Cynewnlfs  Kunenstellen  (lloltlianscn)  ß2. 
—  ,     Berichtigungen .    Vermutungen    und    Eikliirungen    zum 

Beowulf  (Holthausen)  112. 

Ulrich,  Charles  de  Villers  (Mahrenholtz)  293. 

Valentin,     Goethes    Beziehungen     zu    Wilhelm    von    Diede 

(Harnack)  2H0. 
Valentin,  s.  Schmidt. 
Vercoullie.   Beknopt  etymologisch  Wooidenboek  der  Neder- 

landsclie  Taal  (Kluge)  95. 
Vietor.   Kl.  Phonetik  des  Deutschen,  Engl.  u.  Französischen 

(Siitterlin)  373. 
Virgilo  Liniouzi.  s.  Texier. 
Voretzsch,    Zur    (Jeschichte    der    liiphthongierung    im    Alt- 

provcnzalischen  (Horning)  289. 
Vossler,     Poetische    Theorien    in     der     italienischen    Friih- 

renaissance  (Wiese)  71. 

Wadstein,  The  Clermont  Runic  Casket  (Holthausen)  208' 
Wagner,   F.,   La  saga  de  Gunnlaug  langue  de  serpent  trad- 

(Golther)  278. 
Waldere-Bruchstücke.     die    ae..    hrsg.    von    Holthausen 

(Bin 2.)  244. 
Waltharii  poesis.     Das  Waltharilied  Ekkehards  I    .  .  hrsg. 

von  H.  Althof  (Maroldl  2.35. 
Westholm.  Etüde  historique  sur  la  construction  du  type  Li 

Filz  Lc  Iici  en  franf;ais  (\^isingi  16. 
Wiese.  Zur  ('hristophlegende  (Mussafia)  216. 
Wiese  und  P^rcopo,  Geschichte  der  italienischen  Literatur 

(Vossler)  214. 
Wigand.    Der  menschliche  Körper   im  Munde   des  deutschen 

Volkes  (Helm)  32.5. 
Witt,    The  Tempest   or  The   Enchanted  Island,   by  Dryden; 

The   Sea-Voyage,   by  Beaumont  and  Fletcher;   The  (ioblins' 

Tragi  -  Comedy  by  Suckling  in   ihrem  Verhältnis   zu  Sbak- 

speres  Tempest  und  den  übrigen  Quellen  ((rlöde)  287. 
Wolkan,  Deutsche  Lieder  auf  den  Winterkönig  (Diemar)  161. 

Zeitschrift  für  hochd.  Mundarten  hrsg.  von  Heilig  u.  Lenz 

(Behaghel)  16B. 
Zenker.  Das  Epos  von  Isembard  und  Gormund.     Sein  Inhalt 

und  seine  historischen  Grundlagen  (Schläger)  135. 


III.  Sachlich  geordnetes  Verzeichnis  der  besprochenen  Werke. 


A.  Allgemeine  Literatur-  und  Kultnrgeschiclite 

(inkl.  mittelalterliche  und  neuere  lat.  Litteratur). 

Spingarn.  A  Historv  of  literary  criticism  in  the  Renaissance 

(\'^ossler)  341. 
Rohde.   Der  griech.  Roman  u.  s.  Vorläufer  (Xeumann)  303. 
Bruchmann.  Xaturlehre  der  Dichtung  (Wetz)  233. 
Kahlbaum,  Mythos  und  Naturwissenschaft  unter  besonderer 

Berücksichtigung  der  Kale\vala  (Mogk)  361. 
Castle,  Die  Isolierten.     Varietäten  eines  literarischen  Typus 

(Sulger-Gebing)  282. 


Waltharii  poesis.    Das  Waltharilied  Ekkehards  I.    Hrsg. 

von  H.  Altliof  (Marold)  235. 
Moritz  Heyne.  Rudlieb.  L'ebertragung  des  ältesten  deutschen 

Heldenromans  (Althof)  1. 
Macropedius.    Cieorgius.    Rebelles    und    Ahita.     Hrsg.    von 

Job.  Bolte  (Bahlmann)  94. 
Secundus.    .Toannis   Nie,    Basia.     Hrsg.    von    G.   EUinger 

(Bahlmann)  94. 


B.  Sprachwissenschaft 

(exkl.  Latein). 

Vietor,   Kl.  Phonetik   des   Deutschen.  Englischen  und  Fran- 
zösischen (Sütt erlin)  373. 
Stöcklein,  Bedeutungswandel  der  Wörter  (Waag)  165. 


C'roce.  Di  alcuni  principii  di  sintassi  e  stilistica  psicologichc 
del  Gröber  (Voss  1er)  25. 


C.  Germanische  Philologie 

(exkl.  Englisch). 

Chronik   des   Kgl.   Deutschen   Seminars   an    der   L'niversität 
Leipzig  (Fränkel)  239. 


Kauffmann.  Texte  und  Untersuchungen  zur  altgerm.  Reli- 
gionsgeschichte I  (Useneri  361. 

Tille,  Yule  and  Ohristmas  their  place  in  the  germanic  year 
(Mogk)  401. 

Wigand.  Der  menschliche  Körper  im  Munde  des  deutschen 
Volkes  (Helm)  .325. 


Vietor,  KI.  Phonetik  des  Deutschen,  Englischen  und  Fran- 
zösischen (Sütterlin)  373. 

Stöcklein.  Bedeutungswandel  der  Wörter  (Waag)  165. 

Brückner,  Charakteristik  der  gerni.  Elemente  im  Italienischen 
(Salvioni)  383. 


Die  einzelnen  germanischen  Sprachen  und  Literaturen. 
Gotisch. 

Heideriph,    Einführung    in    das    Studium    der    got.   Sprache 
(.Jantzen)  201. 


XVII 


1900.    Literatui'blatt  für  fiernianisohe  und  loniaiiisolie  l'hilologic.    (Register.) 


XVIII 


Gliese,  Eiiifüliv.  in  das  Stiulinm  dps  Gotisolien  fJantzpri)  .^21. 

Kauffmann,  Texte  iiiul   IhitcrsiiclimiLren    zui'    altfierm.  Uoli- 

{lioiiSfiPScliichte    I.     .\iis    der    Scimle   dos  WnlHla   (rsciii'i'l 

;i6i.  

Skandinavisch. 
l<'innnr  .Toiissnii.  Den  oldnorske  og  oldislandäke  litteraturs 

liistoi-ic  ((ioltli(>r)  276. 
Nilsson,  LoddfiUiiismill.     .\n  oddic  stndy  (FTcnslcr)  0(). 
Waijnei'.    La    sai;:i    dr-    (Inimhuii;    laniiiic    de    soi'ppiit   trad. 

((iultlier)  278.' 
Kalile,    Island,    g-eistl.    Uiclitun^en    des    ausgeh.  Mittelalters 

(Mogk)  .%(;. 
Steffen,  Enstrotig  nordisk  folklyrik  i  jäniförande  framstelling 

((Jolthcr)  öi). 
—  Svenska   iStar  jilmte   daiiska   och  norska  furnier,    sainlade 

oeh  ordnade  ((iolther)  öiJ. 


Hochdeutsch. 

Schönbach,  Dichtungen  und  Sänger,  das  Hof-  und  Minne- 
leben bis  1270  (Lanibel)  4. 

Ueering,  Die  Figur  des  Kindes  in  der  mhd.  Dichtung 
(Golther)  367. 

Frömmel.  Kinder-ßeime,  Lieder  u.  Spiele  fHelm)  367. 


Steinmej'er  u.  Sievers,   die  ahd.  Glossen.     (Gesammelt  und 

bearbeitet  IV  (Piper)  49. 
Schönbach.  Ueber   ein   mitteldeutsches  Bvangelienwerk  aus 

St.  Paul  (Helm)  h. 
Geuther,   Zum  Liederbuch  der  Klara  Hätzlerin  (Helm)  .322. 
Gereke,  Studien  zu  Reinfrid  von  Braunschweig  (Reuschel)  92. 

Deutsche  Lieder  auf  den  Winterkönig.  Hrsg.  v.  R.  Wolkan 
(Diemar)  161. 

Blankenburg,  Studien  über  die  Sprache  Abrahams  a  Santa 

C'lara  (So  ci  n)  23S, 
Betz,  Bodmer  und  die  französische  Literatur  Mahrenholtz) 

249. 
Bankwitz,    Die    religiöse    Lyrik    der    Annette    von    Droste- 

Hiilshoff  (Sulger-Gebing)  281. 
Richter,  F.  Freiligrath  als  Lebersetzer  (Tardell  125. 
Festschrift  zu  (ioethes  1.^0.  (ieburtstagsfeier.     Dargebracht 

vom  Freien  Deutschen  Hochstift  (Harnack)  280. 
Schmidt  u.  Valentin,  Festreden  bei  der  akademischen  Feier 

in  Frankfurt  a.  M.  zu  Goethes  150,  Geburtstage  (Sulger- 

GebingJ  163, 
Ewart,  Goethes  Vater  (Devrient)  .56, 
Fischer,  Goethe  u.  Napoleon  (Harnack)  367. 
Piper,  Beiträge  zum  Studium  Grabbes  (Leitzmann)  404. 
Heinr.  von  Kleist,   Prinz   Friedrich    von    Homburg.     Hrsg. 

von  Eugen  Wolf  (Sulger-Gebing)  327. 
Reinhard,  Schillers  EinHuss  auf  Körner  (Sulger-Gebing) 

329. 
Langmesser,  Jac.  Sarasin,  der  Freund  Lavaters,  Lenzens, 

Klingers  (S  u  1  g  e  r  -  G  e  b  i  n  g)  325. 
Sahr,  Hans  Sachs  und  .Tob,  Fischart  (Helm)  279, 
'Taede,  Schillers  Abh.     „Ueber   naive   und    sentimentalische 

Dichtung"  (Harnack)  369. 


Bhrenfeld,  Studien  zur  Theorie  des  Reimes  (Brenner)  94. 


Michels,  Mhd.  Eleraentarbnch  (Behaghel)  202. 
Die  deutsche  Grammatik  des  Albert  Oelinger.    Hrsg.  v. 
Willy  Scheel  (Socin)  9ü. 


Haag.  Die  Mundarten  des  oberen  Neckar-  und  Donaulandes 
(llorn)  411, 

Frank,  Die  Frankenhäuser  Mundart  (llorn)  125. 

Schmidt,  Hie  Rieser  Mundart  (Hörn)  7, 

S  c  h  i  e  p  e  k  ,  Der  Satzbau  der  Kgerländer  Mundart  (Behaghel) 
5(i.    , 

Martin  n.  Lienhart.  Wörterbuch  der  Klsässisrhen  Mund- 
arten (Behaghel)  91. 

Lieb  ich.  Die  Wortfamilien  der  lebenden  hd.  Sprache  als 
(irundlage  für  ein  System  der  Bedeutungslehre  (Behaghel) 
2(J7. 

K  ä  d  i  n  g .  Häufigkeitswörterbuch  der  deutschen  Sprache  (Socin) 
121. 

L  e  m  b  k  e ,  Studien  zur  Deutschen  Waidmannssprache  (Kluge) 
89. 

Hausding.  Die  Fremdwortfrage  für  Behörden,  Fachwissen- 
schaft und  Gewerbe  (Socin)  122. 

Lindmeyer.  Der  Wortschatz  in  Luthers,  Emsers  und  Ecks 
Uebcrse'tzung  des  Neuen  Testaments  (Socin)  403. 


R  e  i  c  h  e  1 ,  Entwurf  einer  deutschen  Betonungslehre  (Behaghel) 
279. 


Arndt,    Der  Uebergang  vom  Mhd.  zum  Nhd.  in  der  Sprache 

der  Breslauer  Kanzlei  (Socin)  206. 
Scholz,  Geschichte  der  deutschen  Schriftsprache  in  Augsburg 

bis  1374  (.Socin)  205, 
Kemmer,  Versuch    einer    Darstellung    des   Lautstandes    der 

Aschaffenburger   Kanzleisprache    in    der    ersten    Hälfte    des 

16.  .fhs,  (Gl  öde)  123, 
B  ö  h  m  e ,  Zur  Geschichte  der  Sachs,  Kanzleisprache  (Socin)  330, 


Zeitschrift   für   hochdeutsche  Mundarten, 
u,  Lenz  (liehaghel)  16(), 


Uv> 


Heilig 


Niederdeutsch, 

Holthausen,  .41tsächs,  Elemontarbuch  i Behaghel)  8, 
Pachaly,   Die  Variation  im  Heliand  und  in  der  as,  (ienesis 
(Behaghel)  273,  

Vercoullie,  Beknopt  etymologisch  woordenboek  der  neder- 

landsche  Taal  (Kluge)  9.5. 
Hesseling.  Ret  Afrikaansch.     Bijdrage  tot  de  geschiedenis 

der  nederlandsche  taal  in  Zuid-Atrika  (Martin)  274. 


D.  Englische  Philologie. 

A 1  d  e  n ,  The  Rise  of  Formal  Satire  in  England  under  t  'lassical 
Infiuence  (Koeppell  167. 

Beowulf.  Hrsg.  v.  A.  Holder  IIa.  Berichtigter  Text  mit 
knappem  Apparat  u.  Wörterbuch  (Holthausen)  60. 

Trantmann.  Berichtigungen,  Vermutungen  u.  Erklärungen 
zum  Beowulf  (Holthausen)  62. 

Wadstein,  The  Clermont  Eunic  Casket  (Holthausen)  208. 

The  Christ  of  Cynewulf.  ed.  by  Alb.  S.  Cook  (Holt- 
hausen) 369. 

Cynewulfs  Elene,  Hrsg.  von  Julius  Zupitza.  4.  Auflage 
(Binz)  97. 

T  r  a u  t m  a  n  n  ,  Zu  Cynewulfs  Runenstellen  (H  o  1 1 h  a  u  s  e  n)  62. 

Simons,  Cynewulfs  Wortschatz  iHolthausen)  132. 

JI  ü  r  k  e  n  s ,  "Untersuchungen  über  das  ae.  Exoduslied  (H  o  1 1  - 
h  ausen)  62, 

The  Gast  of  Gy.  Eine  englische  Dichtung  des  14.  .Ths. 
Hrsg.  von  G.  Schleich  (Kaluza)  330, 

Lydgate's  Fabula  duorum  niercatorum.  Hrsg,  v.  Zupitza 
u.  Schleich  (Kaluza)  284. 

Die  altenglischen  Waldere -Bruchs  tücke.  Hrsg.  v. 
Holthausen  (Binz)  244. 


K  0  e  p  p  e  1 ,  Quellenstudien  zu  den  Dramen  Gfeorge  Chapman's, 
Philip  Massinger's  u.  .lohn  Ford's  (Pro  eschol  dt)  133. 

Dohse.  Colley  Cibbers  Bühnenbearbeitung  von  Shakespeare's 
Richard  III,  (Holthausen)  62, 

W  i  1 1 .  The  Tempest  or  The  Enchanted  Island,  by  D  r  y  d  e  n ; 
The  Sea-Voyage,  by  Beaumont  and  Fletcher;  The 
(tohlins'  Tragi -Comedy  by  Suckling  in  ihrem  Verhältnis 
zu  Shakespeares  Tempest  und  den  übrigen  (Quellen  (G 1  o  d  e)  287. 

Rein  seh,  Ben  .Tonson's  Poetik  und  seine  Beziehungen  zu 
Horaz  (Gl öde)  12. 

Ben  n  er,  Poetik  W.  Scott's  in  seiner  Lady  of  the  Lake 
(Glöde)  98, 

Richter,  Percy  Bysshe  Shelley  (Proescholdt)   172. 

Thierkopf.  Swifts  (luUiver  und  seine  französ.  Vorgänger 
(Glöde)  413. 

Luce,  A  Handbook  of  the  Works  of  Alfred  Lord  Tennyson 
(Bülbring)  15. 

Koeppel.  Tennyson  (Proescholdt)  1.33. 


L 


ewis,  The  Foreign  Sources  of  Modern  English  Versiflcation 

(Kaluza)  9, 


Kaluza,  Historische  (tranimatik  der  engl,  Sprache  I  (Holt- 
hausen) 127. 


XIX 


1900.    Literatui'blatt  für  germanische  und  nunanische  I'hilul(>)(i<j.    (Register.) 


XX 


Yietor,   Kl.  l'hoiiot.il<  des  Deutschen.   Englischen  nml  Kian- 

ziisisclien  (S  i\  1 1  e  r  I  i  n  i  37H. 
Sylies,  Krcnoli  Klementü  in  Midille  Englisli  iKiun/i  241. 

K.  UoMinniscIie  Philologie. 

Die  einzelnen   rdnianisclien  Sprachen  und  Literaturen. 

Italienisch. 

Wiese  und  l'ireopo,  (ieschichte  der  italienischen  Literatur 

(Voss  1er)  214. 
Landau,  lieschichte  der  italienischen  Literatur  im  18.  .Tahrh. 

0'  o  s  s  I  e  r)  380. 
Spinsiarn.  .\  llistory  of  literary  criticism  in  the  Renaissance 

with  special  reference  to  the  infliienre  of  Italy  fVosslerl  S41. 
Voss  1er.  l'oet.  Theorien  in  der  italienischen  Krührenaissance 

(Wiese»  71. 
Croce.    I    trattatisti    italiani    del    'Concettismo'    e    Baltasar 

Gracian  (Vossler)  14H. 
Croce.  1   predicatori  italiani  del  scicento    e    il  ^aisto   spag- 

nuolo  (Vossler)  143. 

Dante  Alighieri.   La  Divina  t^ommedia,  col  comnicnto  di 

E.  Andreoli  ( K  r  a  u  s)  250. 
Dante  .Mighieri.   La   Divina   Commedia,   nuova   edizione 

annotata  da  Fei.  Martini  (Kraus)  2ü(). 
Dante    Alighieri.   La   Oüraraedia   rived.   nel  teste  e  com- 

mentata  da  liiulio  .\cquatici  (Kraus)  2.')0. 
Dante  Alighieri,   La  Divina  Commedia,  col  commento  di 

Pietro  Fraticelli  (Kraus)  2öO. 
Dante  Alighieri,  La  Divina  Commedia  nuovamente  anno- 
tata da  (t.  L.  Passerini  ( K  r  a  u  s)  2öO. 
D  a  n  t  e  A 1  i  g  h  i  e  r  i ,  La  Divina  Commedia.  Dante-Vademecum. 

(Kraus)  2.50. 
Dante  .■Alighieri,  La  Divina  Commedia.     Riv.  nel  testo  e 

commentata  de  d.  A.  .Scartazzini  l.  2»  cd.  (Kraus)  2.50. 
Dante  Alighieri.   The  Paradiso.     Publ.  by   Dent  and  Co 

(Kraus)  250. 
Palmieri,   (lommento   alla  Divina  Commedia  (Kraus)  250. 

Sicardi.  Cli  Amori  estravaganti  e  molteplici  di  Francesco 
Petrarca  e  TAmore  unico  per  Madonna  Laura  de  Sade 
(Appel)  21. 


Wiese,  Zur  Christophlegende  (Mussafia)  216. 
Gerboni.   un   umanista   nel   secento.  Giano  Xicio  Eritreo 

(Wiese)  24. 
Reinhard,  Die  Quellen  der  Xerbonesi  (Becker)  379. 

Brückner,   Charakteristik   der   germanischen  Elemente   im 

Italienischen  iSalvioni)  383. 
Taylor,  Alliteration  in  Italian  (Vossler)  .301. 
Subak,  Das  Zeitwort  in  der  Mundart  von  Tarent  (Zaun er)  184. 
D'O  V  i  d  i  0 ,  Xüte  etimologiche  :  talento.  sculier,   caporale ,   cu- 

cire,  Perugia,  Tronto  (Wiese)  20. 


Französisch. 
Suchier   und  Birch-Hirschfeld.   Geschichte    der   franz. 

Literatur  (Schneegans)  99. 
Paris.  La  Litterature  Xormande  avant  l'annexion  912—1204 

(Miuckwitz)  100. 
Betz,  Bodmer  und  die  franz.  Literatur  (Mahrenholtz)  249. 
B  e  n  a  r  d ,   Les   Annuaires   Parisiens    de    Montaigne   ä    Didot 

(Mahrenholtz)  185. 
D'Eichthal,  Alexis  de  Tocqueville  et  la  democratie  liberale 

(Mahrenholtz)  109. 


Guy,  Essai  sur  la  vie  et  les  oeuvres  litt^raires  du  trouvere 

Adam  de  le  Haie  (Schneegans)  104. 
Alain   Chartier,   Le  Curial,  p.  p.  Heuckcnkamp   (Siider- 

hjelm)  415. 
Cloetta,    Die    Enfanccs    Vivien.     Ihre    Ueberlieferung. 

Ihre  cyklische  Stellung  (Suchier)  134. 
Lichten  st  ein.   Vgl.  Untersuchung  über  die   jüngeren   Be- 
arbeitungen der  Chanson  de  Girart  de  Viane  (Becker)  245. 
Goecke,    Die    historischen    Beziehungen   in    der   Geste   von 

Guillaume  d'Ürenge  (Becker)  414. 
Zenker.  Das  Epos  von  Isembard  und  Gormund.     Sein 

Inhalt  und  seine  bistor.  Grundlagen  (Schlägen  135. 
Fluri,   Isembart   et  Gormont.    Entwicklung   der  Sage   i 

und  histor.  Grundlage  (Schläger)  135.  "  j 


Les  Narbonnais.  chanson  de  geste  jinbl   pur  Herrn.  Suchier 
(Becken  1(11.  

Bertrin.  La  sinci'rit*?  religieuse  de  Chateaubriand  (Haas) 

295. 
Loscth,     Observations    snr    le     l'ulveucte    de     Corneille 

(Mahrenholtz)  140. 
Fagnet,  K 1  an be rt  (Seh neegans)  19. 
Dorez,  La  mort  de  .lacques  {ir(?vin  (Becker)  17. 
Kcnouvier,  Victor  Hugo  le  iibiliisophe  (Schneegans)  212. 
Ssymank,  Ludwig  Xl\'    in    seinen    eigenen  Schriften    und 

im  Spiegel  der  zeitverwandten  Dichlung  (Mahrenholtz)  17. 
Gui  zo  t.  .Montaigne,  etudes  et  fragments  (Schneegans)  107. 
Pascal.   Abrege  de  la  Vie  de  .lesus-t'hrist  p.  p.  P.  Fauger^ 

(Mahrenholtz)  141. 
Ulrich.  Charles  de  Villers  (Mahrenholtz)  293. 
Olivicr.    Voltaire   et  les   comedicns    interprf'tes    de    son 

theätre  (Ed.  Schneegansj  378. 

Gauchat.     Efnde    sur    le    Ranz     des    Vaches     fribourgeois 
(Morf)  (i8. 


Plattner.  Grammatik  der  franz.  Sprache  fv.  Sallwürk)  418. 
Xyrop.     Grammaire     historique     de     la     langue     frani;aisc 

(H  erzog)  65. 
T  0 1  d  0  .  Elementi  di  grammatica  storica  della  lingua  francese 

(Subak)  41(i. 

Schlessi  n  ger.    Die   altfianziis.  Wiirter   im    Machsor  Vitry 

(Zaun  er)  1.39. 
Sykes.  French  Elements  in  Jliddle  English  (Franz)  241. 

Michaelis  u.  Passy,  Dictionnaire  phonetique  de  la  langue 
franijaise  (Sütterlin)  141. 

Passy,  Abregt  de  Prononciation  franijaise  (Sütterlin)  291. 

Beyer,  Franz.  Phonetik  (Sütterlin)  375. 

Victor.  Kl.  Phonetik  des  Deutschen,  Englischen  und  Fran- 
zösischen (Sütterlin)  373. 

W  e  s  t  h  0 1  m ,  Etüde  historique  sur  la  construct Ion  du  type 
Li  Filz  Le  liei  en  franc;ais  (Vi sing)  16. 


L  e  d  i  c  u  ,  Glossaire  du  Patois  de  Demuin  (H  o  r  n  i  n  g)  334. 
Fertiault,    Dictionnaire    du    Langage    populaire   Verduno- 

Chalonnais  (H o  r  n  i n  g)  .334. 
Dottin,  (ilossaire  des  Parlers  du  BSs-Maine  (Horning)  334, 


Provenzalisch. 

Soltau,  Blacatz  (Suchier)  298. 

Gesta  Karoli  Magni  ad  Carcassonam  et  Xarbonam.     Lat. 

Text  und  prov.  Uebersetzung  mit  Einleitung  von  Ed.  Schnee- 

g.ans  (Suchier)  174. 
Snchier,  Fünf  neue  Hss.  des  provenz.  Rechtsbuches  Lo  Codi 

(Appel)  420. 

T  e  X  i  e  r ,   Virgilo   Limouzi.     Pofeme  inedit  de  1748  (K  o  s  c  h  - 

Witz)  .337.  ' 
Marieton.  .Tacques  .Tasmin  (Minckwitz)  298. 


■\'oretzsch.   Zur   Geschichte   der   Diphthongierung   im  Alt- 

ptovenzalischen  ( H  o  r  n  i  n  g)  289. 
Mäzuc.    (Trammaire    Languedocienne ;    Dialecte    de   Pezfinas 

(Anglade)  178. 

Roessger,  Die  württembergischen  Waldenser  (Cornu)  109. 

Spanisch. 

.Juan  Manuel.  El  libro  de  los  exeraplos  del  Conde  Lucanor 

et  de  Patroniü.     Aus  dem  Xachlass  von  H.  Knust,  hrsg.  von 

Birch-Hirschfeld  (Bai st)  218. 
La  Estoria  de  los  Quatro  Dotores  de  la  Santa  Eglesia.     In 

einer    altspan.    Uebersetzung    nach   Vincenz    von   Beauvais. 

Hrsg.  von  Lauchert  (Hai st)  74. 
Haussen.  Ueber  die  altspan.  Prät«rita  vom  Typus  ote  pitde 

(Z  a  u  n  e  r)  72. 

Ladinisch  und  K  u  m  ii  u  i  s  c  h. 

Pallioppi,    Wörterbuch   der  roman.    Mundarten    des   Ober- 
und  Unterengadins  (Sachs)  254. 


XXI 


r.KH).     LiUraturblatt  liu'  j;i.rmaiiisilir  inid  luimuiiscliu  l'lululugit.     (.JlugisU r.j 


.\.\li 


S  a b e  r  s k  v .  Heber  einige  Namen  von  Herren,  Tliiilerii,  Weilern, 
Weiden  und  Hütten  in  der  Umgebung  von  Madonna  di 
' 'iUiipiü-lio  (Sa. Ivioni)  U4. 

Ivf.  I   Dialetti  ladino-veneti  dell'  Istria  ((iartncr)  SM!t, 


Hiirtoli,  lieber  eine  Studienreise  zur  Erforschung  des  Alt- 

ronianiselien  Dalmatiens  (H.  Sehneegans)  H8K. 
Tiktin,  (iramniatica  nnnäna  (liudowi   14r). 
Daianu.  Vocalis  nasalis  a  roinan  nyilvben  (Rudow;  74. 


IV.  Verzoichnis  dor  JJiicIihiiiKll 

.\ckorniann.  Jlünolien  201. 
.\lt,  Krankflirt  280. 
Avenarius.  Leipzig  367. 

Barbara,  Florenz  2öü. 
Bell  and  Sons.  London  15. 
Bergli,  Vesteräs  l(i. 
Bibliographisehes  1  nstitut  99.  214. 
Bielefeld,  Karlsruhe  418. 
Birkhiiuser.  Basel  135. 
Bojesen.  Kopenhagen  65. 
Bouillon,  Paris   !0t».  834.  335    3H7. 
Breit  köpf  &  Härtel.  Leipzig  303. 
Brockhaus,  Leipzig  250. 
Bruns,  Minden  327. 

Calve.  Prag  161. 
Carapitelli.  Foliiino  250. 
Colin  et  Cie.,  Paris  212. 
Deichert.  Erlangen  und  Leipzig  12 
Dent  and  Co.,  London  250. 
Didot  et  Cie.,  Paris  101. 
Dietrich,  Leipzig  235. 
Duncker.  Berlin  125.  282.  369. 
Dybwad,  Christiania  140. 

Ehering,  Berlin  134.  281.  298. 
Elwert,  Marburg  245. 
Empaytaz,  Vendöme  17. 

Felber,  Berlin  71.  127.  172.  380. 
Flammarion,  Paris  298. 
Gad,  Kopenhagen  276. 
Gerold,  AVien  5.  338. 
Giachetti,  figlio  e  Co..  Prato  250. 


iingon,  deren  Verlagswerko  im  J 

Ginn  and  Co.,  Philadeliihia  1()7.  3(i9. 
(iiischen,  Leipzig  279. 
Hachctte,  T'aris  19.  104.  107. 
Hanstein,  Bonn  62.  132. 
Harrassowitz,  Leipzig  65.  208. 
Haushalter,  München  404. 
Hertz,  Berlin  232. 
Heymann,  Berlin  122. 
Hirzel,  Leipzig  1. 
Hoepli.  Mailand  21. 
Hof  mann  &  Cie.,  Berlin  133. 
Huber,  FrauenfeUl  .367. 
Käding,  Steglitz  bei  Berlin  121. 
Knauer,  Frankfurt  a.  M.  16.3.  280. 
Lapi.  Citta  di  Castello  24. 
Lecfene,  Oudin  et  Cie.,  Paris  378. 
Lecoffre,  Paris  295. 
Lemaire  et  Cie.,  Havre  185. 
Lerou.x,  Paris  141.  278. 
L(5vy,  Paris  109. 
Lindau  er,  München  7.  165. 
Lundström,  Upsala  208. 
Maemillan.  London  u.  New  York  341. 
Marcus.  Breslau  206. 
Mayer  &  Müller.   Berlin  9.  20».  330. 
Meyer,  Hannover  und  Berlin  141. 
Mittler  &  Sohn.  Berlin  121. 
Niemever,  Halle  74.  90.  9'.  135.  174. 

216.  238.  --'89.  322.  415.  420. 
Nutt,  London  401. 
Pallioppi,  Celerina-Samaden  254. 
Petrinl,  Turin  416. 


alirgaiig  11)00  l)osi)r()clien  wurden. 

Picard,  Paris  6.5. 
Pierro  c  Veraldi,  Neapel  143. 
Preuss  &  .Jünger,  15reslau  207. 
Privat,  Toulouse  178. 

Reinhardt,  Basel  .383. 

Reisland.  Leipzig  .91.  373. 

Sansoni,  Florenz  2.50. 

Schulze,  Cijthen  375. 

Seele,  Leipzig  218. 

Siebeck.  Freiburg,  Leipzig  u.  Tübingen 

60. 
Siffer,  Gand  278. 
Societe  fran^aise  d'imprimerie  et  de 

librairie.  Paris  378. 
Speidel,  Zürich  94.  32.5. 
Tessitore,  Neapel  20. 
Trübner.  Strassburg  91.  133.  144.  ^84. 

3i9.  339.  362.  403. 
University  Press  of  Minnesota,  Minne- 

apolis  96. 
Verein   für  Geschichte  der  Deutschen 

in  Böhmen.  Prag  56. 
Vollrath,  Leipzig  -39. 
Voss,  Hamburg  und  Leipzig  58. 
Weicher.  Leipzig  293. 
Weidmann,  Berlin  49.  94,  97.  273. 
Welter.  Paris  334. 
AVettergren  &  Kerher,  Göteborg  244. 
Winter,   Heidelberg  8.    166.  20.'.  3U. 

366. 
Wirth,  Mainz  139. 
Wunderlich,  Leipzig  279. 


V.  Verzeiclinis  der  Zeitschriften  u, 

Aarb0ger  for  nordisk  oldkyndighed  og  historie  151.  4'-'6. 
Academ  y,    The.   35.  80.   114.   192.  224.  l6i.  310   352.  390, 

425. 
Alemannia  148.  345. 

Allgemeine  evangelisch-lutherische  Kirchenzeitung  192.  425. 
Allgemeine  Zeitung  .35.   80.    114.    19.'.   224.   261.  .309.  .35.'. 

389.  4 -'.5. 
.•Vltbay erische  Monatsschrift  114.  261. 
America  na  (rermanica  189. 

American  .Journal  of  Philologv  192.  310.  390.  426. 
Anglia  31.  78.  II'.  148.  222.  306.  386.  423. 
Annales   de   la  faculte  des  lettres  de  Bordeaux  et  des  uni- 

versites  du  Midi  353. 
Annales  de  l'Est  36.  426. 
Annales  du  Midi  115.  224.  263.  3,53.  426. 
Annali  della  r.  sCuula  normale  superiore  di  Pisa  81. 
.\nnuaire  du  Petit  Seminaire  de  Saint-P(5  263. 
Annuario  storico  meteorologico  italiano  '63. 
Antologia  veneta  .390. 

Anzeiger  der  Akademie  der  Wissenschaften  in  Krakau  34. 
Archeografo  triestino  390. 
Archiv  der  'Brandenburgia'  80. 
Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und  Literaturen 

75.  186.  304.  421.  423. 
Archiv  für  Religionswissenschaft  261.  389. 
Archivio  per  lo  studio  delle  tradizioni  popolari  30.  147.  221. 

385. 
Archivio  storico  italiano  390. 
Archivio  storico  lombardo  263. 
Archivio  storico  siciliano  11.5.  390. 
Arkiv  för  Nordisk  ülologi  30.  148.  '222.  .346. 
Atenc  e  Roma  26  t.  390. 
Ateneo  veneto  263.  391. 


s.  w.,  deren  Iniialt  mitgeteilt  ist. 

Athenaeum,  The,  35.  80.  114.  192.  224.262.  310.  352.  389. 

425. 
Atti  della  Accademia  olimpica  di  Vicenza  193. 
Atti  deir  Accademia  Pontaniana  264. 

Atti  della  R.  Accademia  delle  scienze  di  Torino  264.  310.  390. 
Atti   della  R.  Accademia  di  archeologia,  lettere  e  belle  arti. 

Napoli.    81. 
Atti  della  R,  Accademia  Lucchese  115.  390. 
Atti  del  reale  istituto  veneto  di  scienze,  lettere  ed  arti  36. 

193.  353.  391. 
Atti  e  memorie  della  r.  accademia  di  scienze.  lettere  ed  arti 

di  Padova  36.  193. 
Atti  e  memorie  della  K.  Deputazione  di  storia  patria  per  le 

Romagne  81.  263. 
Aus   der   Heimat.     Blätter   der  Vereinigung   für    Gothaische 

Geschichte  und  Altertumsforschung  224. 
Baltische  Monatsschrift  34.  261.  .309. 
Bayer.  Zeitschritt  für  Realschulwesen  34. 
Beiträge   zur  Gesclüchte   der   deutschen   Sprache   und   Lit- 

teratur  77.  147.  2.56. 
Beiträge  zur  Kunde  der  indogermanischen  Sprachen  256. 
Bericht  über  Bestand   und  Wirken   des    histor.  Vereins  zu 

Bamberg  34. 
Berichte  des  freien  Deutsehen  Hochstifts  zu  Frankfurt  a.  M. 

80.  351. 
Bihliofilia,  La,  '<c6  i. 

Biblioteca  delle  scuole  italiane,  La,  81,  115. 
Blätter  für  das  Gymnasialschulvvesen  34.  191.  351. 
Brandenburgia  151.  352. 
Braunschweigisches  Magazin  .34.  261. 
Bühne  und  Welt  80. 
Bulletin  de  I'Acad^mie  royale  de  Belgique,  Classe  des  lettres 

353. 


will 


1!HX).     Litcraturlilatt  fiü-  gcnnaiiisclie  und  lomanischo  Philolojjie.    (HcKister.) 


xxrv 


11  u  1 1  (■  I  i  II  (io  la  SorirtiJ  liistoriiiue  et  archöoloniqiic  du  l'eii(,'or(l 

Hu  11  et  in  des  I'ailors  Noriuands  M(l7.  .'(-l!). 

Bulh'tin  ilu  MiUliopliilo  et  du  Hibllotliüiairi-  :i9(>. 

BulUtin  du  Musio  IMko  «1.  1!>:(.  '^(^2.  .m'Jü. 

Bullptin  liispaniiiuc  Uö.  ism.  iilO.  35  i. 

Bulletin   periodiquo   de   la   SocifeW   ariiSneoise  des  scienees, 

lettves  et  arts  4'i(i. 
Hullettlnu  della  Sncietä  Dantesea  italiana  3(i.  "ifiO. 
liullfttino  seneso  di  stoiia  pafria  '.'G4. 
Bulle  ttino  storico  pistuicse  Uli. 

l'arinlliia  80. 

Clironik  des  Wiener  (ioethe- Vereins  77.  111.  IH9.  r'Ofi. 

Correspondant.  I.e,  202.  ;i()0. 

Corriere  di  Napoli  ;?!M. 

Cultura.  La,  1!1;{.  353.  3!)1. 


l.euvensclic  liijdratjen  :'4(>. 
Literarisches  t'entrallilatt  33.   7i( 

308.  350.  :  88.  425. 
Literarische  Echo,  Das,     4.  80, 


113.  \M.  UM.  223.  2{)0. 
114.  L")l.  192.224.  201.389. 


ania  30.  189.  258. 
e  (iids  114.  224.  262.  :'52.  389. 
eutsche  (ieschichtsblätter  223.  389. 
eutsche  Literaturzoitung   33.   79.    113. 

08.  351.  :  88. 
eutsche  Kevue     09.  389. 
eutsche  Rundschau  80.  201.  309. 
outsches  Wochenblatt  261. 
ie  Neueren  ,'^prachen  70.  187.  220.  305 
iücesanarchiv  von  Schwaben  80. 
resdener  (ieschichtsblätter  114. 


1,50.  191.  22'.  260. 


34S. 


1) 

l>e  (iids  114.  224.  262.  :'52.  389. 

I) 

I) 

n 
II 
n 
II 

D 

1) 

Edncation.  Review  426. 

Eisleber  Zeitung  114. 

Englische  Studien  189.  2.58.  :U0.  424. 

English  Historical  Review  2J4. 

Eros  :0.  391. 

Erudizione  e  helle  arti  115.  391. 

Euphorien  110.  257.     44. 

Fanfulla  della  Domenica  82.  203. 
Finsk  Tidskrift  151. 
Flegrea  -O«.  391. 

Forschungen  zur  Brandenburgischen   und  Preussischen  Ge- 
schichte 34.  308. 

Gazettino  letterario  8'. 

Gegenwart,  Die,  .34,  309.  :  89. 

Gesellschaft.  Die.  34.  114. 

Giornale  arcadico  203. 

G'iornale  Dantesco  78.  150.  190.  307.  350.   '87. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  3i.  112.  '.'59.  349. 

Giornale  storico  e  letterario  della  Liguria  :  91. 

Goethe-Jahrbuch  305. 

Göttingische  gelehrte  .anzeigen  201. 

Grande  Revue.  La.  :  0.  310.  .390. 

Gren  zboten  309. 

Gymnasium  IH.  191.  308.  351.    89. 

Hesperia  ^6 '. 
Hessenland  309. 
Historische  Monatsschrift  .'151. 
Historisches  .Tahrbuch  151. 
Historische  Zeitschrift  308. 
Historisk  Tidskrift  81. 

Indogermanische  Forschungen  188. 

Iride  82. 

Istituto  lombardo  di  scienze  e  lettere 


Rcndiconti  :  0. 


Ilandelingen 
192.  224.  352. 


et   arts 


de 


.Jahrbuch  der  deutschen  Shakespeare-Gesellschaft  346. 
.Jahrbuch  für  die  Geschichte  des  Herzogtums  Oldenburg  ^24. 
.Jahresbericht  des  Hanauer  Geschichtsvereins  309. 
.Jahresbericht   des    Instituts    für    Rumänische    Sprache    zu 

Leipzig  •  08. 
Journal  des  debats  politiques  et  litteraires  '-^90. 
Journal  des  Savants  310.  1^5  <. 
Journal  of  Germanie  Philology  147. 

Katholik,  Der.  4-5. 

Korrespondenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen  Ge- 
schichts-  und  Altertumsvereine  80.  151.  223.    08. 

Korrespondenzblatt  des  Vereins  für  sieben  bürg.  Landes- 
kunde 114.  151. 

Kritischer  Jahresbericht  über  die  Fortschritte  der  Roman. 
Philologie  386. 

Lehrproben  und  Lehrgänge  224. 


Maatschappij  der  Nedcrlandschc  Letterkunde 
en  Mededeelingen  30. 

Magazin  für  Literatur,  Das,  34.  80.  111.   151 

M  a  II  n  h  e  i  ni  e  r  (teschichtsbliitter  :{09. 

Mansfelder  Blätter  ll4. 

Mf  langes  d' archeologic  et  d' histoire  81. 

Melusine  30.  110.  250. 

MOmoires  de  1'  .\cad6mie  de  Niiiies  263. 

Memoircs    de    1' .Acadßmie    des    scienees.     lettres 
d'  Arras  :<10. 

ll^-moires    de    la   SociiSt«    des  lettres,    scienees   et   arts 
r  .\veyron  20  '. 

Memoires  de  la  Socifeti5  linguistiquc  2.'0.  310. 

Mcmorie  del  R.  (»sservatorio  astronomico  di  Palermo  81. 

Miscellanea  storica  della  Valdelsa  :'0. 

Jl  i  1 1  e  i  1  u  n  gf  n  der  Schlesischen  Gesellschaft  für  Volkskunde 
80.  389. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  (ieschichte  der  Deutschen  in 
Böhmen  :;()9 

Mitteilungen  des  Vereins  für  (ieschichte  der  Stodt  Nürn- 
berg 34.  151. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Sächsische  Volkskunde  114. 
:'.09. 

Mitteilungen  und  Umfragen  zur  baj'erischen  Volkskunde 
114.  201.  -09. 

Modern  Language  Notes  '.9.  109    147.  220.  ■■50. 

Modern  quarterly,  The.  of  language  and  literature  77. 

Monatsblätter  des  Badischen  Schwarzwaldvereins  3(J9. 

Monatsblättcr  für  deutsche  Literatur  19-'.  201.  :-i52. 

Monatsblätter  für  Pommersche  (Jeschichtc  und  Altertums- 
kunde 151. 

Monatshefte  der  t'omenius-tTesellschaft  19'.  :'89. 

Moyen  Age,  Le,  193. 

Museum    5.  80.  114.  192.  224.  26.'.  ::09.  35.'.  389.  425. 

Nachrichten  von  der  K,  Gesellschaft  der  Wissenschaften 
zu  Göttingen  :  89. 

Nation ,  Die,  80.  rbi. 

Natura  ed  arte  115. 

Neue  Heidelberger  Jahrbücher  80    113.  42.5. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klass.  .Altertum.  Geschichte  und 
deutsche  Literatur  33.  80.  191.  -JOl.  ^51.  H89.  4-.'5. 

Neue  Jahrhundert.  Das.  80.  192. 

Neue  kirchliche  Zeitschrift  389. 

Neue  philologische  Rundschau  33.  IL'.  1.50.  191.  224  261. 
;-08.  :89.  4-5 

Neues  Archiv  der  Gesellschaft  für  ältere  Deutsche  Geschichts- 
kunde 114. 

Neues  Coi  respondenzblatt  für  die  Gelehrten-  und  Realschulen 
Württembergs  80.  19.'. 

Neue  Zürcher  Zeitung  114.  425. 

Neuphil  olo irisch  e  Mitteilungen  188.  2.55. 

Neuphilologisches  Centralblatt  29.  150.  188.  224.  389.  4 .'5. 

Niederlaus  itzer  Mitteilungen  352. 

Nineteenth  Century  81. 

Noord  en  Zuid  30.  112.  189.  2.58.  346. 

Nordisk  Tidsskrift  for  Filologi  151.  309. 

Nord  und  .Süd  :  4.  114.  im.  :~89. 

Nordisk  Tidskrift  für  Vetenskap.  Konst  och  Industri  81. 

No  UV  eile  Revue,  La,  .6,  :  90. 

Nouvelle  revue  r^trospective  3Ul 

Nuova  Antologia  19  i,  2-.'5.  20'.  391. 

Nuovo  Archivio  Veneto  203. 

Nyare  bidrag  tili  kännedom   om  de  svenska  landsmälen  77. 

Uns  Hemecht.  Organ  des  Vereins  für  Luxemburger  (ieschichte. 

Literatur  und  Kunst  80. 
Ord  och  Bild  81. 

Pädagogische  Monatshefte  19.'. 
Pädagogisches  Archiv  34.  19-.'. 
Palingenesi  203. 
Pedagogisk  Tidskrift  81.  390. 
Perseveranza.  La,  203. 
Praktische  Schulmann,  Der,  34, 
P  r  e  u  s  s  i  s  c  h  e  Jahrbücher  34.  224, 
Protestant,  Der.  34, 
Protestantische  Monatshefte  114. 


.'Ol. 


Ol    852.  389.  425. 
309. 


XXV 


1900.    Literaturblatt  fttr  germanische  und  rumänische  Philologie.    (Register.) 


XXVI 


Protolvulle    über    die    Sitzungen    des  Vereins    für   die   (ie- 

scliichte  Giittinirens  M. 
1^  n  b  I  i  c  a  t  i  0  n  s    of    thc    Modern    Language    Association    of 

America  147.  2hK.  .'Wo. 

Quart erly  Kcviow,  Tlic.  81. 

Quinzaine,  La,  390. 

Rassegna  abru/zcsc  di  storia  ed  arte  :i91. 

Rassofi;na   bibliofirafica   della    letteratura    italiana   3(i.    82. 

115.   i.W.  26(1.  H91. 
Rassegna  critica  della  letteratura  italiana  .S2.  14!).  260.  387. 
Rassegna  Nazionalo  MO.  82.  ll."!.  391. 
Rassegna  puglicse  H6.  l\b.  264. 
Rendiconti  della  R.  Accademia  dei  Lincei  264. 
Revista  critica  de  historia  y  literatura  espanola  etc.  82.  264. 
R  cvue  ccltique  36. 
Revuecritique35.  81.  114.  152.  192.  224.  262.  310.  352.890. 

426. 
Revue  de  l'instruction  publique  en  Belgique  36.  193.  853. 
Revue  de  Paris  .%.  152.  19:-3.  353.  .S9().  426. 
Revue  de  philologie  fran(;aisc  et  de  litt^rature  78.  190.  307. 
Revue  des  cours  et  Conferences  36.  81.   115.  152.  193.  225. 

262.  310. 
Revue  des  deu.\  mondes  36.  152.  390.  426. 
Revue  des  6tudes  historiques  81.  310. 
Revue  des  6tudes  juives  115. 

Revue  des  langues'  romanes  31.  112.  149.  190.  307.  424. 
Revue  des  lettres  fran(;aises  et  etrangeres  193.  262.  353. 
Revue  d'histoire  et  de  litterature  religieuses  ^90. 
Revue  d'histoire  litteraire  de  la  France  149.  259.  349. 
Revue  du  Midi  263. 
Revue  hebdomadaire.  La,  1.52.  22.5.  262. 
Revue  Hispanique  78.  388. 

Revue  Philomatique  de  Bordeaux  et  du  Sud-Uuest  263. 
Revue  politique  et  littöraire  85.  81.  151.  225.  262.  810.  353. 

390.  426. 
Rivista  abruzzese  36.  193.  '264.  391. 
Rivista  bibliografica  italiana  82. 
Rivista  delle  Biblioteche  e  degli  Archivi  86.  391. 
Rivista  d' Italia  r6.  82.  263.  391. 
Rivista  filosofica  193. 
Rivista  geografica  italiana  263. 
Rivista  politica  e  letteraria  115. 
Roma  letteraria  115.  263.  391. 
Roman ia  112.  222.  347. 
Romanische  Forschungen  149.  386. 

Samtiden  151. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkslsunde  33.   151.  261.  309. 

352. 
Scuola  cattolica,  La,  26.3.  391. 
Sesia,  La,  82. 

Sitzungsberichte  der  gelehrten  Estnischen  Gesellschaft  .309. 
Sitzungsberichte  der  Gesellschaft  für  Geschichte  und  Alter- 

tumslfunde  der  Ostseeprovinzen  Russlands  352. 
Sitzungsberichte  der  preuss.  Akademie  der  Wissenschaften 

113. 
Strassburger  Neueste  Machrichten  224. 
Studi  di  filologia  romanza  258. 
Studi  di  letteratura  italiana  32.  269.  387. 


•Studi  storici  36. 

Studies  and  Notes  in  Philology  and  Literature  343. 

Taal  cn  Letteren  HO.  78.  112.  189,  222.  258.  306.  346.  386.  423. 

Thürmer,  Der  34.  114.  389.  42.5. 

Tijdschrift  voor  Ncderhuidsche  taal- en  letterkunde  30.  111. 

189.  345. 
Tijd Spiegel  85.  80.  389. 

Umschau,  Die,  809. 
Unser  Kgcrland  34. 
Verhandlungen  des  historischen  Vereins  von  ( )berpfa1z  nnd 

Regensburg  192. 
Verslagen     en     mededeelingen     der     Kon.     Akademie     van 

Wetenschappen  35.  114. 
Vom  Fels  zum  Meer  389. 
Vossisohe  Zeitung  35. 

Westermanns  illustrierte  deutsche  Monatshefte  261.  .3.52.  389. 
Wissenschaftliche  Beihefte  zur  Zeitschrift  des  Allgemeinen 

Deutschen  .Sprachvereins  111.  257. 
Wochenschrift  für  Ivlass.  Philologie  33.  308. 
Württembergische  Vierteljahrshefte   für  Landesgeschichtc 

84.  224. 
Yale  studies  in  English  148. 
Zeitschrift  der  Gesellschaft  für  Schleswig-Holsteinische  Ge- 

Zeitschrift   des  Allgemeinen    Deutschen  Sprachvereins   111. 

148.  257.  423. 
Zeitschrift  des  histor.  Vereins  für  Niedersachsen  80. 
Zeitschrift   des   Vereins    für    die    Geschichte   Mährens   und 

Schlesiens  84. 
Zeitschrift     des     Vereins    für     Geschichte     nnd     Altertum 

Schlesiens  309. 
Zeitschrift   des  Vereins  für  Volkskunde   7/.   188.  dO.o.  d4rf. 
Zeitschrift  für  Bücherfreunde  34.  224. 
Zeitschrift  für  das  Gymnasialwesen  191.  261.  351. 
Zeitschrift  für  das  Realschulwesen  261.  351.  889.  425. 
Zeitschrift  für  den  deutschen  Unterricht  77.  111.  148.  189. 

222.  257.  805.  34.5.  385. 
Zeitschrift  für  deutsche  Philologie  110.  844.  428. 
Zeitschrift  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur 

110.  188.  256.  843.  423. 
Zeitschrift  für  Deutsche  Wortforschung  222.  344.     _ 
Zeitschrift  für  die  österreichischen  Gymnasien  80.  lol.  191. 

224.  308.  351.  425. 
Zeitschrift  für  Ethnologie  114.  389. 
Zeitschrift  für  französ.  Spr.iche  und  Literatur  31.  149.  30^. 

887. 
Zeitschrift  für  hochdeutsche  Mundarten  111.  257.  385. 
Zeitschrift  für  Kulturgeschichte  224.  308. 
Zeitschrift  für  lateinlose  höhere  Schulen  151.  192. 
Zeitschrift  für  Romanische  Philologie  78.  347.  386.  424. 
Zeitschrift   für    vaterländische   Geschichte    und   Altertums- 
kunde 223. 
Zeitschrift  für  vergleichende  Literaturgeschichte  220. 
Zeitschrift  für  vergleichende  Sprachforschung  77. 
Zeitschrift  für  wissenschaftliche  Kritik  und  Antikritik  114. 
Zeitung  für  Literatur,  Kunst  und  Wissenschaft  34.  309. 
Zürcher  Taschenbuch  80. 


VI.  Verzeichnis  der  in  den 

1.  Anstellungen,  Bern-  Gröber  198. 


Personalnaclirichten  erwähnten  Gelehrten. 


fangen,  Auszeichnungen. 

Bachmann  86. 
Berger,  A.  E.,  270. 
Berger,  Rud.,  898. 
Binz  898. 
Bolte  270. 
Braunholtz  158. 
Bremer  86. 
Breul  1.58. 
Bnlbring  318. 

Drescher  318. 

Friedwagner  270. 


Haym  198. 
Heinzel  198. 
Herzog  398. 
Hoffmann-Krayer  318. 
Holthausen  198. 

.lellinek  86. 
Joseph  158. 

Keller  158. 
Körting  357. 
K  0  s  s  i  n  n  a  270. 

Meyer,  Rieh.,  357. 
Meyer -Lübke  318. 


Müller,  Max,  198. 
Mussafia  198. 
Paris  198. 
Petsch  357. 

Rousselot  357. 
Sarrazin  1.58. 
Schneegans,  Ed.,  398. 
Schneegans,  H.,  318. 
Schröer  430. 
Schuchardt  357. 
Schultz-Gora  357. 
Sievers  198. 
Tamson  357. 
T  hur  au  44. 


von  Weilen  86. 
Wrede  86. 

von  Zingerle  270. 
Zupitza  270. 

2.  Todesfäne. 
Barack  318. 
Bech  398. 
Blade  358. 

Hatzfeld  480. 
Loebe  270. 
Redlich  857. 
Texte  398. 


XXVII 


1900.    Literaturblatt  (Ur  germanische  und  rumaniBche  I'hilulugie.    (Register.) 


XXVIII 


VII.  Verscliiedeno  Mittoilungon. 


Atlas   liiijrnistiqiio   de  la  Kranco   puW.  par  (Ülliöron   et  Ed- 

iiiont  2'2i^. 
Kokemann,  Krkliirung  4'<(>. 
li raune.  Krkliirunc  2^0. 
(icsellscliaft  für  romanische  Literatur  Si>8. 
(ilossaire  des  l'atois  de  la  Suisse  romande  'J29. 
1/amey-l'reis-Stiftung  44. 


Notiz  (las  Muret  Saiidei'sehe  KukI.  Wörterbuch  betr.  280. 
Preisausscli reiben  der  Deutschen  Shakespeare-ticsellschalt 

2id. 
Schneegans,  Kd.,  Erwiderung  35S. 
Wenker,   llittcilung  den  Sprachatlas  des  deutschen  Reichs 

betr.  118.  358. 
Wiese,  Berichtigung  230. 


LITERATURBLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 


j)u  OTTO  BEHAGHEL 

0.  ü.  Professor  der  germniiisohen  Phiiolog-ie 
an  der  Universität  Giesscn. 


UND 


D'^-  FRITZ  NEUMANN 


Erscheint  monatlich. 


VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Professor  dtjr  ronianisclien  Phüolo^'ie 
an  der  Universltäi  llei<lelber^^ 

;  l 

;  Preis  hal^Jäbirlivh  )l.  r>.  50. 

/      /.'       ^  .      -. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  1,  Januar. 


1900. 


Heyne.  RudHeb.  Uebertragun^  d.  ältesten  deutschen 

Hcldcnromans  (Althof). 
Schöubach,    Dichtungen  und  Sänger,    das  Hof- 

und  Minneleben   bis    1270,    Aus  'jeschicbte  der 

Stadt  Wien*  (Lambel). 
Schonbach.  Mitteilungen  aus  ad.  Hss.  6:  Ueber 

ein  mitteldeutsches  Evangelienwerk  aus  St.  Paul 

(H  el  mi. 
Schmidt,  Die  Rieser  Mundart  (Hörnt. 
Holthausen,  Altsächsiscbes  Elementarbucb 

(Behaghell. 


Lewis.   The  Foreign  Sources   of   Modern  Englisb 

Versilication  (K  a  I  u  z  a). 
Reinscfa,     Ben    Jonsons    Poetik    und    seine    Be- 

ziehuugen  zu  Horaz  (Gl  öde). 
Morton    Luce,    A    Handbook    to    the  Works   of 

Tennyson  (B  ü  1  b  r  i  n  gt. 
W  e  s  t  h  o  1  m  ,    Etüde  historique  sur  la  eonstruction 

du  type  Li  Filz  L  e  R  e  i  en  fran^ais  ( V  i  s  i  n  g]. 
Dorez.   La  mort  de  Jacques  Grevin  (Becker). 
S  s  y  m  a  n  k  .  Ludwig  Xl  V.  in  seinen  eigenen  Schriften 

und  im  Spiegel  der  zeitverwandten  Dichtung 

(M  a  b  r  e  n  h  0  1  t  ZI. 


F  afg  u  e  t ,  FliMibert  (S  cli  n  e  e  g  a  n  B). 
D'tividio,  >'ote  etimolut,'iche   (Wiese). 
Sicardi,    (jTi   amori  esiravaganti   c   molteplici  di 

fe'ranc.  Petrarca  e  l'Äniore   unico   per   madonna 

Laura  de  Sade  (A  p  j)  e  1). 
O  c  r  b-o  n  i ,    L'n   umani^a   nel  secento,  Gianu  Nicio 

Erifreo  (V,'  i  e  s  e). 
Croce,    Di   aloual'  priucipii  di  sintassi  e  stilislica 

psicologiche  del  Gröber  (Vosslerf. 
Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen 
Preisaufgabe  der  Lamey-Preis-Stiflung  zu  Strassburg. 


Moritz   Heyne,   Rudlieb , 
dentisclien  Heldenromans. 

und  iMi  .S.     8». 


Uebertragung   des   ältesten 

Leipzig.  .^.  Hirzel.    1S97.    VIII 


R.  Kögel  hat  in  seiner  Literatiirg-escliichte  I,  2, 
S.  344  f.  den  Euodlieb  als  eines  der  interessantesten  Er- 
zeugnisse der  älteren  Literatur  cLarakterisiert,  dessen 
Verfasser  sich  durch  einen  merkwürdig  modernen  Zug, 
durch  eine  stark  ausgeprägte  realistisclie  Manier,  scharfe 
Beobachtung  des  menschlichen  Lebens  und  Treibens  und 
fesselnde  Eizählungsgabe  auszeichnet.  Wenn  eine  so 
eigenartige  Dichtungin  den  populären  Literaturgeschiditen 
bislang  meist  recht  stiefmütterlich  behandelt  und  in 
weiteren  Kreisen  kaum  bekannt  geworden  ist,  so  dürfte 
dies  darauf  zurückzuführen  sein,  dass  die  vom  Dichter 
unvollendet  gelassene  und  uns  überdies  nur  in  Bruch- 
stücken erhaltene  lateinische  Urschrift  für  das  Verständ- 
nis sehr  viele  Schwierigkeiten  bietet  und  es  bis  jetzt 
an  einer  deutschen  Uebevtragung  dieses  ältesten  deut- 
schen Ritterromans  gefehlt  hat.  Hej'iie  hat  sich  der 
dankbaren  Aufgabe  unterzogen,  eine  solche  lierzustellen 
und  gleichzeitig  die  Umrisslinien  des  Verlorenen  zu  geben, 
die  von  dem  einen  zum  anderen  Erhaltenen  hinüberleiten, 
wobei  er  sich  in  der  Einordnung  der  Fragmente  an 
Laistner  und  Kögel  anschliesst.  Anfang  und  Ende 
der  Ergänzungen  sind  durcli  eckige  Klammern  angedeutet. 
In  dem  Schlagen  dieser  Brücken  zwischen  den  einzelnen 
Bruchstücken  sowohl  wie  in  der  Ergänzung  der  unvoll- 
ständig überlieferten  Verse  ist  Hej^ne  mit  grossem  Ge- 
schick verfaliren,  die  anstössigen  und  derben  Stellen  des 
Originals  sind  in  feiner  Weise  gemildert,  auch  ist  der 
Ausdruck,  wo  die  Beschreibung  allzusehr  ins  Breite  ging, 
meist  passend  gekürzt.  Freilich  sind  diesem  Streben 
einige  Einzelheiten  zum  Opfer  gefallen,  deren  Erhaltung 
wünsclienswert  gewesen  wäre  ;  so  fehlt  Fragiii.  I,  V.  28 
der  Seiler'schen  Ausgabe.  Es  ist  dort  die  Grösse  des 
aus  einer  (jreifenklaue  verfertigten  Hifthorns  angegeben 
{Ungulu  iion  tota,  medii  ciibiti  modo  longa),  was  doch 
wegen  der  Wjrstellung  von  jenem  Fabelwesen  nicht  ohne 
Interesse  ist.  —  III,  63  kommt  die  spricliwörtliclie 
Redensart  Ad  celerandas  res  est  pernimUim  bona  »ler- 
ces   nicht    so   zum  Ausdruck,    wie  dies  III,    11 — 14  bei 


anderen  der  Fall  ist.  —  Bei  der  Beschreibiuig  des  halb- 
raoiidfönnigen  Brustschmuckes  V,  355  f.  wird  der  gegen- 
seitigen Anziehung  der  Gold-  und  Glaskügelchen  V.  366 
und  des  Namens  für  eine  derartige  Arbeit,  electrum 
fahrile  V.  370,  nicht  g-edacht;  beides  ist  aber  von  kunst- 
geschichtlichem  Werte. 

Der  Uebersetzer  hat  die  steifen  Leonine  des  Origi- 
nals selbstverständlich  nicht  nachgeahmt,  dass  aber  der 
ungereimte  Hexameter  durch  seinen  prunkenden  Gang 
den  leichten  Plauderton  des  Werkes  verwischt  liaben 
würde,  wie  Heyne  meint,  kann  ich  niclit  zugeben;  w-enig- 
stens  tritt  in  Voss'  und  Goethes  Idyllen  die  gefürchtete 
Erscheinung-  nicht  zu  Tage.  Dass  die  von  Heyne  ge- 
wählten fünftussigen  Jamben  an  und  für  sich  zur  Dar- 
stellung eines  solchen  Stoffes  geeignet  sind,  soll  nicht 
geleugnet  werden,  doch  bilden  sie  meiner  Meinung  nach 
für  eine  Dichtung  des  elften  Jahrhundeits  ein  zu  modernes 
Gewand. 

Die  Sprache  Heynes  ist  gewandt  und  dem  Gegen- 
stande der  Darstellung  angemessen,  indessen  stören  nicht 
selten  metrische  Unebenheiten,  die  meist  leicht  vermieden 
werden  konnten;  ich  nenne  von  den  ersten  hundert  Versen 
11,   12,   28,  33,   34,  39,  43,  47,  49,  66,   80. 

Bei  der  Vergleichung  der  sinngetreuen  Uebertragung 
mit  dem  Originale  Helen  mir  einige  Einzelheiten  auf. 
Das  E  corio  siitum  Das  nmstice  perunctiim  I,  39  be- 
zeichnet Kögel  S.  347  als  ein  „mit  Mastix  parfümiertes 
Trinkgefäss".  Das  erweckt  keine  klare  Vorstellung, 
aber  auch  Heynes  Uebersetzung  „einen  Becher,  ausge- 
legt mit  Mastix"  ist  nicht  ohne  weiteres  verständlich. 
Das  Trinkgefäss,  n.  b.  ein  Lederbecher,  ist,  um  den 
Trunk  schmackhafter  zu  machen,  mit  geschmolzenem 
Mastixharz  ausgegossen  in  ähnlicher  Weise,  wie  z.  B. 
die  bekannten  Liclitenhainer  Hulzkiiiinchen  inwendig  ver- 
picht sind.  —  I,  100  (cahaÜtis)  gyrando  rebellis  heisst 
nicht  „bäumend";  es  ist  ein  Pferd  gemeint,  welches  sich 
störrisch  im  Kreise  herumdreht  und  nicht  voi'wärts  will, 
oder,  wenn  gyrando  als  Dativ  und  transitiv  aufgefasst 
wird,  ein  solches,  welches  sich  sträubt,  im. Kreise  zu 
laufen  ;  vergl.  equum  in  gyrum  ducere  und  in  gyros  ire 
roactiis  equnn  bei  Cicero  und  Ovid.        IV,   110  f.  heisst 

1 


10(M),     T.itcraturblatt  Itir  germanische  und  loniuiiisrlir  Hiiloluglc.    No.  1. 


OS  von  dem  Refans'onon  UraCen:  Sed  sibimet  sennt 
f/ladiiiiii  perMieptque  portal,  Vi  nullus  rwreal,  quem 
rex  sie  glorifinthal.  Nacli  Heynes  Uebcrsetziing :  .  .  .  . 
„selbst  ilim  Waft'en  gabst,  auf  dass  den  nieniaiid  scliädg'e, 
den  ])n  rlnst" ,  scheint  es  so,  als  db  der  König'  dem 
(ietaii^-'enen  Warten  zur  Verteidigung  gegeben  hätte;  doch 
handelt  es  sich  oft'enbar  um  eine  zeitweilige  Dienst- 
leistung als  Schwertträger  des  Königs:  sihimet  (=  regi) 
ghidiitm  portal.  Vergi.  den  iSclienkendienst  des  Grafen 
IV,  238.  —  Die  Stelle  IV,  175:  Susspiciens  laudat 
dominum,  quo  dante  tr'iitmphat,  Nil  reputando  sihi, 
sed  ei  daiis  ouiiiia  ....  gibt  Heyne  wieder:  „alle  Ehre 
lässt  er  dem  Abgesandten",  während  doch  der  König 
dankbar  zu  Gott  dem  Herrn  emi)(ir)]lickt.  auf  dessen 
Fügung  er  seinen  Erfolg  zurückführt.  —  Bei  Heyne 
liisst  sich  der  kleine  König  IV,  194  f.  beim  Schachspiel 
auf  einem  Sessel  (sella)  nieder,  während  er  den  Abge- 
sandten des  grossen  Königs  gegenüber  auf  einem  Schemel 
(fulchrum)  Platz  nehmen  heisst.  Barlaam  p.  225,  10 
begnügt  sich  ein  demütiger  Sohn,  statt  den  angewiesenen 
Platz  an  der  Seite  des  Vaters  einzunehmen,  mit  einem 
derartigen  niedrigen  Sitze  {schamel).  Der  königliche 
Wirt  hat  aber  Veranlassung,  den  Stellvertreter  des 
siegreichen  Nachbars  auf  alle  Weise  zu  ehren,  und  wir 
haben  daher  unter  dem  fuJcnmi  wohl  einen  Ehrensitz 
zu  verstehen,  vielleicht  daz  spanbette,  eine  Art  Sopha: 
vergl.  A.  Schultz,  Höfisches  Leben  I,  2.  A.,  Figur  25 
und  20.  XVII,  95  hat  Heyne  fulcrum  auch  mit  „Ruh- 
bett" wiedergegeben.  Besser  würde  noch  die  Bedeutung 
Faltstuhl,  franz.  fauteuil,  passen  ',  besonders  an  der  zu- 
letzt citierten  Stelle,  wo  von  Ruodliebs  Krönung  die 
Rede  ist,  denn  der  Faltstuhl  ist  im  Mittelalter  der  eigent- 
liche Sitz  der  Füi-sten  und  ofüciellen  Persönlichkeiten. 
Vergl.  Dieifenbach,  Glossarium:  fnlcruin  =  spanpeih, 
stül  t  valtstCd  etc.  —  Mencla  \,  86  ist  mit  „Brezel" 
übersetzt.  Nach  Cyrills  Glossar  ist  m.  aber  so  viel  wie 
rjiotKij  =  mentula  erecta,  und  ich  bemerke  dazu,  dass 
in  Waldheim  im  Königreich  Sachsen  ein  gewisses  Gebäck 
nach  seiner  Form  „Pulldaumen"  genannt  wird.  Hier- 
nach würde  man  m.  in  unanstössiger  Weise  mit  Stange 
(vergl.  „Salzstange",  „Zuckerstauge")  wiedergebenkönnen. 
—  VI,  15  si  ceiitum  scutis  comes  appetat  umun  ist 
„ein  Graf  mit  hundert  Mann"  übersetzt;  hier  hätte  der 
altertümliche  und  poetische  Ausdruck  „mit  hundert 
Schilden"  wohl  beibehalten  werden  können.  —  Den 
Hergang  bei  der  merkwürdigen  Nachahmung  des  Abend- 
mahls im  Hause  des  Bauern,  bei""dem  Ruodlieb  eingekehrt 
ist,  VII,  4  f.,  fasst  Heyne  mit  Seiler  S.  100  (vergl.  da- 
gegen S.  257  Anni.)  anders  auf  als  Kögel  S.  373,  doch 
m.  E.  mit  Unrecht.  Denn  ans  den  Worten  des  Wirtes 
konnte  Ruodlieb  schwerlich  die  Aufforderung  zur  Vor- 
nahme der  auffallenden  Ceremonie  heraushören,  sondern 
nur  den  Wunsch,  er  möge  von  seiner  wohl  besonders 
reich  besetzten  Tafel  eine  Portion  an  den  Tisch  des 
Hausherrn  schicken.  Nachdem  dies  geschehen,  zer- 
schneidet letzterer  das  Fleisch  und  verteilt  die  Stücke 
gleich  Christus  beim  Abendmahle  an  seine  Diener,  was 
sich  für  den  pater  familias  offenbar  besser  ziemt  als  für 
den  fremden  Gast.  Vergl.  auch  XI,  15  f.  die  Verteilung 
von  Speisen  und  Getränken  an  die  Tischgenossen  durch 
die  Mutter  Ruodliebs.  —  VII,  84  lässt  Heyne  den  Roten 
zu  der  verliebten  Bäuerin  „kurz  und  zögernd"   sprechen, 


'  (Erec  6430:    /;•  wart   ein   valtsiuol    cur  genat  Ze   tische 
intijcyen). 


allein  der  freche  Gesell  konnnt  im  Gegenteil  unverfroren 
dubilantt  nil  ultra  mit  seiner  Forderung  heiaus. 

Gewiss  wäre  manchem  Leser  in  der  Einleitung  eine 
eingehendere  Beleiirung  über  den  Charakt(;r  der  Dichtung 
und  ihre  Stidlung  in  der  Literaturgcschiclite,  sowie  über 
das  Vom  i»ichtfr  benutzte  weit  verbreitete  Märchen  von 
den  Weislieitslehien  willkommen  gewesen.  Auch  ver- 
zichtet man  angesichts  des  hohen  kulturgeschichtlichen 
Weites  des  Ruodlieb  nur  ungern  auf  erläuternde  An- 
merkungen. Dergleichen  würde  man  bei  dei-  leider  so 
geringen  Kenntnis  der  älteren  deuts(tlien  Knltui'  in  ge- 
bildeten Kreisen  gerade  aus  Heynes  Hand  besonders 
dankbar  entgegengenommen  haben ;  doch  hat  derselbe 
gelehrte  Noten  für  überflüssig  gehalten  und  befürchtet, 
durch  solche  die  künstlerische  Wiikung  des  Gedichtes 
zu  beeinträchtigen.  Es  sei  indessen  bemerkt,  dass  der- 
artige Anmerkungen  nicht  notwendig  einen  gelehrten 
C!harakter  zu  tragen  brauchen  und,  an  das  Ende  des 
Buches  verwiesen,  den  ästhetischen  Genuss  nicht  zu 
stören  vermögen.  Vielleicht  entschliesst  sich  der  Verf. 
bei  einer  neuen  Auflage,  seinem  dankenswerten,  hübsch 
ausgestatteten  Weihnachtsangebinde  durch  Beigaben  der 
angedeuteten  Art  einen  noch  höheren  Wert  zu  verleihen. 
Weimar.  Hermann  Althof. 


Dichtungen  und  Sänger,  das  Hof-  und  Minneleben  bis  1270. 
Von  Anton  E.  .Schönbaeh.  Separatabdruck  aus  Band  I 
der  '(xeschichte  der  Stadt  \\'ien',  hrsg.  vom  Altertnmsvereine 
zu  Wien.     Wien  1897.     Fol.     .S4  S. 

Ein  Ausschnitt  deutsch  -  österreichischer  Literatur- 
geschichte in  geschmackvoller,  im  besten  Sinn  gemein- 
verständlicher Darstellung,  wie  man  sie  von  dem  Verf. 
des  'Walther  von  der  Vogelweide'  nur  erwarten  konnte  j 
und  wie  sie  dem  grossen  Gesamtwerke  entspricht,  in  \ 
dem  sie  erschienen  ist  und  dem  sie  zur  Zierde  gereicht. 
Ueber  eine  Einzelheit  mag  man  vielleicht  hie  und  da 
anderer  Meinung  sein,  über  das  Ganze  kann  man  sich  j 
nur  aufrichtig  freuen  und  es  ohne  Vorbehalt  anerkennen. 
Zur  Veransehaulichung  sind  in  die  Darstellung  recht  ge- 
schickt Proben  eingefügt,  teils  in  Uebersetzung,  zumeist 
im  Urtext,  deren  leichteres  Verständnis  Fussnoten  ver- 
mitteln helfen.  Sie  setzt  mit  den  Melker  Denkmälern 
(Marienlied,  Ava,  Erinnerung  an  den  Tod  und  Priester- 
leben) ein.  Die  bekannte  Erwähnung  der  troutliet  leitet 
bequem  zum  Minnesang  über,  der  wie  billig  den  breitesten 
Baum  einnimmt:  dessen  hervorragendste  Vertreter  am 
Babenberger  Hofe,  Reinmar  d.  A.,  Walther,  Neidhart, 
auch  deren  Schüler  und  Nachahmer,  Ulrich  von  Lichten- 
stein, der  Tannhäuser  u.  a.  werden  (jene  drei  z.  T.  mit 
mehr  oder  weniger  wörtlicher  Benützung  der  ent- 
sprechenden Stellen  aus  des  Verf. 's  Buch  über  Walther) 
in  ihrer  dichterischen  Eigenart  und  ihrem  Verhältnis  zum 
Wiener  Hofe  eingehend  charakterisiert,  nicht  minder 
das  Leben  an  diesem  selbst.  Von  einem  einheimischen 
höflschen  Epos  ist  nichts  zu  berichten.  Dafür  umsomehr 
von  der  Pflege  des  Volksepos  und  dem  Einfluss  Oester- 
reichs  auf  die  endgiltige  Gestaltung  des  Nibelungenliedes ; 
die  Stellung  der  Stadt  Wien  in  diesem  und  in  andern 
Dichtungen  derselben  Gattung  wird  sorgfältig  beleuchtet. 
Auch  die  Lehrdichtung  bis  zu  dem  sogenannten  'Seifried 
Helbling'  wird  kurz  vorgeführt  und  zur  Vervollständigung 
des  Bildes  verwertet.  Einen  sehr  glücklichen,  bedeut- 
samen Abschluss  aber  verstand  der  Verf.  dem  Ganzen 
zu  geben  durch  die  Beantwortung  der  wie  von  selbst 
sich  an  den  zuletzt  erwähnten  Satiriker  anknüpfenden 
Frage,    ob    und    wiefern    man   im    13.  Jalirh.  schon  von 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  1. 


einem  Charakter  des  österreichischen  Stammes  reden 
Isönne,  wobei  Scliiklerungen  des  Wiener  Lebens,  wie  die 
in  dem  Scliwanlv  'Der  Wiener  Moerfalirt',  bei  jenem 
Satiriker  selbst  und  in  der  Steirischen  Reimchronik  gute 
Dienste  leisten;  durch  diesen  das  Ganze  wirkungsvoll 
krönenden  Abschluss  werden  die  vorausgehenden  Einzel- 
heiteTi  zu  einer  höheren  Einheit  zusammengefasst,  sie 
gewinnen  dadurcii  an  Bedeutung,  und  wir  werden  mit 
einem  anregenden  Ausblick  auf  weitere  Entwicklung 
entlassen. 

Die  Ausstattung  ist  sehr  vornehm  und  macht  dem 
Wiener  AUertumsvereine  alle  Ehre.  Einen  besondern 
Schmuck  bilden  die  fünf  farbigen  Nachbildungen  von 
Miniaturen  aus  unsern  Liederiiandschriften  in  Original- 
grösse :  zwei  kleinere,  Reinmar  d.  A.  und  Walther,  aus 
der  Weingartner  in  Farbenliclitdruck  von  Rommel  &  Cie. 
in  Stuttgart;  drei  grössere.  Neidhart,  Ulrich  von  Lichten- 
stein und  der  Tannhäuser,  aus  der  Heidelberger  in  Chromo- 
phototypie  von  Angerer  &  Göschl  in  Wien;  um  dieser 
willen  versöhnt  man  sich  auch  mit  dem  fürs  Lesen  aller- 
dings recht  unbequemen  Folioforniat. 

Prag.  H.  Lambel. 

Anton  E.  Schönbach,  Mitteilnngen  ans  altdeutschen 
Handschriften.  Sechstes  .Stück.  Ueber  ein  mitteldeutsches 
Evangelienwerk  aus  St.  Paul.  Sitzungsberichte  der  Kaiserl. 
Akademie  der  AVissenschaften  in  Wien.  Philos.  historische 
Klasse.  Bd.  CXXXVII.  V.  Wien.  Karl  (ierold  1897.  8». 
11»  S. 

Seh.  behandelt  in  sechs  Abschnitten  1)  die  Ueber- 
lieferung,  2)  die  Sprache  des  Werkes,  3)  den  Versbau, 
4)  die  Arbeit  des  Dichters,  5)  Literarische  Beziehungen 
des  Werkes  und  6)  den  Wortschatz.  Das  Resultat,  zu 
welchem  er  kommt,  ist  kurz  folgendes:  der  Verf.  des 
St.  Pauler  Evangelienwerkes  ist  ein  Geistlicher,  wahr- 
scheinlich einfacher  Ordenspriester,  der  mit  guter  Latein- 
kenntnis es  unternahm,  eine  möglichst  getreue  Ueber- 
tragung  der  Vulgata  in  deutsche  Reimpaare  zu  schaffen. 
Er  schrieb  in  der  ersten  Hälfte  des  14.  Jahrh.  in  Ober- 
hessen und  hat  sich  an  den  Werken  seines  Landsmannes, 
der  das  Leben  der  heil.  Elisabeth  und  die  Erlösung 
schrieb,  herangebildet.  Als  Hilfsmittel  zu  seiner  Ueber- 
setzung  benutzte  er  noch  einen  deutschen  Bibeltext, 
der  dem  sogenannten  Beheimschen  Evangelienwerk  sehr 
nahe  stand. 

Bedenken  erregt  unter  diesen  Ergebnissen  ein  Punkt: 
das  Verhältnis  unseres  Werkes  zur  Erlösung  und  zur 
heiligen  Elisabeth.  Gewiss  hat  der  Verf.  diese  beiden 
Dichtungen  gekannt  und  manche  Reminiscenz  mag  sich 
bei  ihm  finden,  aber  eine  bewusste  Ausnützung  dieser 
Vorbilder,  welche  Schönbach  annimmt,  scheint  mir  nicht 
erwiesen.  Die  meisten  Ausdrücke  die  unser  Werk  mit 
jenen  geraeinsam  hat,  sind  auch  sonst  belegt;  nur 
abentimhiz,  ber/ir  und  gescheine  finden  sich  sonst  nicht. 
Aus  diesen  wenigen  Worten  wird  man  einen  so  weit 
gehenden  Schluss  nicht  ziehen  wollen.  Auch  mit  dem 
Passional  und  mit  .Teroschin  hat  unser  Werk  je  ein 
sonst  nicht  belegtes  Wort  gemein :  fjesiiise  (P)  und 
loiif/e  (.7). 

Mit  der  Frage  nach  dem  Zusammenhang  zwischen 
dem  St.  Pauler  und  dem  Beheimschen  Evangelienwerk 
befinden  wir  uns  ebenfalls,  wie  Seh.  selbst  betont,  auf 
sehr  schwankendem  Boden.  Die  S.  .55  —  6.5  gegebenen 
Proben  genügen  nicht  recht,  uns  ganz  zn  überzeugen. 
Auf  (irund  der  bestimmten  Aussage  Seh. 's,  dass  Ueber- 
einstimmnngen  beider  Werke  im  Wortlaut  und  selbst  in 


Wortstellung  (S.  66,  No.  5)  in  allen  Abschnitten  ausser- 
ordentlich häufig  seien,  werden  wir  aber  doch  als  That- 
sache  annehmen  dürfen,  dass  wirklich  ein  Zusammenhang, 
wie  ihn  Scli.  vermutet,  vorliegt. 

Keiner  weiteren  Bemeikung  bedarf  der  Abschnitt 
über  den  Versbau :  dass  der  regelmässige  Wechsel  zwischen 
Hebung  und  Senkung  dem  Verf.  als  Hauptprinzip  galt, 
dem  alle  anderen  Rücksichten  weichen  müssen,  steht 
unzweifelhaft  fest. 

Für  die  Lokalisation  nach  Oberhessen  beruft  sich 
Seh.  auf  Weinholds  alemannische  Grammatik  und  auf 
Max  Riegers  Einleitung  zur  Elisabeth.  Eine  etwas 
weitere  Begründung  wäre  hier  wohl  zu  wünschen  ge- 
wesen, zumal  da  zwischen  der  Sprache  der  Elisabeth 
und  der  unseres  Werkes  doch  auch  einige  Unterschiede 
festzustellen  sind.  Der  Lokalisation  selbst  ist  aber  zu- 
zustimmen. Für  das  Hessische  spricht  zunächst  der 
Wortschatz.  Der  Lautstand  weist  weniger  markante 
dialektische  Züge  auf.  Immerhin  setzt  auch  er  uns  in 
die  Lage,  das  übrige  mitteldeutsche  Gebiet  als  Heimat 
auszuschliessen  und  andererseits  innerhalb  des  Hessischen 
die  Heimat  enger  zu  umgrenzen.  Wichtig  hierfür  sind 
uns  die  Formen  mit  w  bei  den  Verben  kraejen,  maejen 
u.  s.  w.  Die  von  Seh.  S.  19  angeführten  Reime  sind 
allerdings  nicht  beweisend,  wohl  aber  findet  sich  auf 
bl.  Sl*"  (S.  115)  der  beweisende  Reim  uf  dreicen  :  die 
hewen.  Die  w-Forra  ist  aber  auf  ein  nicht  sehr  grosses 
Gebiet  des  Hessischen  beschränkt,  sie  findet  sich  in  dem 
Viereck  Giessen  —  Lauterbach  —  Windecken  —  Bocken- 
heim, und  ausserdem  bei  Alsfeld  und  Grebenau  und  in 
kleinen  Enklaven  bei  Salraünster  und  Soden  a.  d.  Einzig 
(vgl.  Anz.  f.  d.  Altertum  XXII,  S.  330).  In  diesem 
Gebiete  haben  wir  die  Heimat  des  Verf.  der  St.  Pauler 
Evangelien  zu  suchen,  und  wahrscheinlich  ist  wenigstens, 
dass  er  auch  hier  geschi-ieben  hat.  Zu  einer  näheren 
Bestimmung  ist  mit  Sicherheit  nicht  zu  kommen,  wir 
sind  auf  Vermutungen  angewiesen.  Klöster  von  solcher 
Bedeutung ,  dass  wir  in  ihnen  die  Geburtsstätte  des 
Evangelienwerkes  vermuten  könnten  gab  es  innerhalb 
der  angegebenen  Grenzen  nicht  viele :  nämlich  Naumburg, 
Arnsburg,  Ilbenstadt,  Schitfenberg  und  Grünberg.  Die 
Nonnenklöster  Cella  und  Konradsdorf  kommen  nicht  in 
Betraciit.  Von  den  genannten  darf  aber  wohl  auch 
Arnsburg  als  Cisterzienserkloster  ausgeschieden  werden; 
denn  wenn  die  Abwendung  der  Cisterzienser  von  wissen- 
schaftlicher Thätigkeit  auch  nicht  streng  buchstäblich 
zu  verstehen  ist,  so  dürfen  wir  ihnen  eine  so  umfang- 
reiche Uebersetzungsarbeit  doch  wohl  mit  Recht  aber- 
kennen. Sollen  wir  uns  nun  für  eine  der  übrigen  Stätten 
entscheiden,  so  würde  ich  am  ehesten  an  Schiifenberg 
denken.  In  der  letzten  Zeit  der  Selbständigkeit  dieses 
zuchtlosen  Klosters,  war  hier  allerdings  kein  Boden  für 
die  Entstehung  eines  grossen  Evangelienwerks,  wohl  aber 
waren  die  günstigsten  Bedingungen  dafür  gegeben  nach 
dem  Uebergang  des  Klosters  in  den  Besitz  des  deutschen 
Ordens  (1323),  der  sich  verpflichtete  ausser  sechs 
Rittern  unter  einem  Komtur  mindestens  3  Priester  unter 
einem  Probst  daselbst  zu  halten.  Das  Jahr  1323  er- 
hielten wir  also  auf  diesem  Wege  als  terminus  post 
quem  der  Abfassung,  und  das  Werk  selbst  könnten  wir 
einreihen  unter  die  grosse  Zahl  von  Dichtungen,  die  in 
jener  Zeit  aus  dem  Kreis  des  deutschen  Ordens  hervor- 
gingen. 

Nicht  recht  aufgeklärt  wird  bei  Seh.  das  Auftreten 
von  ndd.  und  oberdeutschen  Worten  im  Reim  {glinden, 


IfinO.    Litpraturblatt  ftlr  pcrmaniBclie  und  romanische  Philologie.    No.  1. 


ireile;  </eldch,  Itaeze,  rikzen).  Ist  aiuii  die  Eeimnot 
als  (iiuiid  für  doroii  Ant'imliuie  aiizui'rliounoii,  so  bleibt 
litich  die  l'"raffi>  unbeantwortet,  woher  die  zum  Teil 
rocht  seltenen  Worte  dem  Verf.  bekannt  waren.  Ich 
{rlanbe  nun,  am  eintaclisten  löst  sicli  das  Rättsel,  wenn 
wir  anneinnen,  der  Verf.  sei  zeitweilig  von  seinen  Oberen 
verschickt  worden  und  habe  sich  sowohl  in  Nieder- 
deutschland als  in  Obeidentschland  Hindere  Zeit  aufge- 
halten. So  konnten  ihm  diese  tVemdaitigen  Worte  so 
geliiutig  werden,  dass  er  sich  nicht  mehr  scheute,  sie 
zu  verwenden,  und  dabei  ganz  vergass,  dass  sie  den 
Lesern,  für  die  er  dodi  zunächst  schrieb,  unverständlich 
sein  konnten. 

An  Einzelheiten  ist  zu  bemerken:  S.  11  wird  der 
sogen.  Kückuiiilaut  bei  Jen  sw.  v.  I  als  spez.  md.  Regel 
bezeichnet,  was  mit  den  bekannten  grammatischen  Tliat- 
sachen  nicht  im  Einklang  steht.  Der  Kückumlaut  ist 
weder  auf  das  md.  beschränkt  noch  im  md.  ausnahmslos 
Regel  (vgl.  z.  B.  Rieger,  heil.  Elisab.  S.  41 '2).  S.  72 
itudeUigot'.  Der  Hinweis  auf  Vilmar  ist  irreführend, 
seine  .Ansicht  war  zu  berichtigen ;  vgl.  auch  Oberh. 
Wörterbuch  S.  38. 

S.  90  zu  'csehnülenstein  (mola  asinaria  Jlarc.  9,  41) 
ist  als  Curiosum  daran  zu  erinnern,  dass  au  derselben 
Stelle  W'ulfila    das    ähnliche   asiliiqainms  gebildet  hat. 

S.  153  die  Uebersetzung  von  Luc.  6,  45,  die  zum 
Teil  wörtlich  gleich  v.  4393  4  von  Heinrich  und  Kunignnde 
ist,  ist  wohl  sprichwörtlich. 

Giessen.  Karl  Helm. 

Friedrich  G.  G.  Schmidt,  Die  Rieser  Mundart.  München, 

Lindauer^sche  Buchhandlung  1898.     8°.     84  S. 

Ein  amerikanischer  Professor  legt  uns  hier  eine 
Arbeit  über  seine  heimatliche  Mundart  vor,  die  Mundart 
des  Rieses  (Hauptstadt  Nördlingen).  Es  ist  keine  Arbeit, 
die  den  Dialekt  eindringend  behandelt.  Sie  verzichtet 
auf  eine  phonetische  Beschreibung  der  Laute;  Mitteilungen 
über  den  musikalischen  Accent  und  vieles  andere  sucht 
man  vergebens.  Der  Verf.  bietet  eben  nur  eine  Laut- 
statistik nach  dem  üblichen  Schema.  Auch  in  dieser 
Beschränkung  ist  manches  auszusetzen.  Schmidt  hat  nicht 
immer  darauf  hingearbeitet,  die  Lautgesetze  säuberlich 
herauszuschälen  und  die  scheinbaren  Ausnahmen  zu  er- 
klären. Ganz  unnötig  ist  es,  bei  jedem  mhd.  Vokal 
dessen  Ursprung  zu  erörtern:  wer  eine  Dialektgramraatik 
lesen  will,  muss  darüber  unterrichtet  sein.  Einen  weiteren 
Vorwurf,  den  ich  schon  gegen  einige  andere  Dialekt- 
arbeiten erhoben  habe,  kann  ich  auch  diesem  Schriftchen 
nicht  ersparen :  auch  hier  fehlt  wieder  ein  alphabetisches 
Verzeichnis  der  behandelten  Wörter.  Hotfentlich  lassen 
sich  die  Dialektgrammatiker  doch  allmählich  dazu  be- 
wegen, ihre  Sammlungen  durch  eineu  Wortindex  brauch- 
barer zu  machen.  Trotz  dieser  Mängel  ist  Schmidt's 
Arbeit  ein  nützlicher  Beitrag  zur  Dialektkunde.  Sie 
behandelt  überdies  eine  recht  interessante  Mundart,  die 
häufig  Doppelformeu  aufweist.  Der  Verf.  schreibt  diese 
Erscheinung  deni'Einfluss  der  gemischten  Bevölkerung 
von  Katholiken  und  Protestanten  zu.  Auch  andere 
Forseher  haben  gelegentlich  darauf  aufmerksam  gemacht, 
dass  sprachliche  Unterschiede  mit  konfessionellen  Hand 
in  Hand  gehen.  Es  wäre  zu  wünschen,  dass  einmal  an 
einer  kleinen  Gemeinde  die  Unterschiede  in  der  Sprache 
der  beiden  Konfessioneu  genau  festgestellt  würden,  da- 
mit in  diese  Frage  etwas  mehr  Klarheit  und  Bestimmt- 
heit käme. 


§  5  stellt  fest:  mhd.  d  ist  in  der  Ma.  vereinzelt 
als  reines  helles  d  erhalten,  in  <ll  'Aal',  güh  'Gabe', 
mCid  (mhd.  niiit)  'Mahd',  inädr  'Mähder',  f/näd  'Gnade'. 
Und  §  6  besagt,  dass  0  gewöhnlich  zu  i;  vvird.  So 
äusserlich  sollte  doch  ein  Dialektgrammatiker  nicht  mehr 
verfahren.  Es  liegt  nahe,  das  «/,  gäfj,  gndd  Lehn- 
wörter ans  der  Schriftsprache  sind.  Und  wenn  überall 
sonst  a  >  Q  wird,  nur  nicht  in  niäd,  so  geht  eben  dieses 
»lad  nicht  auf  iiiat,  sondern  auf  *inät  zurück,  und  darauf 
weisen  auch  andere  Dialekte:  inilt  in  der  Schweiz  (vgl. 
Schw.  Idiotikon  IV,  71  f.:  'beachtenswert  ist,  dass  im 
I  Alem.  der  Vokal  kurz  ist;  er  steht  also  im  Ablauts- 
verhältnis zu  dem  ä  in  mäjen) ;  miira,  gam^ra  im  Oden- 
wald und  Oberhessen,  wo  S  >  ö,  ü  wird ;  mWt  in  Bistritz 
(Beitr.  XVII,  369,  n  >  W,  ä  >  ö),  »K^da  im  Paznaun- 
thal  (vgl.  Birlinger,  Forsch,  z.  d.  Landes-  und  Volksk. 
IV,  370).  Aehnlich  geht  auch  dnh  (§  19)  nicht  auf 
mhd.  trq),  sondern  auf  t7-tp  zurück ;  darauf  führt  auch 
drib,  der  Name  des  Giessener  Exerzierplatzes:  wo  heute 
die  Soldaten  gedrillt  werden,  wurde  früher  das  Vieh 
auf  die  Weide  getrieben.  —  „Unorganisches  ;;"  erscheint 
nach  §  99  in  onsli.>/d  =  uiislit  eingeschoben.  Aber  warum 
13  für  i?  Das  Wort  ist  so  zu  erklären :  Wechsel  von 
■ix  und  -it,  -et  ist  in  den  Maa.  ziemlich  häufig  (zur 
Erklärung  vgl.  Ph.  Lenz,  Der  Handschuhsheimer  Dial. 
II,  1  f.) :  neben  urislit,  iuislit  bildete  sich  die  Form 
*ii)islix,  insUx  (so  im  Odenwald)  wie  frk.  Iiochzi/  neben 
liochze't  'Hochzeit',  alem.  öbix  neben  Obed  'Abend',  hess. 
düusix  neben  dausnd  'tausend',  bair.  keinich  neben  schwäb. 
kernet  aus  kernen  (--^  kaniin)  +  sekundärem  t  (vgl.  Paul, 
Mhd.  Gr.  §  84,  Anm.  9)  u.  s.  w.  Auch  die  Rieser 
Ma.  bietet  ein  solches  Beispiel,  das  Schm.  jedoch  uner- 
klärt lässt:  hairixa  =  heiraten  (§  1 14).  An  das  x  kann 
nun  noch  t  antreten:  wie  luxembnrg.  worext  aus  tvoret 
'Wahrheit',  kampe/t  aus  kampet  'Kindbett'  (0ns  Hemecht 
I,  316),  so  erklärt  sich  *onilixt  aus  *oiislix-  onslia/t 
schliesslich  ist  volksetymologisch  au  Hecht  'Licht'  ange- 
lehnt. Diese  Anlehnung  hat  auch  in  der  Ma.  Rhein- 
hessens stattgefunden,  die  ivsl  aus  inül-Uxt  losgelöst  hat. 
Darmstadt.  Wilhelm  Hörn. 

Allsächsisches  Elementarbnch.  v.  F.  Holthauscn.  Heidel- 
berg. Winter  1899.  XIX  und  283  8.  8».  (Sammlung  von 
Elementarbüchern  der  Altgermanischen  Dialekte  ö)     M.  5. 

In  der  Einleitung  des  Buches  wird  zunächt  die 
Stellung  und  Einteilung  des  Altsächsischen  dargelegt, 
sodann  von  seinen  Quellen  gehandelt;  die  vorsichtige 
Zurückhaltung,  die  H.  hier  übt  gegenüber  den  neueren 
Heimatsbestiramungen,  kann  ich  nur  billigen.  Es  folgen 
Laut-  und  Formenlehre  und  S.vntaktisches,  ein  Abschnitt : 
Lesestücke,  der  auch  kurze  Bemerkungen  über  den  Bau 
des  Stabreiraverses  bietet,  endlich  ein  fremdsprachlicher 
Index  und  ein  altsächsisches  Glossar  und  Register.  Alles 
ist  mit  Sorgfalt  gearbeitet  und  mit  grossem  Geschick 
dargestellt.  Auch  fehlt  es  nicht  an  neuen  Gesichts- 
punkten und  Erklärungen  einzelner  Erscheinungen.  Zum 
ersten  Mal  ist  die  Metrik  in  umfassender  Weise  zur  Er- 
mittelung grammatischer  Thatsacheu  herangezogen.  Ich 
fürchte  allerdings,  dass  die  Beweiskraft  dieser  Hülfsmittel 
nicht  unerheblich  überschätzt  ist.  Namentlich  halte  ich  es 
für  falsch,  aus  der  Anwendung  der  Alliteration  ohne 
w^eiteres  Schlüsse  auf  den  Satzton  zu  machen;  dabei 
denke  ich  insbesondere  an  das  Verhältnis  neben  einander 
stehender  Nomina.  Auch  sonst  habe  ich  den  Eindruck, 
dass  der  Verf.  gelegentlich  mehr  weiss,  als  man  wissen 


191)0.    Literatnrblatt  für  germanische  und  romanisrlio  T'hilologii-.    No.  I. 


10 


Kann.  Recht  gewagt  ist  i's  iloi  li,  die  (irciizon  des  Alt- 
sächsischen  in  der  hestininiten  Weise  festzulegen,  wie  es 
S.  5  geschehen  ist.  ^Vie  will  niiin  bcnveisen,  dass  in  lil, 
hr,  lin  /(  nichts  weiter  bedeute,  als  die  8tininilosi!;keit 
des  Colgcnden  K(ins(inanten  (S.  22) ;  dass  »•  mit  Vilnatiün 
der  Zungenspitze  zu  spreclien  (ebda.) ;  dass  anlautendes 
s  stimmlos  gewesen  (ebda.);  dass  bei  Akzentversetzung 
der  auslautende  kurze  Vokal  gedehnt  wird  (S.  60)? 
In  Manchem  ist  die  Auffassung  des  Verfassers  gewiss 
luirichtig.  Nach  S.  14  und  15  ist  das  e  von  ger  und 
das  a  (neben  o)  im  Ausgang  der  Komparative  und  Super- 
lative iiigwäonische  Eigentümlichkeit;  nach  S.  34  wird 
das  Gleiche  für  e  in  hcdi,  nien,  letiil  u.  s.  w.  als  möglich 
betrachtet.  Das  ist  aber  methodisch  falsch.  Wie  soll 
ein  Schreiber  dazu  kommen,  gerade  das  eine  Wort  ger 
beständig  in  der  Form  eines  andern  Dialekts  zu  geben 
oder  gar  seine  Komparative  und  Superlative  mit  be- 
sonderer Vorliebe  dorther  zu  holen,  oder  von  seinen  d 
namentlich  die  vor  /  stehenden  mit  dem  fremden  Zeichen 
auszudrücken?  Und  wie  kommt  H.  dazu,  solche  ing- 
wäonische  Formen,  die  nach  seiner  Meinung  in  einer 
as.  Grammatik  keine  Berücksichtigung  finden  dürfen, 
doch  im  Glossar  als  Normalformen  anzusetzen?  (s.  betera, 
miiinira,  tvirsa.)  —  Auch  die  Annahme,  dass  uns  eine 
hoclideutsche  Form  sei  (S.  15),  ist  bedenklich,  da  ja 
auch  im  heutigen  Nd.  die  Form  mit  n  begegnet.  -  Aus 
v.  3454  die  Betonung  nnspüod,  die  sonst  keine  Stütze 
bat,  zu  erschliessen  (S.  24),  ist  unzulässig;  warum  sollen 
nicht  auch  in  der  Alliterationsdichtung  dem  Metrum  zu 
Liebe  Tonversetzungen  vorkommen?  —  S.  40  wird  seo 
mit  kurzem  Stammvokal  angesetzt;  dass  es  nicht  sio 
heisse,  sei  geschehen  unter  dem  Einfluss  der  Cas.  obl. 
wie  Gen.  shves.  Eine  derartige  Analogiebildung,  wo  i 
unter  dem  Einfluss  von  langem  e  zu  kurzem  e  geworden 
wäre,  kann  ich  mir  nicht  vorstellen.  Wenn  H.  meint, 
die  Kürze  würde  erwiesen,  da  die  Form  im  Metrum  ein- 
silbig gebraucht  werde,  so  bezweifle  ich,  wie  schon  ge- 
sagt, überhaupt  die  Kraft  solcher  Erwägungen;  ferner 
aber  hat  H.  selber  S.  161  die  Form  se  erwähnt.  —  Die 
Form  aküs  (Axt)  beweist  doch  nicht,  dass  die  west- 
germanisch ganz  allgemeine  Verschärfung  vor  iv  nicht 
eingetreten  sei?  (S.  85). 

Giessen.  0.  Behaghel. 

Charlton  M.  Lewis,  The  Foreign  Sources  of  Modern 
£nglisli  Versiflcatlon.  With  Esiiecial  Eeferenoe  to  the  so- 
callcd  .Tambic  Lines  of  S  and  10  Syllables.  A  Thesis  Presented 
to  the  FacuUy  of  the  tn-aduate  Department  of  Yale  University, 
upon  Application  for  the  Degree  of  Doctor  of  Philosophy. 
Berlin,  Mayer  &  Müller  1898.    VII,  104  S.    Preis  M.  ä.öO. 

Der  Verfasser  beabsichtigte  ursprünglicli,  wie  er 
uns  in  der  Vorrede  mitteilt,  im  Anschluss  an  Mayor's 
Chapters  on  English  Metre  und  Bridges'  Milton's  Prosodj' 
einige,  die  Theorie  des  neuenglischeu  Verses  betreffende 
Fragen  zu  erörtern,  fand  aber  dabei,  dass  hierfür  eine 
mögliclist  genaue  Fixierung  der  Herkunft  desselben  uner- 
lässlich  war.  Er  will  darum  in  der  vorliegenden  Schrift 
die  Hauptlinie  der  Entwickelung  des  neuenglischen  Verses 
aus  dem  quantitierenden  des  klassischen  Alterthums  und 
dem  accentuierenden  altenglischen  Verse  durch  die  ver- 
sdiiedenen  im  mittelalterlichen  Latein,  Französiscli  und 
Englisch  vorkommenden  Zwischenstufen  hindurch  ver- 
folgen, und  zwar  beschränkt  er  sich  hierbei  auf  den 
inneren,  rhj'thmischen  Bau  des  Verses  unter  Beiseite- 
lassung von  Stroplienform,  AlJitteration,  Eeim  u.  s.  w. ; 
er  berücksichtigt    auch  nur  die  zwei  am  meisten  ausge- 


prägten Tj'pen  des  neuenglischen  Verses,  din  Achtsilbier 
und  den  ZeJinsiJblei-. 

Die  Darstelliuig  beginnt  etwas  sehr  ab  ovo.  In 
dem  ersten  Kapitel,  Introductidn  (S.  1  — 12),  spiiclit 
Lewis  über  das  Piinzip  des  I'aiallilismus,  wie  es  in  der 
hebräischen  Dichtung  uns  entgegentritt,  die  einfachste 
und  älteste  Form  der  poetischen  Gliederung,  aus  der 
sich  nach  seiner  Ansiclit  alle  späteren  entwickelt  haben. 
Ein  weiterer  Schritt  bestand  in  der  Festsetzung  einer 
bestimmten  Silbenzalil  für  die  parallelen  Sätze,  wie  dies 
in  den  ältesten  Teilen  des  Avesta  geschieht,  wo  jeder 
Vers  16  Silben  enthält,  die  in  zwei  Halbzeilen  von  je 
8  Silben  zerfallen,  aber  ohne  dass  kurze  und  lange, 
betonte  und  unbetonte  Silben  in  regelmässigem  Wechsel 
erscheinen,  also  ein  rein  syllabischer  Vers.  Der 
nächste  Schritt  war  die  Festsetzung  einer  bestimmten 
Quantität  der  Silben,  zunächst  der  drei  letzten  Silben 
des  Halbverses,  welche  die  Form  _  „  _  annahmen,  während 
die  ersten  fünf  beliebige  Quantität  haben  konnten,  so 
dass  der  Vers  die  Form  erhielt:  xxxxx---.  Später, 
so  z.  B.  in  der  griechischen  Dichtung,  wurde  die  Quan- 
tität des  ganzen  Verses  eine  fest  geregelte,  und  wir 
erhalten  damit  den  quantitieienden  Vers.  Das  dritte 
und  letzte  Prinzip  des  Versbaues  ist  das  accentuierende, 
das  im  Englischen  von  den  ältesten  Zeiten  an  herrscht, 
aber  im  Altenglischen  mit  dem  quantitierenden,  im  Neu- 
englischen mit  dem  syllabischen  Prinzip  vermengt.  Es  ist 
ausserdem  als  äusserer  Sclimuck  des  Verses  im  Alteng- 
lischen der  Stabreim,  im  Mittel-  und  Neuenglischen  der 
Endreim  hinzugekommen. 

Auch  der  lateinische  Vers  war  ursprünglich  accen- 
tuierend;  er  wurde  aber  im  3.  .Jahrhundert  vor  Christus, 
wahrscheinlich  durch  griechischen  Einfluss  zu  einem 
quantitierenden  umgestaltet,  wobei  im  Volksmunde  aller- 
dings die  accentuierende  Dichtung  wohl  bestehen  blieb. 
Der  Unterschied  zwischen  langen  und  kurzen  Silben 
ging  im  Lateinischen  seit  dem  Zeitalter  des  Augustns 
immer  mehr  verloren,  so  dass  die  Beobachtung  der  Quan- 
tität in  den  Dichtungen  eine  künstliche  wurde,  die  all- 
mählicli  aussterben  musste.  Der  letzte  Ausläufer  des 
quantitierenden  Verses  liegt  uns  vor  in  dem  Verse  des 
Commodian,  über  den  der  zweite  Abschnitt  (S.  13 — 23) 
handelt.  Die  Quantität  wurde  darin,  wie  der  Verfasser 
insbesondere  gegenüber  Wilhelui  Meyer  (Anfang  und 
Ursprung  der  lat.  und  griech.  rhythmischen  Dichtung. 
München  1884)  ausführt,  noch  beobachtet,  soweit  sie 
damals  überhaupt  gefühlt  wurde.  „Commodian  loas 
writing  in  prosod/f  as  it  existed  in  Jus  own  day^ 
(S.  20).  Es  folgt  eine  Betrachtung  der  lateinischen 
Hymnen  des  Ambrosius  und  seiner  Nachfolger  (S.  24  —  42), 
in  denen  das  quantitierende  Prinzip  allmählicli  ganz 
durch  das  accentuierende  verdrängt  wird.  In  dem  nächsten 
Abschnitt  E(trhj  Clmrch  Music.  Sißlahic  Verse  (S. 
43 — 62),  geht  Lewis  auf  die  alte  Kirchenmusik,  insbe- 
sondere auf  den  Unterschied  zwischen  ambrosianischer 
und  gregorianischer  Musik  näher  ein.  Erstere  erforderte 
eine  strenge  Beobachtung  der  Quantität ,  später  des 
Accentes  der  einzelnen  Silben;  für  letztere  waren  alle 
Silben  gleichwertig.  Erstere  bedurfte  daher  eines  quanti- 
tierenden oder  accentnierenden  Verses;  letztere  konnte 
sich  mit  einem  rein  syllabischen  Verse  begnügen. 

Der  folgende  Abschnitt,  Early  French  Verse  (S. 
63 — 90),  handelt  von  der  Entstehung  des  altfranzösischen 
Verses  aus  dem  lateinischen.  Der  älteste  französische 
Vers  (z.  B.  in  der  Passion,  im  Leodegarliede,  im  Alexan- 


11 


lUlX).     Litcraturblatt  für  >,'ci'mani6chc  und  romanische  l'lülologie.     Nr.  1. 


12 


derfrag-nu'Ht')  war,  wie  sein  lateinisdies  Vorbild,  noch 
accentnierend  mit  Jambischem  Riiythmus.  Seit  der  Mitte 
des  11.  Jalirlinnderts  aber  wird  —  abgesehen  von  einigen 
anglonormannischen  Diditnns'en,  bei  denen  wnlil  eng- 
lii'her  Einfliiss  vorliejirt  —  der  Accent  im  Innern  des 
Verses  nicht  mclir  beobachtet;  der  franzüsischo  \'ers  ist 
rein  syllabisch  geworden.  Der  Grund  liierfiir  liegt,  wie 
Lewis  des  näheren  ausfiilirt,  an  den  eigentiimliclien  Be- 
tonnngsverhältnisscn  der  französischen  Spraclie.  Wenig 
einleuchtend  aber  erscheint  mir  die  Ansiciit  des  Ver- 
fassers, dass  der  altfranzosisclie  Zelinsilbler  nicht  ein  ein- 
heilliclier  Vers,  sondern  eigentlich  aus  zwei  Kurzzeilen 
von  vier  und  sechs  Silben  zusammengesetzt  ist.  Denn 
wo  gab  es  damals  selbständige  Verse  von  vier  und  sechs 
Silben,  die  ein  Dichter  zu  einem  Zehnsilbler  hätte  zu- 
sammenfügen können?  Ueberdies  ist  die  Einheit  des 
Verses  durch  den  Endreim  so  klar  gekennzeiclinet,  dass 
demgegenüber  die  überzählige  Silbe  in  der  Caesur  nichts 
besagen  will.  Anch  die  wechselnde  Caesur  des  italie- 
nischen Endecasillabo,  der  von  dem  französischen  Zehn- 
silbler nicht  getrennt  werden  kann,  spricht  gegen  diese 
Auffassung. 

Das  letzte  Kapitel  (S.  91  —  10-1)  handelt  endlich 
über  den  lateinischen  und  französischen  Einfluss  auf  den 
englischen  Vers.  Nach  der  ausführlichen  Untersuchung 
der  lateinischen  Hymnen  und  des  altfranzösischen  Verses 
ist  für  diesen ,  eigentlich  doch  wichtigsten  Abschnitt 
leider  nur  wenig  Eaum  übrig  geblieben;  der  Verfasser 
bescliränkt  sich,  wie  er  selbst  im  Vorwort  (S.  II)  sagt, 
auf  eine  kurze  Rekapitulation  der  Ansichten  von  Sievers 
über  den  altenglischen  und  von  Schipper  über  den  mittel- 
englischen Vers.  Von  geringem  Verständnis  für  die 
Schönheit  des  altgermanischen  Allitterationsverses  zeugt 
dabei  seine  Aeusserung  (S.  92):  „Hoieever  stiidioiisly 
ice  accustom  oiir  ears  to  it,  there  seenis  still  to  he  a 
barbaric  crudeness  inherent  in  the  i-erse".  Wenn 
wir  Deutsche  wirklieh,  wie  Lewis  wiederholt  (S.  34. 
66.  69  Anm.)  versichert,  weniger  als  die  Engländer  im 
Stande  sind,  den  wahren  Charakter  des  lateinischen 
Hymuenverses  und  des  französischen  Verses  zu  erkennen, 
so  können  wir  uns  damit  trösten,  dass  wir  dafür  den 
germanischen  Allitterationsvers  besser  zn  würdigen  ver- 
stehen als  ein  Engländer  oder  Amerikaner.  Wir  Deut- 
sche, mögen  wir  auf  zwei  oder  vier  Hebungen  schwören, 
haben  in  dem  Allitterationsvers  nie  etwas  Rohes  und 
Barbarisches  gefunden,  sondern  stets  darin  einen  hohen 
Grad  von  Schönheit  und  Kunstfertigkeit  erkannt  und 
bewitndert. 

Bei  Besprechung  des  mittelenglischeu  Verses  ist 
der  Septenar  des  Poema  Morale  und  anderer  Dichtungen, 
der  für  die  Entwicklung  des  mittelenglischen  Versbaues 
doch  von  grosser  Bedeutung  ist,  nur  flüchtig  gestreift 
(S.  94  f.).  Das  kurze  Reimpaar  des  Pater  Noster  und 
der  späteren  Romanzen  will  Lewis  im  Gegensatz  zu 
Schipper  nicht  aus  dem  silbenzählenden  französischen 
Achtsilbler,  sondern  direkt  aus  dem  accentuierenden 
lateinischen  Hymnenverse  herleiten.  Er  übersieht  dabei, 
dass  ebenso  wie  der  accentuierende  lateinische  Vers  im 
Französischen  silbenzählend  werden  rausste,  so  auch  der 
silbenzälilende  französische  Vers  im  Englischen  infolge 
der  stark  exspiratorischen  Betonung  der  ersten  Silbe 
der  Wörter  notwendigerweise  wieder  in  einen  accen- 
tuierenden mit  jambischem  Rhythmus  sich  umwandeln, 
also  wieder  dem  lateinischen  Verse  ähnlicher  werden 
musste.     Ans    demselben    Grunde    hat    der    französische 


Zelinsilbler  in  der  Hand  Chaucer's  ein  ganz  anderes  Ge- 
präge angenommen,  so  dass  Lewis  sogar  der  Meinung 
ist,  man  dürfe  den  lieroischen  Vers  niclit  als  einfache 
Nachbildung  des  französischen  Zehnsilblers,  sondern  viel- 
mehr als  völlig  selbständige  Neuscliöpfung  Chaucer's 
ansehen,  der  zu  den  bereits  bestehendenden  Versen  von 
vier,  sechs  und  sieben  Hebungen  den  nocii  fehh'nden 
Vers  von  fünf  Hebungen  hinzufügen  wollte  (S.  99).  Wie 
wäre  aber  Chaucer  gerade  auf  einen  Vers  von  fünf 
Hebungen  verfallen,  wenn  er  nicht  den  französischen 
Zehnsilbler  und  den  italienischen  Endecasillabo,  die  ihm 
in  der  ihm  bekannten  französischen  und  italienischen 
Dichtung  überall  entgegentraten,  hätte  nachbilden  wollen  V 
Dass  diese  Nachahmung  doch  einen  etwas  anderen  Cha- 
rakter trägt,  als  das  Original,  liegt,  wie  gesagt,  an  der 
Verschiedenheit  der  englischen  Betonung  von  der  fran- 
zösischen. Es  ist  auch  zuviel  gesagt,  wenn  Lewis  (S.  97) 
behauptet,  Chaucer  habe  den  vierliebigen  Vers  'verfeinert 
und  vervollkommnet'.  Sein  kurzes  Reimpaar  war  nicht 
besser  und  nicht  schlechter  als  das  des  Cursor  Mundi 
oder  mancher  Romanzen.  Weit  stärker  als  Chancer 
hat  Gower,  wühl  unter  direktem  französischen  Einfluss 
stehend,  den  rein  syllabischen  Charakter  des  französischen 
Achtsilblers  in  dem  kurzen  Reimpaar  seiner  Confessio 
Araantis  nachgebildet.  Ebenso  zeigt  der  Zehnsilbler 
Hoccleve's  einen  weit  engeren  Anschluss  an  den  fran- 
zösischen silbenzählenden  Vers  mit  fester  Caesur  nach 
der  vierten  Silbe  als  der  Vers  Chaucer's.  Diese  Ver- 
suche Gower's  und  Hoccleve's,  nach  französischem  Muster 
das  rein  syllabische  Prinzip  in  die  englische  Verskunst 
einzuführen,  durfte  Lewis  nicht  unerwähnt  lassen. 

Die  letzten  Ausführungen  des  Verfassers  betreffen 
den  modernen  englischen  Zehnsilbler ,  der  gleichfalls 
silbenzälilend  geworden  ist,  in  dem  Sinne,  dass  der  Auf- 
takt nie  mehr  fehlen  darf,  der  Vers  also  im  Minimum 
zehn  Silben  enthalten  muss,  und  dass  ferner  infolge  von 
Taktumstellungen,  Aecentverscliiebungen  und  Verwendung 
sclivvachbetonter  Silben  und  Wörter  in  der  Arsis  eine 
strenge  Einteilung  in  Füsse  oft  ebenso  unmöglich  ist  wie 
im  Französischen. 

Dies  ungefähr  ist  der  Inhalt  der  Lewis'schen  Schrift. 
Der  Verfasser  hat  sich  mit  Liebe  und  Sorgfalt  in  seinen 
Gegenstand  versenkt  und  die  Entwicklung  des  lateinischen 
accentuierenden  Hymnenverses  aus  dem  quantitierenden  - 
der  klassischen  Zeit,  des  französischen  silbenzählenden 
Verses  aus  dem  accentuierenden  lateinischen  Hymnen- 
verse im  allgemeinen  wohl  zutreffend  dargestellt,  auch 
die  Gründe,  weshalb  der  spätlateinisehe  und  der  engli- 
sche Vers  accentnierend,  der  französische  silbenzähleud 
sein  rausste,  richtig  erkannt;  für  die  innere  Entwicklung 
des  englischen  Versbaues  aber  hat  sich  dabei,  wie  wir 
gesehen  haben,  nur  wenig  Neues  ergeben. 

Königsberg  i.  Pr.  Max  Kaluza. 

H.  Rein  seh,  Ben  Jonsons  Poetik  und  seine  Beziehungen 
zu  Horaz.  Münchener  Beitäge  zur  rom.inisohen  und  eng- 
lischen Philiikiuie;  herausg.  Von  H.  Brcymann  und  .1. 
Schick.  XVI.  Heft.  Erlangen  u.  Leipzig.  A.  Heichert'sche 
Verlagsbuchh.  Xaclif.  (Georg  Böhme)  1899.     130  S.  gr.  8». 

Die  vorliegende  Arbeit  will  Jonsons  Poetik  rekon- 
struieren, die  bei  dem  Brande  seiner  Bibliothek  um  das 
.Jahr  1623  verloren  gegangen  ist.  Die  ergiebigste  Quelle 
für  diesen  Zweck  sind  die  Vorreden,  Prologe,  Inductionen, 
Epiloge,  üedikationen  etc.  der  Dramen  sowie  die  in  den 
Discoveries  enthaltenen  Bemerkungen  über  literarische 
Themata.     Dazu   kommen    noch   die   zahlreichen  Stellen 


13 


lIKH).     T/itcnilU!'l)l:i.tt  für  <;i'nii;uiisrlic  uiid  rniiianischi^  riiilolo({ie.     Nr.   I. 


14 


aus  ,T(insons  Dichtnii(;'eii,  in  welchen  Fvagon  der  Poetik 
beriilirt  sind.  Schliesslich  sind  auch  Dninnnonds  Notes 
of  Ben  JuiiMnis  Cotwersations  verwertet.  Es  ist  natür- 
lich von  luichster  Bedeutung,  die  Ansichten  von  Siialvc- 
speare's  bedeutendstem  Zeitgenossen  über  die  Ars  poetiea 
zu  hören,  die  er  sich  nach  eingehendem  .Studium  des 
Horaz  und  der  Klassiker  gebildet  hatte.  Reinsch  hat 
die  Werke  Ben  Jonsons  mit  grosser  Gründlichkeit  unter- 
sucht nud  die  überall  zerstreuten  Bemerkungen  des 
Dichters  sorgfältig  gesammelt  und  geschickt  kombiniert. 
Die  Schwierigkeit  liegt  natürlich  darin,  dass  man  er- 
kennt, in  wiefern  Ben  Jonsons  Ansichten  sich  mit  denen 
seiner  Personen  decken,  die  sie  vorbringen,  zumal  da 
Satire   und    Ironie   nicht  selten  seinen  Stil  beherrschen. 

Reinsch  behandelt  zunächst  die  allgemeinen  Ge- 
sichtspunkte von  Ben  Jonsons  Poetik,  den  Ursprung,  die 
Bedeutung,  das  Wesen  und  die  Wirkung  der  Poesie, 
sowie  ihren  Zweck  und  ihre  Aufgabe.  Es  folgen  die 
dem  Dichter  nötigen  Eigenschaften,  das  Verhältnis  des 
Dichters  zum  Publikum,  sowie  Jonsons  persönlicher  Stand- 
punkt. Sein  Ideal  vom  Epos  findet  er  im  klassischen 
Altertum  bei  Homer  und  Vergil  erreicht,  von  zeitge- 
nössischen Dichtern  entsprach  Draj'ton  am  meisten 
seinen  Vorstellungen.  Für  die  Lyrik  giebt  Jonson  mehr- 
fach eine  besondere  Vorliebe  zu  erkennen,  obgleich  für 
uns  kein  Zweifel  darüber  besteht,  dass  seine  Leistungen 
auf  dramatischem  Gebiete  von  weit  höherer  Bedeutung 
sind.     Die  Epigramme  nennt  er  'the  ripest  of  my  stndies'. 

Seinen  höchsten  Ruhm  aber  hat  Jonson  im  Drama 
gefunden.  Mit  den  Griechen  und  Römern  stellt  er 
Shakespeare  auf  gleiche  Stufe  und  fordert  für  ihn  die 
Huldigung  von  ganz  Europa.  Er  selbst  ist  ein  Ver- 
treter der  gesunden  Entwicklung  der  englischen  Ee- 
naissancepoesie,  die  in  so  vielen  Punkten  auf  die  deut- 
sche Literatur  befreiend  gewirkt  hat.  Er  tadelt  vor 
allem  die  Zügellosigkeit  in  der  dramatischen  Dichtung 
seiner  Zeit,  die  Handlung  soll  einfach  und  natürlich, 
dabei  doch  spannend  sein.  Die  Einheit  des  Ortes  hat 
Jonson  in  den  Lustspielen  meist  ziemlich  genau  durch- 
geführt, in  den  Tragödien  dagegen  völlig  missachtet. 
Ueber  diesen  Punkt  sind  seine  Ansichten  sehr  frei,  des- 
gleichen über  die  Einheit  der  Zeit.  Sorgfältig  handhabt 
er  die  Technik  des  Dramas  und  die  Zeichnung  der  Cha- 
raktere. Er  fühlt  sich  vollständig  im  Besitze  der  Kennt- 
nisse und  Erfordernisse  für  die  Wiedereinführung  der 
Tragödie  nach  antikem  Muster.  Für  die  Durchführbar- 
keit von  Jonsons  Bestrebungen  auf  dem  Gebiete  der 
Tragödie  war  glücklicherweise  die  Zeit  schon  vorbei. 
Wenn  auch  sein  Standpunkt  viel  freier  war  als  der- 
jenige des  französischen  Pseudoklassizismus,  so  würde 
doch  bei  einem  Siege  seiner  Anschauungen  das  englische, 
und  damit  wahrscheinlich  das  moderne  Trauerspiel  über- 
haupt, eine  andere  Entwicklung  genommen  haben,  als 
es  durch  die  volkstümlichen  Tragödiendichter  Englands 
erhielt.  Während  also  Jonson  im  Trauerspiel  einen  ausge- 
prägt klassizistischen  Standpunkt  einnimmt,  zeigt  er  sich 
in  seinen  vollendetsten  Schöpfungen,  den  Lustspielen,  als 
echten  Vertreter  seiner,  und  somit  der  moderneu  Zeit 
(vgl.  S.  <i4).  Mit  dem  Maskenspiel  hat  sicli  Jonson 
Jalire  lang  fast  ausschliesslich  befasst.  Er  darf  aller- 
dings den  Ruhm  beanspruchen,  der  hervorragendste  Ver- 
treter des  Maskenspieles  zu  sein,  aber  man  kann  sich 
beinahe  des  Bedauerns  nicht  erwehren,  dass  der  Dichter 
8oviel  Kunst,  Fleiss  und  Gelehrsamkeit  an  diese  Spiele 
verschwendete.     Was   die  Sprache  anbetrifft,  so  fordert 


Jonson  bei  aller  Kunst,  die  der  Dichter  aufzuwenden 
hat,  doch  vor  allen  Dingen  Natürlichkeit.  Vom  Reim 
hat  er  sich  schon  in  seinen  ersten  Dramen  grösseren 
Stils  frei  gemacht;  es  find('n  sich  bei  ihm  noch  weniger 
gereimte  Verse  als  z.  B.  bei  Siiakespeare. 

Der  zweite  Teil  der  Abhandlung  (S.  90—130)  be- 
handelt Ben  Jonsons  Beziehungen  zu  Horaz.  In  Bezug 
auf  seine  Abhängigkeit  von  den  Alten  ist  der  englische 
Dichter  oft  abfällig  beurtheilt  worden.  Ich  erinnere 
an  Headleys  Worte:  'Were  the  ancients  to  reclaim  their 
property,  Jonson  would  not  have  a  rag  to  cover  bis 
nakedness".  Reinscli  liat  nun  innerhalb  der  Dramen  vom 
Standpunkt  des  antiken  Einflusses  aus  zwei  Klassen  unter- 
schieden. In  den  Werken  der  einen  Klasse,  besonders 
in  den  beiden  Römerdramen,  dem  Poetaster  und  anderen 
ist  seine  Abhängigkeit  von  den  Alten  bedeutend  und 
trägt  zum  Gesamteindruck  wesentlich  bei;  hier  kommen 
auch  zahlreiche  Uebersetztingen  vor.  Neben  solchen 
Werken,  welche  ohne  die  Alten  nicht  hätten  entstehen 
können,  giebt  es  aber  auch  andere,  in  welchen  häufig 
klassische  Reminiscenzen  nur  unwesentliche,  manchmal 
geradezu  störende  Zuthaten  sind.  Es  mns  aber  zugegeben 
werden,  dass  Jonson  mit  seiner  klassischen  Gelehrsamkeit 
zu  prunken  liebte.  Vor  allen  Dingen  ist  es  natürlich 
Horaz,  der  vielfach  von  ihm  erwähnt  und  zitiert  wird. 
Er  stellt  seinen  Lieblingsdichter  hoch  über  alle  zeitge- 
nössischen Ki-itiker.  Horaz  wird  von  Jonson  im  Drama, 
in  den  Masques  und  in  den  Discoveries  als  Autorität 
zitiert.  Wörtliche  lateinische  Citate  aus  Horaz  werden 
als  Motto  für  ein  Drama,  in  einer  Vorrede  verwendet 
I   oder    den  Personen    eines  Dramas    in  den  Mund  gelegt. 

Reinsch  kommt  dann  auf  S.  106  flg.  zu  Jonsons 
Horazübersetzungen.  Der  Verfasser  drückt  sich  sehr 
gelinde  aus,  wenn  er  sie  seine  mindest  glücklichen  Ar- 
beiten nennt.  Sie  sind  geradezu  mangelhaft,  wenn  auch 
besser  als  die  Versuche  der  vorausgehenden  Ueberseter. 
Bei  aller  Nachsicht  ist  eine  günstige  Kritik  der  Ueber- 
setzung  der  Ars  poetiea  nicht  möglich.  x\usser  der  schwer- 
fälligen Sprache  kommen  auch  Stellen  vor,  wo  Jonson 
den  Sinn  falsch  wiedergiebt.  Weit  höher  steht  die 
Uebersetzung  der  zweiten  Epode  (The  Praises  of  a  country 
life),  sowie  der  ersten  Ode  des  vierten  Buches  (T 
Venus).  In  der  letzteren  ist  aber  doch  auch  die  Uebero 
Setzung  von : 

Si  torrere  jecur  quaeris  idoneiim 
If  a  fit  liver  thou  dost  seek  to  toast 
von  wahrhaft  komischer  Wirkung.  Reinsch  bringt  noch 
eine  ganze  Reihe  von  strengeren  und  freieren  Ueber- 
setzungen,  Nachahmungen  und  Anspielungen  auf  Horaz 
vor  und  beweist  dadurch  fast  wider  Willen,  dass  sich 
in  Jonsons  dichterischer  Thätigkeit  eine  zu  weitgehende 
Abhängigkeit  von  klassischen  Autoren  nicht  bestreiten 
lässt.  Er  wusste  die  Gelehrsamkeit  nicht  immer  ge- 
nügend von  seiner  Poesie  fernzuhalten  und  dieser  Um- 
stand entfremdet  seinen  Werken  heute  noch  mehr  Leser 
wie  zu  seiner  Zeit.  Ich  glaube  nicht,  dass  viele  Leser 
ausser  den  Fachleuten  zu  den  Schönheiten  in  seinen 
Dichtungen  durclidringen.  Es  ist  auch  zweifelhaft,  ob 
seine  bedeutendsten  Lustspiele  trotz  ihrer  Regelmässig- 
keit, Ordnung  und  Formvollendung  auf  der  modernen 
Bühne  gefallen  würden.  Jonsons  eigenartiges  Verdienst 
bleibt  es,  dass  er  der  Entwicklung  vorarbeitete,  die  das 
moderne  Drama  bezüglich  der  Technik  notwendig  nelime-ft 
musste. 

Doberan  i.  M.  0.  Glöde. 


li) 


lüiHi.     i,mriiiurliliiit  fUr  gcrmaiiisclie  und  romanibcbc  l'hilulogie.    No.  1. 


20 


Emilo  Fa>r\i»<t,  Fliiiiltert.     Lcs  k'wiiIs ''crivains  fraix.ais. 
l'niis.  Ilacli.ttf  IXÜli.     l'.H  8.    8». 

In  dieser  jMonojrrapliie  über  Flaubort,  einer  wert- 
vollen Rfri'iclifruufi:  der  Sammlung  der  «irands  Ecrivains, 
nntiMwirlt  l''iif;ut't  die  Werke  des  Scliiit'tstcllers  einer 
eindrinjrliolii'ii  Kritik.  In  einem  einleitenden  Kapitel 
schildert  er  an  der  Hand  der  Korn  spondenz  Flaubert's 
das  an  Ereignissen  arme  ganz  der  Kunst  gewidmete 
Leben  des  Scliriftstellers  und  weist  darauf  hin,  dass 
seluin  frühe  ein  später  bis  zur  Monomanie  gesteigerter 
Hang  zum  Mensehenhass  sich  bei  ihm  zeigte  als  Folge 
eines  masslosen  Hochmuts  und  auch  seines  stark  ent- 
wickelten Sdiiinlieitssiunes.  dei-  ihn  unt'iiliig  machte  die 
Slenschen  anders  als  von  dem  künstlerischen  Standpunkte 
aus  zn  beurteilen.  Durch  einen  scheinbaren  Widerspi'uch, 
der  psychologisch  begründet  ist,  wird  Flaubert  zum  vor- 
züglichsten Schilderer  der  Sitten  der  ihm  verhassten 
„bourgeois"',  engherziger  Beschränktheit,  Wichtigthuerei 
und  kraftloser  Sentimentalität.  Faguet  weist  auf  die 
Doppelnatur  Flaubert's  hin,  der  zugleich  Eomantiker  und 
Kealist  ist;  von  der  Romantik  hat  er  aber,  wie  Faguet 
richtig  bemerkt,  nur  die  Vorliebe  für  das  Exotische  bei- 
behalten, für  Alles  Glänzende  und  Prächtige,  für  das 
Grotesk  -  Komische,  Phantastisch  -  Schauerliche  und  auch 
für  die  Faustischen  Probleme  (Ten  tation  de  St.  Antoine);  das 
Wesen  der  Romantik,  das  Hervortreten  der  Persönlich- 
keit, die  Lj'rik,  ist  ihm  fremd  und  zuwider.  Der  Ro- 
mantiker und  der  Realist  schliessen  sich  nicht  gegen- 
seitig aus,  stören  sich  nicht,  sondern  ergänzen  sieb. 
Statt  seiner  Doppelnatur  freien  Lauf  zu  lassen,  wie 
Balzac  wie  V.  Hugo  oder  Merimee  oder  Zola,  ist  es 
Flaubert  dank  einer  bewunderungswürdigen  Selbstzucht 
gelungen,  den  Hang  zum  Abenteuerlichen,  Phantastischen 
und  die  scharfe,  nüchterne  Xaturbeobachtung  zu  scheiden 
und  abwechselnd  „romantische"  und  „realistische"  Ro- 
mane zu  schreiben.  So  wurde  Flaubert  zum  Begründer 
der  realistischen  Literatur  in  Frankreich,  die  aus  einer 
Reaktion  gegen  die  romantische  Lyrik  entstanden  in 
einer  möglichst  objektiven  Schilderung  der  Wirklichkeit, 
der  klassischen  Schönheit  der  Sprache  das  höchste  Ziel 
der  Kunst  erblickt  und  zugleich  eine  Gewähr  für  das 
Fortleben  des  Kunstwerkes  über  die  Gegenwart  hinaus. 
Faguet  bespricht  die  einzelnen  Werke  Flaubert's,  hebt 
die  Schwächen  in  der  Komposition  und  Schildei'ung  der 
Charaktere  Salammbo's  hervor,  zeigt,  dass  in  derTentation 
de  Saint  Antoine  die  Ausfnhriuig  hinter  der  Grossartig- 
keit der  Aufgabe  zurückbleibt.  Während  der  Heilige 
eine  Art  Faust  werden  sollte,  der  Alles  Sinnliche  von 
sich  weist  und  desswegen  von  der  empörten  Natur  be- 
stürmt wird,  hat  Flaubert  dem  Hange  seiner  Natur 
folgend  das  Hässliche,  Dumme,  Schauerliche  in  der  Natur 
und  dem  Jlenschen  mühsam  zusammengestellt  und  vor 
dem  gepeinigten  Heiligen  vorüberziehen  und  das  philo- 
sophische Problem  in  den  Hintergrund  zurücktreten 
lassen.  Madame  Bovary  wird  mit  Recht  als  das  ein- 
zige wirklich  vollendete  Werk  Flaubert's  bezeichnet  und 
gebührend  gewürdigt,  die  meisterhafte  Charakter- 
schilderung eingehend  dargelegt.  An  der  „Education 
sentimentale"  werden  die  Mängel  der  Komposition  zu- 
gegeben; es  hätte  darauf  hingewiesen  werden  können, 
dass  Flaubert  die  künstliche  Komposition  offenbar  ab- 
sichtlich aufgegeben  hat,  um  die  realistische  Schilderung 
dem  regellosen  Gange  der  Ereignisse  iu  der  Wirklich- 
keit anzupassen.  „Bouvard  et  Pecuchet"  wird  mit  Recht 
als  eine  Geschmacksverirrung  bezeichnet,  die  eine  Folge 


der  systematischen  Untcrdiückung  Jeder  weichen  Regung 
des  Mitleids  den  Schwächen  und  Thorlieiten  der  Menschen 
gegenüber  ist  und  Flatibcrt  dazu  führte  in  der  Natur 
und  den  Mensclien  nur  noch  Gegenstände  und  Modelle 
für  den  Künstler  zu  erblicken.  In  einem  besonderen 
Kapitel  wird  Flaubert  als  Stylist  feinsinnig  chaiakteiisiert 
und  seine  Fälligkeit  in  weiser  Selbslbesrliränkung  den 
Ausdruck  dem  dargestellten  Gegenstande  anzupassen  an 
zahlreichen  Beispielen  nachgewiesen.  Zuletzt  wird  der 
Einfluss  Flaubert's  auf  die  französische  Literatur  er- 
örtert und  als  seine  Schüler  und  Nachfolger  Daudet,  die 
Gonconrt  und  Zola  hingestellt.  Merkwürdigerweise  wird 
der  diiekte  Schüler  Flaubert's  Maupassant  an  der  Stelle 
nicht  erwähnt.  Die  Gestalt  Flaubert's  tritt  deutlich  in 
dieser  sorgfältigen  Studie  hervor  mit  ihren  Vorzügen, 
dem  leidenschaftlichen  Streben  nach  einem  hohen  Kunst- 
ideal, der  Schärfe  der  Beobachtung,  dem  Sinn  für 
plastische  Schönheit  und  rhythmischen  Wortlaut  der 
Sprache,  nnd  zugleich  ihrer  Hauptschwäche,  einer  kurz- 
sichtigen Jlenschenverachtung,  die  schliesslich  in  „Bouvard 
et  Pecuchel"  die  Schönheit  der  künstlerischen  Schöpfung 
wesentlich  beeinträchtigen  sollte. 

Heidelberg.  F.  Ed.  Schneegans. 

Francesco  D'OvidIo,  Note  etimologiche  (talento,  scnlier, 
caporale.  cucire,  Perugia ,  Tronto).  Napoli .  Tessitore 
LSy;»,  84  S.  gr.  8».  (Estratto  dal  Vol.  XXX  degli  ,4»/ della 
Reale  Accademia  di  Scienze  Jlorali  e  Politiche  di  Napoli). 

Eine  Anzahl  sorgfältig  und  sauber  gearbeiteter 
etj'mologischer  Untersuchungen,  deren  Reihe  ein  Artikel  über 
talento  eröffnet,  worüber  D'Ovidio  erst  kürzlich  gehandelt 
hatte  (vgl.  Lbl.  XIX,  Sp.  94).  Nach  Zusammenfassung 
des  bereits  früher  gewonnenen  Ergebnisses  und  Herbei- 
schaffuug  neuen  Materials,  das  dies  Ergebnis  bestätigt, 
wird  Ascolis  Angriff  in  den  Rendiconti  del  R.  Istituto 
lombardo  1898  geistreich  und  siegreich  zurückgeschlagen. 
In  dem  Beispiel  aus  Shakespeare  S.  16  Anra.  5  ist 
talents  schwerlich  ein  Echo  der  Parabel;  nach  englischem 
Sprachgebrauche  mnsste  der  Plural  stehen ,  weil  von 
mehreren  Personen  die  Rede  ist  (vgl.  seven  persons 
lost  their  lives).  Der  zweite  Artikel  zeigt,  dass  venez. 
scnlier  Löffel  auf  sciitellarium  zurückgeht  und  verknüpft 
damit  cusler,  citslier  u.  s.  w.  IU  Für  caporale  nahm 
Ascoli  als  Ausgangspunkt  ein  altitalisches  capor  =  capiii 
an.  D'Ovidio  erklärt  es  einleuchtender  als  Analogie- 
bildung zu  corpo-corporale,  petto-pettorale.  IV  cucire 
e  Perugia,  cucio  geht  auf  ein  *cosjo,  nicht  *cossjo  zu- 
rück, wie  Ascoli  will.  Das  ii  ist  aus  den  endung&be- 
tonten  Formen  in  die  betonten  gedrungen.  Ebenso 
stammt  das  u  von  Perugia  aus  dem  Adjektive  perugino- 
Ersteres  erhielt  auch  sein  g  von  dem  Adjektive,  das  es 
seinerseits  von  dem  alten  Perocia  bekam  mit  der  regel- 
rechten Erweichung  in  vortoniger  Silbe.  V  Tronto 
zeigt,  dass  das  Adjektiv  Truentinus  auch  zur  Bezeich- 
nung von  Stadt  und  Fluss  diente.  Dies  wurde  zu 
Truntino,  Trontiiio,  und  daher  bekam  die  aus  Truentum 
hervorgegangene  Form  ihr  u  oder  o.  Es  versteht  sich 
von  selber,  dass  sich  der  Feststellung  dieser  Etyraologieen 
eine  ganze  Reihe  lehrreicher  Erörterungen  anschliesst. 
Ich  will  noch  bemerken ,  dass  ich  nie  die  Aussprache 
Trient  von  einem  Deutschen  gehört  habe,  sondern  immer 
nur  Trient. 

Möchte  D'Ovidio  bald  weitere  Früchte  seiner  Studien 
veröffentlichen! 


Halle  a.  S. 


Berthold  Wiese. 


21 


lyuu.     Literaturblatt  für  germanische  und  romanisclic  Philologie.    No.  1. 


22 


Enrico  Sicardi,  Gli  Ainori  estraviiganti  e  nioltoplici 
cli  Francesco  Petrarca  e  l'Amore  iinico  per  madunna 
Lanrn  de  Sade.  Coii  un  appcndice  c  un  facsimile.  Milano. 
II.  llocpli,   11)01).     liW)  pp.     8». 

Trotz  manciier  iibergrossen  Lebhaftigkeit  des  Aus- 
drucks, ohne  die  es  bei  italienischer  Polemik  einmal  nicht 
abzugehen  pflegt,  und  trotz  einer  gewissen,  wie  es  scheint 
ebenso  unvermeidlichen  Breite  ein  durchaus  erfreuliches 
Buch.  Es  ist  mehrfach  in  neuerer  Zeit,  zuletzt  und  am 
nachilriicklichsten  von  Oesareo,  der  Versuch  gemacht 
worden,  Petrarca  im  Canzoniere  in  Widerspruch  mit  sich 
selbst  zu  setzen,  nachzuweisen,  dass  es  mit  seiner  einzigen 
Liebe  zur  Laura  nichts  ist,  dass  Gedichte,  die  angeblich 
an  diese  gerichtet  sind,  sich  vielmehr  an  andere  Frauen 
oder  Mädchen  wenden,  und  sonstige  Spuren  eines  galanten 
Lebens  in  diesem  Werke  aufzudecken.  Solchen  Versuchen 
gegeuiiber  nimmt  Sicardi,  der  übrigens  an  Henry  Cochiu 
(La  Chronologie  du  Canzoniere  de  Petrarque)  einen 
Vorgänger  gehabt  hat,  die  iunere  Wahrhaftigkeit  der 
petrarkischen  Dichtung  in  Schutz.  Er  unternimmt  es 
zu  beweisen,  dass  man  von  einer  anderen  Liebe  als  der 
zu  Laura  im  Canzoniere  keine  wirkliche  Spur  gefunden 
hat,  und  ich  bin  der  Ansicht,  dass  ihm  dieses  Unter- 
nehmen durchaus  gelungen  ist.  Es  kann  keine  Rede 
davon  sein,  Petrarca  von  starker  Sinnlichkeit  und  von 
deren  Bethätiguug  freizusprechen.  Er  selbst  hat  sich 
ihrer  oft  genug  angeklagt,  ja,  er  hat  uns  mit  beinahe 
unerhörter  Offenheit  wiederholt  gesagt  bis  zu  welchem 
Lebensalter  er  der  Fleischeslust  unterworfen  war.  Diese 
Offenheit  verdient  aber,  dass  wir  seinen  Worten  auch 
da  glauben,  wo  er  nicht  von  seiner  Sinnlichkeit,  sondern 
von  seiner  Liebe  spricht.  Das  sind  eben  für  den  Dichter 
verschiedene  Dinge.  Wenn  Petrarca  zwei  uneheliche 
Kinder  hatte,  so  ist  das  kein  Beweis,  dass  er  die  Mutter 
dieser  Kinder  in  seinem  Sinne  „geliebt''  habe.  Ich  bin 
ganz  geneigt  mit  Sicardi  (p.  141)  zu  glauben,  dass  diese 
Mutter  einer  niederen  Volksklasse  angehörte,  so  dass  es 
Petrarca  kaum  in  den  Sinn  gekommen  sein  würde,  an 
sie  Verse  zu  richten,  was  Cesareo  dagegen  als  selbst- 
verständlich annimmt.  Dass  der  Dichter  niemals  seine 
Gedanken  von  Laura  abwendete,  dass  er  niemals  ein 
Liebesgedicht  an  eine  andere  sandte,  das  können  wir 
freilich  nicht  beweisen.  Aber  die  im  Canzoniere  ent- 
haltenen Liebesgedichte  giebt  er  uns  als  nur  an  Laura 
gerichtet,  und  nichts  sagt,  dass  er  die  Unwahrhaftigkeit 
gegen  sich  und  gegen  uns  beging  unter  die  wirklich  für 
sie  bestimmten  solche  einzuschmuggeln,  die  ihren  Ursprung 
anderen  Liebesverhältnissen  verdankten.  Ebensowenig 
sind  Schwächen  des  Gedächtnisses  und  der  Urteilskraft  beim 
Dichter  nachgewiesen,  die  ihn  etwa  bei  der  Zusammen- 
stellung des  Canzoniere  eine  Dichtung  als  für  Laura 
bestimmt  ansehen  Hessen,  während  es  dem  schärferen 
Verstand  moderner  Kritiker  gelingt  diesen  Irrtum  auf- 
zudecken. Vielmehr  hat  Sicardi  gezeigt,  dass  die  mo- 
derne Kritik  die  Stellen,  in  welchen  sie  solche  Beweise  zu 
finden  glaubte,  auf  oft  fahrlässige  Art  missverstandeu  hat. 
So  wird  denn  manches  Gedicht  bei  Sicardi  ein- 
dringender erklärt,  als  wenigstens  Cesareo,  gegen  den 
er  sich  immer  zunächst  wendet,  es  aufgefasst  hatte,  und 
sowohl  die  Schätzung  der  Persönlichkeit  des  Dichters 
wie  des  poetischen  Wertes  der  Dichtungen  gewinnt  bei 
dieser  Untersuchung.  Die  Empfindung,  die  sich  im 
(lanzoniere  ausspricht,  erscheint  wieder  als  eine  tiefere 
als  modernes  Empfinden  nachzufühlen  sich  bereit  gezeigt 
hatte,  die  Dichtungen  als  wärmer,  der  Dichter  als  wahr- 
liafter. 


Man  sollte  ein  Buch  wie  dieses  nicht  ohne  ein 
Register  der  Stellen  drucken  lassen,  welche  eingehender 
b(;sprc)chen  worden  sind.  Ich  hole  hier  wenigstens  das 
Notwendigste  nach :  Es  werden  behandelt  Per  fufe  im 
legj/iailra  siia  vciidettn  und  Era'l  fjionio  ch'al  s'd  si 
scoloraro  p.  11  ff.,  die  2.  Strophe  von  Nel  dolre  temiJO 
p.  44  ff.,  Piü  volle  Amor  p.  52,  Donna  mi  vene  lOÜ, 
die  Tornada  des  Escondich  S'i'l  dissi  mai  p.  122,  Mo- 
vesl  ü  verrhierel  p.  145,  Ben  sapcva  io  p.  150,  Fiuiyendo 
la  pregion  p.  157,  Alii  bclla  Hhertu  p.  165,  Poi  che 
miu  spenie  p.  168,  Percli'io  t'ahhia  i/nurdato  p.  197, 
Perch'al  v'iso  d'Amor  p.  202,  Vurdente  nodo  p.  211, 
Sennuccios  Sonett  Oltra  l'ttsafo  modo  p.  191.  Das 
estravagante  Sonett  Antonio,  cosa  u  fatto  la  Uta  terra 
wird  p.  217  Petrarca  mit  guten  Gründen  abgesprochen. 
Was  ich  gegen  Sicardi  einzuwenden  habe,  bezieht 
sich  nur  auf  Einzelheiten. 

Auch  er  will,  wie  mir  scheint,  gelegentlieh  mehr 
aus  den  Worten  des  Dichters  herauslesen  als  in  ihnen 
liegt.  So  hat  mich  nicht  überzeugt,  wenn  er  S.  29  ff. 
in  einigen  Sonetten  {Quando  mi  vene  inami,  Qiiella 
finestra,  Lasso  quante  fiute)  eine  bestimmtere  Hindeutung 
auf  den  Ort  des  ersten  Zusammentreffens  mit  Laura 
finden  will. 

Von  den  Versen  5,'  6  des  Sonetts  Per  fare  una 
leggiadra  sita  Vendetta : 

Era  la  mia  virttite  al  cor  ristretta 
Per  far  ivi  e  negli  occhi  sue  difese, 
{Quando  'l  colpo  mortal  lä  giü  discese 
Om  soha  spuntarsi  ogni  saetta.) 
giebt  Sicardi  p.   20  ss.  eine  eingehende,    übrigens    nicht 
neue  Erklärung:  insomma  la  fräse  „per  fare  sue  di- 
fese'^   vale   con  si()ni/icato   suo   naturalissimo:    „a  fin 
che  facesse  sue  difese" ;  e  cid,  s'intende,  quando  il  caso, 
poco  prohabile  e  temibile   in  qiiel  giorno,    lo  avesse  a 
richiedere.     Insomma^  la  virth  del  poeta  b  qui  para- 
gonabile   ad  un  presidio   di  soldati,   raccoltl  insieme 
nella  rocca  centrale   di  una  fortezza,    coli'  ufficio  di 
difenderla  al   caso.     Ma    non   e  giä    da  immuginare 
che  essi  si  trovino  colle  armi   in  pugno,   nelV  atto  di 
respingere   im   assalto,   e  in  forze   sufficienti  per  la 
resistema. 

Diese  Erklärung  mag  das  Richtige  treffen  ;  wenig- 
stens hätte  sich  Sicardi  auf  die  ganz  ähnliche  Situation 
in  Perseguendomi  Amor  berufen  können: 
Perseguendomi  Amor  al  luogo  usato, 
Bistretto  in  guisa  d'uom  ch'aspefta  guerra, 
Che  si  provede  e  i  passi  intorno  serra, 
De'  niiei  antichi  pensier  mi  stava  arinato  n.s.vi., 
und  andere  Erklärungen    stossen  auf  nicht  mindere  Be- 
denken '.     Aber   allerdings    hat    der    Dichter,    wenn    er 
das  sagen  wollte,    seine   Worte   so  knapp  gefasst,    dass 
sie  dem  Missverständnis    ausgesetzt  sind.     Und  dies  er- 
klärt,   dass    man  sie    hat  verbessern  wollen.     Denn  ich 
gestehe  zu  denen  zu  gehören,  von  welchen  Sicardi  S.  27 
liebenswürdig  sagt:    solo  agil  idioti  puö  occorrere  che 
si  dimostri  che  qiiella  Variante  (nämlich  Per  far  pian- 
gendo  al  suo  faUir  difese  anstatt  Per  für  ivi  e  negli 
occhi  sue  difi'se)  sia  autentica,   und  weil  auch  Jlestica 

'  Eine  äussere  Aehnlichkeit  zeigt  mit  den  fraglichen 
Versen  Stunco  ijiä  di  mirar  v.  103: 

Trassimi  a  quei  Ire  spirti  die  r  ist  reit  i 

Erano  per  srr/uir  altro  Camino; 

E  dit-si  td.  priino:  „V  prego  che  m'aspetti  .... 
vgl.  auch  Trionfo  dV\more  1,  .S4 :  Allor  mi  striusi  a  rimirur 
s'alcuno  Eiconoscesui  ne  la  foUa  sc/ilcra. 


23 


\9iM).     Literatni'Mfttt  für  irormftnisclic  und  roiiKiiiisi-lic  Philologie.     No.  1. 


24 


(iio  Möslitiiki'it,  ilass  diese  und  andere  niii  IIa  ziisainiiien- 
Keliüritjo  Lesarten  echt  seien,  nieht  zuriiekweist,  hringe 
icli  das  hier  zur  Spraciie.  Die  Variantt^  wird  vim  Heeea- 
delli  überliefert;  aber  er  drückt  sieh  sehr  vorsiciitin^  über 
ihren  Ursprunj?  ans:  Non  voglio  Insrittre  di  notar  al- 
CHiii  luoghi,  che  gut  vidi  iniifuti  in  uii  libio  d'iin 
gratuF  uomo;  »in  wo?»  se/)/)!  rotii/iiie  delle  dette  cor- 
rezioiii :  pur  le  yottevö  per  far  i>iii  <il'  itiiiet/iii  sve;/- 
liati  (ed.  Morelli  Verona  179;»,  p.  77).  Wer  jene  Va- 
riante noch  füi'  echt  halten  möchte,  würde  docii  stutzen 
müssen,  wenn  er  den  Anfang«-  des  nächsten  Sonetts  Era'l 
giortio  vi  ein  ch'ul  Sol  munctiro  statt  Era  il  giortio 
ch'al  Sol  si  scoloraro  auch  dem  Dichter  zuschreiben 
soll.  Das  Bestreben  eine  Schwierigkeit  des  Textes  durch 
Aenderun?  zu  umgehen,  ist  hier  zu  ott'enbar.  Alle  Kritik 
würde  aufhören,  sollte  man  bei  solchen  \'ariaiiten  nicht 
auf  dem  Ausweis  ihrer  Herkunft  bestehen.  Da  die  Aus- 
gabe llorelli's  ausserlialb  Italiens  nicht  leicht  zugänglich 
ist,  führe  ich  hier  die  —  von  Mestica  nur  teilweise  ab- 
gedruckten —  weiteren  Varianten  gleichen  Ursprungs  auf. 
Glorios«  Coloiina  v.  3,  4 :  Fondata  in  pietra  di  valor 

si  fino,  Che  non  la  piega  ira  di  i^ento  e  pioggia. 
A  quahmqxte  animale  v.  37 :  in  cieca  selva. 
Nel  dolce  teinpo  v.  157:    Che   dilegiiata   la   priiiiiera 

iinago  Ratio  in  un  cerio  solitario  e  vago  Di  selra 

in  selva  tutto  mi  trafformo. 
Si  e  debile  v.  42 :  E  di  niare  e  di  fiumi. 
Rotta    e   l'alta  Colonna  v.  2:    Ove  s'appoggia  il  niio 

stanco  pensero. 
Standomi  un  giorno  v.  1 :  Fatfa  nel  mio  pensero  alta 

fenestra. 
I  vo  piamjendo  v.  13:    Ed    al  morir   mi   sia   la  tua 

man  presta. 
Morte   ha   spento   v.  4:    Fatti   sono   i   miei  lauri  or 

quercie  ed  oliiii. 

Nur  für  die  letzte  Variante  finde  ich  eine  gewisse 
Stütze  der  Echtheit  in  der  gleichen  Lesart  des  Laurenz. 
XLI,  17  und  darin  dass  das  Wort  Spenti  im  Vat.  3195 
auf  Rasur  steht. 

Die  Auffassung  der  Ballata  Donna  mi  vene  spesso 
ne  la  mente  bei  Sicardi  S.  107  ist  wohl  insoweit  die 
richtige,  dass  es  sich  hier  um  Laura  und  die  Gloria 
handelt.  Es  ist  schw'er  verständlich,  wie  nicht  nur  Ce- 
sareo  den  allegorischen  Charakter  des  Stückes  hat  ver- 
kennen können.  Das  Verhältnis  zwischen  den  beiden 
Donnen  dagegen  seheint  mir  Sicardi  missverstanden  zu 
haben.  Nicht  das  meint  der  Dichter  in  den  letzten  Versen, 
dass  die  Gloria  nicht  Laura  und  Amore  gestatten  sollte 
neben  ihr  in  seinem  Herzen  zu  erscheinen,  sondern  dass 
Amore  nicht  die  Gloria  neben  Laura  in  seinem  Herzen 
dulden  sollte  {non  so  conie,  Amore,  Di  che  forte  mi 
sdegno,  tel  consente  ^=  consenti,  das  Verb  reflexiv 
genommen).  Diese  Auffassung  ist  dem  Charakter  der 
Ballata  als  eines  Liedesgedichtes  angemessen,  und  dafür 
dass  es  die  richtige  ist,  spricht  auch  die  andere  Lesart 
des  Chigiano:  non  so  come  Amore  ....  gliel  consente. 

Seite  183  führt  Sicardi  die  Verse  148—150  der 
Dichtung  La  notte  che  segui  Vorrihil  caso  an: 

Ma  non  si  ruppe  almen  ogni  vel,  quando, 

Sola,  i  tiioi  detti,  te  presente,  accolsi, 

„Dir  piü  non  osa  il  nostro  amor"  cantando? 
und  malt  die  Szene  aus,  die  sich  aus  diesen  Worten  er- 
kennen lässt.    Ist  aber  (abgesehen  davon,  dass  die  Mög- 
lichkeit eines  solchen  Uuter-vier-Augen  zwischen  Laura 
und  ihrem  Dichter  erwogen  werden  muss)  nicht  sprach- 


lich das  Nebeneinander  von  so/((,  te  presente  auffallend? 
Der  Vorgang  hat  sich  in  der  Tliat  andeis  abgespielt. 
.Auf  Grund  der  handschriftlichen  Ueberlieferung  liat 
V.    149  zu  lauten: 

Soli  i  tiio'  detti,  te  presente,  accolsi. 
Es  handelt  sicli  also  «m  versciiiedene  detti,  doch  wohl 
Gedichte,  welche  Laura  entgegenzunehmen  Gelegenheit 
hatte;  und  sie  nahm,  in  Petrarcas  Gegenwart,  nur  die 
seinen  an,  indem  sie  Worte  sang,  welche  den  Dichter 
wohl  beseligen  konnten,  wenn  er  sie  auf  sein  Verhältnis 
zu  Laura  bezog.  Dass  diese  Worte  (übrigens  Di  piii, 
nicht  Dir  piii)  einer  Dichtung  Petrarcas  angehörten, 
geht  aus  der  Stelle  nicht  mit  Sicherheit  hervor,  .la, 
sang  Laura  überhaupt  ein  italienisches  Lied?  Konnte 
es  nicht  ein  provenzalisches  sein':' 

Ein  Anhang  fixiert  das  Datum  des  Sonetts  La  hella 
donna  che  cotanto  amavi  wieder  auf  1342,  wie  es  vor 
Cesareo,  der  es  nicht  später  als  1337  ansetzen  will, 
üblich  war,  und  beschäftigt  sich  mit  der  Frage  an  wen 
das  Sonett  Pol  che  voi  ed  io  gerichtet  sein  kann,  wobei 
aber  nur  negativ  entschieden  wird,  dass  es  mit  des 
Dichters  Bruder  Gherardo  nichts  zu  thun  hat. 

Breslau.  C.  Appel. 

Luigi  Gerboni,  ün  ntnanista  nel  secento,  Giano  Nicio 

Eritreo.     Studio   biografico  critico.     Cittä  di  Castello,  Lapi. 
1899.     KiS  8.     gr.  8"'     Lire  3. 

Gerbonis  Arbeit  ist  wie  das  Bd.  XIX,  Sp.  351  an- 
I  gezeigte  Buch  Lazzaris,  mit  dem  es  auch  in  der  Anlage 
gewisse  Aehnlichkeit  aufweist,   eine  Florentiner  Doktor- 
dissertation, Stoft'  und  Darstellung   sind    hier  aber  noch 
interessanter.     Verf.  beherrscht  nicht  nur  seinen  Einzel- 
I  Stoff  gründlich,   sondern  er  hat  auch  das  Milieu  in  dem 
i  Rossi  (Eritreo)  lebte,  liebevoll  studiert  und  somit  einen 
!   wertvollen  Beitrag   zur  Literatur-    und  Sittengeschichte 
i  Italiens   in    der    ersten  Hälfte  des   17.  .Jahrh.  geliefert. 
Nachdem   Gerboni   das   an    Enttäuschungen    reiche 
Leben    dieses  Spätlings    unter  den  Humanisten  (1577  — 
I    1647)  dargestellt  hat,  wozu  vor  allem  sein  Briefwechsel 
I  und   die  Dialoge    überreichen  Stoff  bieten,    bespricht  er 
!  seine  Schriften,    die    alle    erst  in    den  späteren  Lebens- 
I  jähren  des  Humanisten  entstanden.     Während  der  erste 
j  Teil  mit  einer  allgemeinen  Charakterzeichnung  Eritreos 
schliesst,  wird  der  zweite  dm'ch  eine  feine  Skizze  seiner 
geistigen  Phj'siognomie  eröffnet.     Die  einzelnen  Werke, 
i  die   in   der   neuereu  Zeit   bis   auf  die  Pinacotheca  ganz 
'  in  Vergessenheit  geraten  waren,  ausser  diesen  besonders 
die  auch  geschichtlich  und  kulturgeschichtlich  wichtigen 
I  und    interessanten    27   Dialoge,  die  vier  Bücher,    Briefe 
i  und   die  Eudemia,    würdigt  CTerboni    eingehend    und    be- 
stimmt   ihr    Verhältnis    zu    gleichzeitigen    und    älteren 
Werken.     Seine  Endurteile  sind  stets  klar  und  umsichtig 
und,  was  besondere  Hervorhebung  verdient,  frei  von  jeder 
Voreingenommenheit   für  Eritreo ,    dessen    Fehler    nicht 
übersehen  werden.     Der  fesselnde  Inhalt  des  Buches  ist 
auch    noch    hübsch,    ohne    jede    Ueberladnng    mit    über- 
flüssigen Einzelheiten  dargestellt,    und    einige   geschickt 
gewählte  Proben    aus  der  Pinakothek,  den  Briefen,  den 
Dialogen    und  der  Eudemia  im  Anhange  ermöglichen  es 
dem  Leser  mit  ihier  Hilfe  des  Verf.  Urteil  nachzuprüfen 
und    eine    eigene    Anschauung    von    den    besprochenen 
Schriften,    die    nicht    Jedermann    gleich    zur  Hand    sein 
dürften,    zu    gewinnen.     Den    Band    schmückt    auch  ein 
ausdrucksvolles  Bild  des  Eritreo.     S.  35  Anm.  Z.   7  ist 
1655  ein  Druckfehler,  wohl  für  1655.     S.  36,  Z.  14  ist 


25 


19ÜÜ.     Ijiteriiturblatt  für  gciiiiiinisclM 


romiinisclie  Philolugie.     Nr.  ). 


26 


Westfalia    als    Städtename    beliandolt.      S.    11. 'J,    Z.    ii 
lies  '63G. 

Pio  Rajiui  und  (iuio  Mazzoni,  deiuMi  die  Arbeit 
g:ewidiiiet  ist ,  wiinsclieii  wir  nuch  viele  su  tüchtige 
Sdiiiler ! 

Halle  a.  S.  BertlioM  Wiese. 


Beiieiletto  Croce,  Di  alciini  principii  di  sintaissi  e 
stilistica  psicologiche  del  Gröber,  Napoli  W.)\).  Kstratto 
dal  vol.  XXIX  degli  'Atti'  doli  'Acadeinia  Pontaiiiana.  12  Ö.  8°. 

In  meiner  Untersucliiuig-  über  Benvenuto  Cellini's 
Stil'  habe  ich  den  ersten  Versuch  einer  psychologischen 
Stilbetrachtung  angestellt,  und  mein  hochverehrter  Freund 
Croce  hat,  dui-ch  meine  Arbeit  und  vielleicht  auch  durch 
meine  Bitte  veranlasst,  die  Freundlichkeit  gehabt,  auf  die 
von  mir  zu  Grunde  gelegten  sjaitaktischen  Theorien  Gröbers- 
des  Näheren  einzugehen.  Seine  Erörterungen,  für  die  ich 
ihm  auch  an  dieser  Stelle  meinen  herzlichsten  Dank  aus- 
spreche, haben  ihn  dazu  geführt,  die  psychologische  Stil- 
betrachtung als  verfehlt  und  geradezu  unheilvoll  zu  ver- 
werfen und  dem  gegenüber  die  ästhetische  als  einzige 
Bettung  zu  bezeichnen. 

Die  Einwände,  die  ich  im  Folgenden  gegen  C's. 
Kritik  zu  machen  habe,  beruhen  zum  Teil  auf  privaten 
Mitteilungen ,  die  mir  mein  hochverehrter  Lehrer  Prof. 
Gröber  aufs  liebenswürdigste  zur  Verfügung  gestellt  hat. 

Croce  erklärt  sich  durchaus  einverstanden  mit  Gröbers 
Bestreben ,  die  grammatische  Regel  auf  ihre  seelische 
Grundlage  zurückzuführen.  Gegen  eine  psychologische 
Fundierung  der  Syntax  hat  er  also  im  Prinzip  nichts 
einzuwenden;  aber  für  falsch  und  verhängnisvoll  erklärt 
er  deren  Einteilung  in  eine  „Syntaxis  regularis",  die  der 
objektiven,  verstandesmässigen  Gedankendarstellung  ent- 
spricht, und  in  eine  „Syntaxis  figurata",  welche  bei  der 
subjektiven,  gefühlsmässigen  Gedankendarstellung  zur 
Anwendung  kommt.  Falsch  erscheint  ihm  diese  psycho- 
logische Einteilung  insofern  sie  eine  dritte  Art  der  Syntax 
für  vvillensmässige  (appetizione)  Gedankendarstellung  ver- 
missen lässt.  Im  Ernst  wird  Croce  selbst  nicht  mehr  au 
die  alte  Dreiteilung  der  Seelenvermögen  glauben,  und 
wird  von  den  syntaktischen  Mitteln  der  Sprache  nicht 
erwarten ,  dass  sie  sich  nach  einer  derartigen  Unter- 
scheidung verteilen  lassen.  Auch  hat  Gröber  genügend 
angedeutet,  dass  es  die  subjektive  Rede  ist,  die  uns 
die  Mittel  giebt,  das  vom  Ciefühle  unzertrennlich  be- 
gleitete Wollen  zu  äussern ,  und  dessen  gefühlsmässige 
Färbung  zu  offenbaren. 

Eine  verhängnisvolle  Gfefalir  aber  erblickt  Cr.  in 
den  Gröberschen  Theorien  insofern  derselbe  Unterschied 
von  subjektiv  und  objektiv  von  Gröber  zuerst  andeutungs- 
weise und  von  mir  zuletzt  grundsätzlich  aufs  Gebiet  der 
Stilbetrachtung  übertragen  wurde.  Stil  aber,  fährt  er 
fort,  ist  nichts  anderes  als  „literarische  Form"  —  was 
ich  ihm  gerne  zugebe  —  und  ein  derartiger  Dualismus, 
eine  derartige  Einteilung  nach  psychologischen  Gesichts- 
punkten ist  hier  durchaus  unzulässig,  denn  die  litera- 
rische Form  unterliegt  nur  der  literarischen,  d.  h.  ästhe- 
tischen Betrachtung.  Ich  begnüge  mich,  zunächst  fest- 
zustellen ,  dass  nach  dem  gewöhnlichen  Sprachgebrauch 
der  Begriff  der  literarischen  Betrachtung  ein  viel  weiterer 
ist  als  derjenige  der  ästhetischen,  und  erlaube  mir,  meinen 


'  B.  Cell.  Stil  in  seiner  Vita,  Versuch  einer  psychologischen 
Stilbetrachtung  in  , Beiträge  zur  rom.  Philol.  Festgabe  für 
(iniber",  Halle  18!)i).  p.  414—451. 

''  (irundriss  p.  'l\.'i  ff. 


hochverehrten  Freund  an  seine  eigenen  Worte  zu  er- 
innern: noi  non  possiamo  a  nostro  Capriccio  considerar 
come  specifico  ciö  ch'e  generico.     (p.  4.) 

Die  ästhetisclM!  Betraiditung  als  einziges  Heil  zu- 
gegeben, hätte  ich  also  bei  meiner  Untersuchung  immer 
nur  die  Frage:  Ist  Cellini's  Ausdrucksweise  schön,  oder 
ist  sie  hässlich?  ins  Auge  fassen  müssen.  Und  wann 
ist  sie  schön?  wann  ist  sie  hässlichy  Welches  ist  der 
ästhetische  MassstabV  Cr.  antwortet:  Einzig  und  allein 
der  Inhalt  und  zwar  der  gegebene  concrete  Inhalt,  nicht 
der  abstrakte.  Diejenige  litciarisch«!  Form ,  die  dem 
gegebenen  Inhalt  am  vollkommensten  convenirt,  ist  die 
schone.  Der  Inhalt  war  in  meinem  Falle  Cellini's  Leben. 
Von  hundert  Schriftstellern  hätte  jeder  diesen  selben 
Inhalt  mit  all  seinen  Einzelheiten  in  verschiedener  Weise 
geformt  und  jeder  hätte  den  Preis  der  schönsten  Form 
für  sich  gefordert.  Wer  hätte  den  Wettkampf  zu  ent- 
scheiden vermochty  „Einzig  und  allein  das  Auge,  das 
der  homo  aestheticus  besitzt",     (p.   12.) 

Ich  glaube ,  wir  haben  unter  modernen  Literar- 
kritikern  der  hominum  aestheticorum  nur  allzu  viele 
gehabt,  und  jeder  hatte  wieder  ein  anderes  Auge.  Gerade 
auf  denjenigen  Gebieten,  wo  der  „gute  Geschmack"  — 
das  ist  ja  doch  wohl  das  Auge  des  homo  aestheticus 
—  der  einzige  Kunstrichter  ist,  herrscht  totale  Anarchie. 
Man  denke  nur  an  die  heutige  Malerei !  De  gustibus 
non  est  disputandum !  Bei  diesem  Wahlspruch  kann  sich 
ein  Kunstkritiker,  der  auf  Massgeblichkeit  Anspruch  macht, 
kaum  mehr  begnügen,  und  wir  werden  ihm  auch  heut- 
zutage nichts  mehr  glauben,  bevor  er  uns  nicht  die  Zu- 
länglichkeit  seiner  Gesichtspunkte  Schritt  vor  Schritt 
erwiesen  hat.  Der  gegebene  Inhalt  aber  ist  ein  durchaus 
unzulänglicher  Gesichtspunkt.  Von  den  hundert  Schrift- 
stellern, die,  nehmen  wir  an,  Cellini's  Leben  schreiben, 
könnte  ja  zufällig  jeder  ein  stilistisches  Genie  sein,  so 
dass  jeder  auf  seine  Art  die  schönste  Form  erreichte. 
Also  ist  es  jedenfalls  nicht  allein  der  Inhalt,  der  die 
Form  bedingt,  also  kann  die  Form  auch  nicht  am  Inhalt 
allein  gemessen  werden. 

Cr.  unterscheidet  einen  concreten  und  einen  ab- 
strakten Inhalt.  Der  abstrakte  ist  ofl'enbar  nichts  anderes 
als  der  noch  nicht  künstlerisch  verkörperte  oder  auch 
der  nachträglich  aus  dem  fertigen  Kunstwerk  abstrahirte; 
kurz,  es  ist  der  unausgesprochene,  der  Inhalt  ohne 
Form ;  damit,  dass  dieser  abstrakte  Inhalt  zum  Ausdruck 
kommt,  erhält  er  Form  und  wird  concret.  Einen  concreten 
Inhalt  ohne  Form  kann  ich  mir  offen  gestanden  kaum 
denken.  Oder  versteht  Cr.  unter  concretem  Inhalt  etwa 
denjenigen,  der  schon  in  allen  Einzelheiten  herangereift 
zur  künstlerischen  Gestaltung  im  Gehirn  des  Dichters 
gährt  ? 

Wie  dem  auch  sein  mag:  von  unseren  hundert  Cellini- 
biographien hätten  wohl  alle  denselben  abstrakten,  aber 
jede  wieder  einen  anderen  concreten  Inhalt,  und  um  die 
literarischen  Formen  dieser  Biographien  zu  beurteilen, 
müsste  ich  hundert  verschiedene  Massstabe  anwenden. 
Wollte  ich  mir  aber  ein  einheitliches  Mass  herstellen, 
so  müsste  ich  selbst  ans  Werk  gehen  und  den  abstrakten 
Inhalt  der  Vita  Cellini's  auf  meine  Weise  zur  Concretio 
bringen.  Ich  würde  somit  in  Konkurrenz  treten  mit 
den  hundert  Biographen  als  101  ;  und  würde  —  Künstler 
und  Kunstrichter  zugleich  —  meine  eigene  Leistung  mit 
derjenigen  der  übrigen  hundert  vergleichen.  Um  ein 
Gedicht  zu  beurteilen,  müsste  ich  es  erst  selber  nach- 
dichten.     Mein    kritisches    Urteil    wäre   in    erster    Linie 


27 


1900.    Litemturblatt  ftlr  germonisohe  und  romanische  Philologie.    Nr.  1. 


28 


durch  inoiiu'  künstlfrisflirn  Füliigkeitcii  bedingt,  müsste 
somit  ilnrchans  subjektiv  ausfallen  und  könnte  in  keiner 
Weise  auf  allgemeine  (.;iiltigkeit  Anspruch  machen,  und 
die  iisthetisclie  Hetrachtung  wiire  keine  wissenschaftliche 
Thiitiffkeit   mehr. 

Will  .1er  Kiinstrichter  aber  objektiv  zu  Werke  gehen, 
80  wird  er  iloeh  jeden  von  meinen  hundert  Künstlern 
mit  einem  andern  Masse  messen  sollen  und  zwar  immer 
mit  demjenigen,  das  der  einzelnen  Künstlerindividualität 
zukommt.  Diese  zu  studieren  ist  die  vornehmste  Be- 
dingung für  jedes  literarische  Werturteil,  das  objektive 
Geltung  beansprucht.  Das  Wertuiteil  selbst  wird  ästhetisch 
bleiben  und  wird  auf  schön  oder  hiisslich,  auf  gelungen, 
weniger  gelungen  oder  gar  nicht  gehingen  lauten.  Aber 
all  die  unendlichen  Vorarbeiten,  die  nötig  sind,  dieses 
ästhetisch-synthetische  Werturteil  herzustellen ,  müssen 
auf  den  verschiedensten  Gebieten  geleistet  werden.  Ich 
muss  die  Lebensverhältnisse  des  Künstlers  studieren,  und 
das  ist  historisciie  Vorarbeit,  das  Milieu,  in  dem  er 
sich  bewegte,  zu  erfassen  suchen,  und  das  ist  kultur- 
historische Vorarbeit,  seine  Sprachmittel  kennen  lernen, 
und  das  ist  philologische  Vorarbeit  u.  s.  w.  Solche 
Vorarbeiten  leistete  der  homo  aestheticus  —  ich  denke 
dabei  an  Männer  wie  De  Sanctis  —  wohl  in  ungefährer 
und  u  n  b  e  w  n  s  s  t  e  r  Weise  vermöge  einer  mehr  oder 
weniger  glücklichen  Divination.  Wir  aber  verlangen 
bewusste  analytische  Einzelforschung,  -und,  sofern  der 
homo  aestheticus  nicht  bald  Historiker,  bald  Grammatiker, 
Paleograph  und  Textkritiker  zu  sein  vermag,  muss  er 
sich  auch  unsere  sprach -psychologischen  Vorstösse  ins 
Gebiet  der  literarischen  Betrachtungen  gefallen  lassen. 
Mein  Versuch  über  Cellini's  Stil  will  nichts  anderes 
sein  als  eine  derartige  Vorarbeit  zum  endgiltigen  Wert- 
urteil über  Cellini,  das  ich  dem  homo  aestlieticus  gerne 
überlasse  zu  fällen.  Ich  habe  in  einer  kleinen  Einleitung 
zunächst  die  syntaktischen  Sprachmittel ,  welche  dem 
Cellini  zur  Verfügung  standen,  zu  konstatieren  versucht 
mittelst  einer  knappen  und,  wie  ich  mir  wohl  bewnsst 
bin,  durchaus  nicht  vollständigen  Darstellung  der  Sj'ntax 
der  florentinischen  Volkssprache  in  der  Mitte  des  16.  Jahr- 
hunderts; ich  habe  den  Umfang  der  literarischen  Bildung 
Cellini's  berücksichtigt  u.  a.  Die  vorhandenen  Sprach- 
mittel werden  nun  aber  in  jedem  literarischen  Dokument 
wieder  anders  gehandhabt ;  der  Grund  dieser  Verschieden- 
heit in  der  Handhabung  scheint  mir  vor  allem  in  der 
Individualität  des  Künstlers  zu  liegen  und  erst  in  zvi'eiter 
Linie  im  Inhalt.  Beide  Faktoren  habe  ich  in  gleicher 
AVeise  berücksichtigt.  Während  der  Inhalt  aber  von 
Satz  zu  Satze  wechselt,  ist  die  Individualität  ein  Faktor, 
der  sich  im  grossen  ganzen  konstant  bleibt.  Der  all- 
gemeine Grundcharakter,  das  Gesamtbild  einer  litera- 
rischen Form  wird  also  doch  in  erster  Linie  von  der 
Psyche  des  Künstlers  bedingt.  Das  ist  der  Sinn  meines 
Motto's:  Le  style  c'est  l'homme,  dem  Cr.  die  Klarheit 
absprechen  möchte.  Die  Absicht  meiner  Arbeit  ist,  wie 
der  Titel  schon  andeuten  konnte,  nicht  eine  ästhetische, 
sondo'u  es  ist  die  Eekonstruktion  der  Individualität  des 
Schriftstellers  aus  dem  analytisch  und  statistisch  her- 
gestellten Gesamtbild  seines  Stils.  —  Die  Grundsätze 
der  Stilistik  im  ..Grundriss"'  des  näheren  zu  entwickeln, 
war  dem  verstorbenen  ten  Brink  vorbehalten.  Gröber 
selbst  konnte  in  seinen  syntaktischen  Theorien  nur  erst 
im  Vorbeigehen  darauf  hinweisen;  und  es  ist  mein  eigenes 
Wagnis,  wenn  ich  die  psychologischen  Gesichstpuukte, 
nach   denen    er   mich    gelehrt    hatte   die  Syntax   zu  be- 


trachten, aufs  Gebiet  der  Stilistik  grundsätzlich  über- 
tragen habe,  und  gewisse  gesetzmässige  Beziehungen 
aufzuweisen  versuchte  zwischen  den  formalen  Eigen- 
schaften der  Affekte  und  der  syntaktischen  Form  des 
Stils.  Der  Inhalt  der  .Affekte  ist  natürlich  nur  aus 
dem  Inhalt  der  Rede  zu  erschliessen,  und  icli  glaube  dessen 
Bedeutung  am  Schluss  meiner  Arbeit  genügend  ge- 
würdigt zu  haben. 

Was  ich  zunächt  von  Gröber  übernahm,  ist  seine 
Kinteilung  der  Eede  in  eine  objektive  und  eine  subjektive. 
Diese  Uebertragung  soll  nun  aber  nach  Cr.  durchaus 
unzulässig  sein,  indem  sie  ein  psychologisclies  Prinzip 
einfiiiirt  in  die  Betrachtung  ästhetischer  Formen.  Mit 
demselben  Recht,  meint  er,  könnte  man  den  Stil  auf 
seine  astronomischen  oder  juristischen  Eigenschaften  hin 
untersuchen.  „Der  Mensch",  sagt  er,  „mag  verstandes- 
mässig  gedacht  oder  affektisch  gefühlt  haben:  im  Augen- 
blick, da  er  den  Mund  öffnet,  um  sein  Inneres  auszu- 
drücken, schwebt  ihm  nicht  etwa  eine  logische  Operation 
vor  oder  ein  Schauer  des  Gefühls,  somiern  das  Resultat 
oder  das  Residuum  einer  derartigen  Operation  oder  eines 
derartigen  Schauers ,  ein  Quid,  das  er  zum  Ausdruck 
bringen  möchte.  Dieses  Quid  ist  unqualifizierbar,  es  ist 
nicht  logisch  und  ist  nicht  affektisch,  es  ist  ein  Inhalt, 
der  zum  literarischen  Ausdruck  kommen  soll.  Literarisch 
gesprochen  wird  der  Ausdruck  zustande  kommen  oder 
nicht,  er  wird  schön  sein  oder  hässlich,  aber  er  kann 
nicht  intellektuell  sein  oder  affektisch,  denn  diese  Eigen- 
schaften kommen  nicht  dem  Ausdruck  zu,  sondern  anderen 
Prozessen,  die  in  der  Seele  vorgefallen  sind  ausserhalb 
der  cerchia  espressiva  (letteraria)."  —  Cr.  scheint  also 
anzunehmen,  dass  Gröber  und  ich.  wenn  wir  von  einer 
gefühlsmässigen  Rede  u.  s.  w.  sprechen,  den  Gefühls- 
schauer als  etwas  der  Rede  selbst  inhärierendes  betrachten; 
wo  wir  doch  nichts  anderes  wollen,  als  aus  der  Form 
der  Rede  den  Seelenzustand ,  der  dem  Ausdruck  voran- 
ging, bestimmen  nach  zwei  Richtungen  hin:  objektiv 
oder  subjektiv?  Affektische  Rede  ist  eine  solche,  deren 
Form  man  es  ansieht,  dass  sie  im  Affekt  erzeugt  ist, 
ebenso  wie  ein  empörter  Ausruf  ein  solcher  ist,  der  in 
der  Empörung  ausgestossen  wurde.  Nach  Cr.  dürfte 
man  also  auch  nicht  von  einer  pathetischen  Rede  und 
ähnl.  sprechen,  d.  h.  in  der  Aesthetik  wenigstens  nicht, 
denn  der  Aesthetiker  will  nichts  wissen  von  den  Seelen- 
vorgäugen,  die  dem  Ausdruck  vorangegangen  sind  und 
die  ihn  hervorgerufen  und  bestimmt  haben.  Warum  er 
sich  dann  um  die  Eindrücke,  die  der  wahrgenommene 
Ausdruck  im  Hörer  verursacht,  bekümmern  sollte,  ist 
nicht  abzusehen,  denn  auch  diese  fallen  ins  Gebiet  der 
Psychologie.  Ich  lasse  mir  diese  Isolierung  der  Aesthetik 
gerne  gefallen,  sofern  sich  die  Aesthetiker  damit  zu- 
frieden geben. 

Croce  hat  nur  übersehen,  was  ich  feierlich  wieder- 
hole: Gröber  hat  keine  ästhetischen  Theorien  aufstellen 
und  ich  habe  keine  ästhetische  Arbeit  liefern  wollen, 
sondern  eine  sprachpsychologische.  Damit  versteht  es 
sich  von  selbst,  dass  ich  Cellini's  Stil  weder  loben  noch 
tadeln  wollte  und  wo  ichs  je  mit  Ausdrücken  wie  „Stümper 
in  logischer  Gedankeudarstellung"  gethan  habe,  bediente 
ich  mich  eben  auch  der  ..affektischen  Metapher"  in  der 
Erveartung,  der  geneigte  wissenschaftliche  Leser  möchte 
sie  auf  ihren  „objektiven"  AVert  zurückführen.  Damit 
versteht  es  sich  auch,  dass  Termini  wie  Pleonasmus, 
Permutatio  u.  s.  \v.  aus  der  Syntax  entnommen  sind  und 
weder  Lob  noch  Tadel  enthalten,    sondern  gewisse  syn- 


29 


19(X).     Litcraturblatt  für  gernianisclip  und  romanische  Philologie.     Nr.  1. 


30 


tMktisclie  Fornirii  lir/.cirlnuii  die  vnii  der  Syiil.a.xis  rct^iihiris 
in  iiiiiinfitiitivcr  oder  qualitativei'  ilinsiclit  abwciclien,  und 
('S  vci'stiiit  sicli,  diiss  die  Syntaxis  re^'ularis  und  An- 
Terminus  propiius  im  (iegensatz  zui'  Mdapiier  nii^iit  ein 
ilsthetischcr  Masstab  ist,  sondern  ein  pliiliibi;;iseiiei',  nicht 
ein  subjektiver,  sondern  objektiver,  d^r  jederzeit  {gewonnen 
werden  kann  aus  den  abstrakten  Eegeln  des  jeweiligen 
Spracligebraiielis.  Nicht  Ich  entscheide,  ob  es  sich  um 
eine  Abweichung  von  der  Syntaxis  regularis  handelt, 
sondern  der  Sjirachgebranch.  Was  vor  300  .Jahren 
aft'ektisclie  Peiiuutatio  war,  kann  heute  regulär  sein. 
Die  Anwendung  des  Indicativs  Lnperfekti  z.  B.  im  irrealen 
Bedingungssatz  hat  im  modernen  Italienischen  einen  viel 
geringeren  affektischen  Wert  als  im  Deutschen,  weil  sie 
dort  häufig  und  hier  selten  ist;  und  am  selben  Tag,  an 
dem  der  Konjunktiv  des  Tmperf.  in  der  Hypothese  nicht 
mehr  angewendet  wird,  tritt,  was  erst  Perrautatio  war, 
in  die  Reihe  der  regulären  Syntax. 

Ferner  kann  eine  ganze  Klasse  von  Individuen  oder 
ein  einzelnes  Individuum  für  gewisse  Metaphern  eine 
besondere  Vorliebe  gefasst  haben,  und  damit  verlieren 
sie  in  ihrem  Munde  au  affektischem  Wert.  Ich  habe 
mich  in  meiner  Stiluntersuchung  immer  bemüht,  diesen 
doppelten  Masstab  des  allgemeineren  und  des  individuellen 
Sprachgebrauchs  zu  berücksiclitigen.  Wenn  ich  trotzdem 
nach  meinem  eigenen  Dafürhalten  noch  lange  nicht  genug 
statistische  Arbeit  getrieben  habe,  so  ist  es,  weil  mir 
Zeit  und  Geduld  dazu  fehlten. 

Zum  Schluss  sei  mir  erlaubt.  Gröber  zu  verteidigen 
gegen  den  Verdacht,  gewisse  Theorien  der  alten  Ehetoriker 
aufgewärmt,  psychologisch  verkappt  und  für  eigene  Ent- 
deckungen ausgegeben  zu  haben.  Er  hat  durch  die  cursiv- 
gedruckten  Ausdrücke  Syntaxis  regulai-is  und  figurata, 
glaube  ich,  deutlich  genug  auf  Cicero  und  Quinctilian 
hingewiesen,  und  hat  uns  auch  in  seinen  praktischen 
Hebungen  wiederholt  auf  die  Unterscheidungen  der  alten 
Rhetoriker  aufmerksam  gemacht.  —  Cr. 's  Einwände 
scheinen  mir  in  der  That  auch  besser  auf  die  doktrinären 
Tlieorien  der  klassischen  Rhetorik  zu  passen ,  als  auf 
Gröber's  empirisch-analytische  Syntaxbetrachtung. 
Heidelberg.  Karl  Vossler. 

Zeitschriften. 

Neuphil.  Centralblatt  XIII,  11:  Medicus,  Dantes  Göttliche 
Komödie  (Forts.).  —  Faust,  Das  ältere  englische  Schauspiel 
in  Nachbildungen  iForts.).  —  Truelsen,  Englisch  in  der 
Untersekunda  nach  dem  Frankfurter  Reformplan  von  M. 
Walter. 

Modern  Language  Notes  XIV,  6:  Coar,  The  Parcae  in 
(ioethe's  Faust,  Part  II,  Act  I,  Scene  3.  —  Allen,  Wilh. 
ilüller  and  Italian  Populär  Poetry.  —  Emerson,  The  Legend 
of  .loseph's  Bones  in  Okl  and  lliddle  English.  —  Eggert, 
(>n  the  title  and  subtitle  of  Moliere's  Misanthrope.  — 
Kuhns,  Dante's  Inttuence  on  English  Poetry  in  the  XIX"> 
Century.  —  Bright,  Two  Notelets  on  Shakespeare.  — 
Thieme,  CanfieUl,  French  Lyrics.  —  Mc  Clumpha,  Brush, 
The  Isopo  Laurenziano.  -  A.  Rambeau.  Breymann,  Die 
phon.  Literatur  von  1H76 — 1895.  —  Ders.,  Michaelis— Passy, 
Dictionnaire  phonet.  de  la  langue  fr.ancaise.  —  Huss, 
Schiller  und  Goethe.  —  Schlutter.  The  Old  English  ügnidcn. 

—  Kurze  Besprechungen  von  Dottin,  Glossaire  des  parlers 
du  Bas-Maine;  Do  wden,  Lyrical  Ballads.  —  7  :  Fürst.  Con- 
cerning  Sidney  Lanier.  —  Shepard ,  The  Dimensions  of  Male- 
bolge.  —  S  e  g  a  1 ,  An  Estimate  of  Beranger  ])y  (ioethe.  —  Allen, 
Martin  Opitz  and  Wilh.  Müller,  -  Ilulme,  Beers,  A  history 
of  lOnglish  I.'omanticism  in  the  eighteonth  Century;  Hancock, 
The  French  Revolution  and  the^Engli.sh  Poets.  —  Wells, 
Sauer,  Euphorion,  Zs.  für  Literaturgeschichte.  —  (i^ay, 
Cameron,    Selections   from  Edmond    and  .Tules  de  Goncourt. 

—  Bierwirth,  Walther,  Allgemeine  Meereskunde.  —  Cook, 


l'liocnix  öti.  -  l'nlliiril .  I'uriiivitll'.s  T.'.'i' liirthday.  -    George 
.\llison  llencli. 
Archivio  per  lo  .studio  dellc  tradizioni  popolari  XVIH,  :i:  O. 

liiifuana,  Ksopo,  ovvcro  dclla  Hiipprcsi'Ut.uiza  allegoi'ica  della 
l''avola,  —  Enr.  Grinialili.  Origine  dell'  uso  dinienare  j  cavalli 
alla  cliiesa  di  S.  Antonio  .\bate  in  Napoli.  —  ,M.  Di  Martino, 
Antiche  loggende  sul  diavolo,  —  M.  l^itre.  \a:  antidie  feste 
di  S.a  liosalia  in  Palermo  descritte  dai  viaggiatori  italiani 
e  stranieri  icon  ipiattro  Vignette):  XIV — XX.  —  OaetAmalfi, 
Usi  e  ('ostunii  di  Avcllino  notati  inezzo  secolo  fa.  —  (i.  B. 
Corsi,  Loggc'nde  popolari  senesi.  —  J{od.  Xerucci .  Novellin«; 
toscane  raccolto  a  Lucca.  —  A.  Ballailoro,  ]nd(jvinelli- 
aneddoti  veronesi.  —  Id.  Nieri,  Scioglilingua  toscani.  — 
(i.  Ferraro,  Feste,  Canti  sacri,  I'reghiere  in  Sardegna.  — 
E.  Di  Mattei.  L.  Lizio-Bruno,  (i.  Pitre.  Altri  Motti 
dialogali  siciliani.  —  G.  A.  Di  Montededero,  La  Lcggenda 
del  castello  'Munti  li  Rosi'  in  Poggioreale.  —  M.  Ostcr- 
mann. Leggonde  chiusine:  I.  La  Leggcnda  del  re  Porsena; 
IL  La  Leggcnda  di  S."  Mustiola.  III.  La  Lcggenda  delle 
torri.  —  Salv.  liaccuglia,  Impronte  maravigliose  in  Italia: 
LXXIX.  11  piede  della  Madonna;  LXXX.  La  pedata  di  S. 
Pancrazio;  LXXXI.  Lc  ginocchia  di  S.  Crenicte;  LXXXII. 
La  pedata  di  S.  Bartolomeo ;  LXXXIII.  I  piedi  del  Bambino 
e  dclla  Madonna.  —  V.  Fiorenza,  A  proiiosito  doi  Ginun 
nella  credenza  ebraico-tunisina.  —  S.  Salonione- Marino, 
Lc  storic  popolari  in  poesia  siciliana  messe  a  stampa  dal 
secolo  XV  ai  di  nostri.  See.  XIX.  —  Miscellanea:  Salv. 
Manzella,  La  processione  delle  vcrginelle  in  Randazzo. — 
Salv.  Butera,  Auta  comu  la  nivi  di  frä  Diunisiu,  modo 
proverbiale  di  Vicari.  —  La  Casaccia  ä  Genes  en  IHU).  —  Usi 
nuziali  peruviaui.  —  Giac.  De  Zerbi.  Usi  nuziali  degli  Indii 
Fueghini.  —  Rivista  Bibliografica:  G.  Pitrfe,  Polland.  Flore 
populaire.  —  Ders.,  Köhler -Bolte,  Kleinere  Schriften  zur 
Märchenforschung.  —  Ders..  Lawrence,  The  Magic  of  the 
Horse-Shoewith(_(therFolk-Lore Notes.  —  Ders.,  Abercromby, 
The  Pre-and  Proto-historic  Finns  both  Eastern  and  Western 
with  the  Magic  Songs. 
Melu.sine  IX,  11.  Sept.  Okt.  18i)9:  Rod.  Reuss,  Les  super- 
stitions  populaires  et  la  sorcellerie  en  Alsace  au  XVII"  siJcle. 
—  ,1.  Tuchmann,  La  fascination ;  Prophylaxie  (les  paroles 
sacr^es).  —  E.  E mault.  Dictons  et  proverbes  bretons.  — 
H.  (t.,  Le  Petit  Ohaperon- Rouge.  —  H.  G.,  L'Etymologie 
populaire  et  le  Folk-Lore  XXII:  Saint-Pardon. 


Tijdsclirift    voor    Nederlandsche    taal-    en    letterkunde 

XVIII.  3:  .1.  te  Winkel,  Bijdragen  tot  de  kennis  der  Noord- 
Nederlandsche  tongvallen.  II.  De  tongval  van  Delfiand  bij 
Huygens.  —  J.  H.  Kern  Hz.,  De  /  in  h-efde.  —  W.  van 
Kelten,  De  Westfriesche  eigeunaraen  Joukc  en  Sjoukc.  — 
.1.  W.  Muller,  Nog  iets  over  Sint- Brandnris.  —  Ders.. 
Een  en  ander  over  de  VceklerhniuU  Gcneuchlijkc  Dichten, 
Tufehpclen.  ende  Refereynen.  —  Ders.,   Tooiieel  en  Houweel. 

Maatscliappij  der  Nederlandsche  Letterkunde.  Hande- 
lingen en  Mededeelingeu  1809:  .1.  Verdam,  Middelneder- 
landsclie  bewerkingen  der  stof  van  Schiller's  "Gang  nach  dem 
Eisenhammer".  —  B.  Symons,  Het  stamland  der  Indo- 
germanen. 

Taal  en  Letteren  IX,    11:   R,  A.  Kollewijn,   Voorwerpen. 

—  P.  H.  M.,  Verrekken.  —  Buitenrust  Hettema,  Kleinig- 
heden  uit  de  spraakleer.  VII.  Wat  fonetiek  (Nederlandsche 
zinnetjes  in  phonetische  spelling).  —  .1.  Ek.Izn.,  Aanteeke- 
ningen  op  'Ellen,  een  Lied  van  de  Smart'.  —  A.  .1.  Boter- 
mans,  Plomp.  De  Middelnederl.  bewerking  v.  h.  gedieht  v. 
d.  VII  Vroeden  van  binnen  Rome. 

Noord  en  Zuid  XXII,  B:  .1.  Prinsen,  Renaissance  en 
Humanisme.  —  G.  A.  Nauta.  Eneii  nictten  cattcnscel  leiden. 
~  T.  H.  De  Beer,  Peter  Jacob  Cosijn.  1840—1899.  — 
Ders..  Kok.  van  dicliters  en  schrijwers. 

Arkiv  für  Nordisk  Philologie  XVI,  2:  0.  Klockhoff, 
Folkvisan  om  konung  Didrik  och  hans  kämpar.  IL  —  Fr. 
Burg,  Held  17///;.  —  Fredr.  Tamm,  Anmärkningar  tili 
'Vakla  stycken  af  svenska  författare  1526  —  1732'.  —  Erik 
Brate,  Giibhc  ock  r/umma.  —  Ders.,  Mcdelpad.  —  Th. 
Hjelmqvist,  Geis  säsora  förklenande  personbeteckning  i 
svenskan.  —  0.  v.  Friesen,  Till  tolkningen  af  Tunestenen. 

—  S.  Bugge,  Det  oldislandske  elliptiske  Udtryk  sulsetra, 
äötsetnon.  —  E.  Mogk.  Anmälan  av  'Sproglig-historiske 
studier  tilegne  Prof.  V.  R.  Unger'. 

Dania  VI,  4:  Kr.  Nyrop,  Eufemisme.  —  Vilh.  Andersen, 
.\laddin-litteratur.  —  Kr.  N,,  Kantusse.  —  ,1.  M.  Jensen, 
Lidt  mere   om  dekorerede  fornavne.  —   H.  F.   Feilberg, 


31 


liKX).     LitcraturblaU  für  germanische  iit»!  ninianisclic  I'liildloerie,     Nr.  1. 


32 


l'iitor  Wolle  l'ieirseiis  inunlicpriediken.  —  H.  Scluirharilt, 
Diuisk  iii.lllvdelse  p«  t.vsk.  -  O.  .Isp.,  Ax.  Siirciison,  Hansk 
riiiionllio^f.  Kr.  N..  K.  liollaiul.  Flore  popiilaire.  —  Ders., 
l'.  Waliluiid,  Saf;an  oui  roseii.  --  Tli.  A,  iMiiller,  Svar  til 
hr.  tlr.  liehuiaiui.  

AiiKlii»  Beiblatt  X,  4:  Hill  bring,  Hartlett,  Tbc  mefriial 
liivisimi  of  Itie  l'aris  I'salter.  —  Singer,  Siiiytli,  Shake- 
speares l'eviiles  and  ApoUonius  nf  Tyre.  --  Fischer, 
Seliiiiiil,  Will,  l'ongreve.  sein  lieben  nnd  Beine  Lustpiele; 
Daii.eiz,  .lohn  Vanlirughs  Leben  unil  Werke;  .Sarrazin,  W. 
Shukespcare's  Lehrjahre;  Morel,  .laiiies  Thonison.  sa  vie  et 
ses  lenvres;  llamelius.  Die  Kritik  in  der  englischen  Literatur 
des  17.  nnd  IS.  .lahrh.  —  ö;  Ilolthausen.  ivnobbe.  lieber 
die  me.  Iiichtung  Le  hone  Florence  of  Uoine.  -  Fischer, 
Sawtclle.  The  sources  of  Spenser's  Classical  Mythology; 
(Josse.  The  .lacobean  Poets;  Ker,  Epic  and  Koinaiice;  Koppel. 
Shakespeare  -  Studien.  I:  Ergänzungen  zu  den  Waclieth- 
Konimentaren ;  Koppel,  Verbesserungsvorschläge  zu  den  Er- 
läuterungen und  der  Textlesung  des  Lear;  VoUhavdt,  Die 
Beziehungen  des  Sommernachtstrainii  zum  ital.  Scliäl'erdrama. 

EUingcr.  Memoirs  of  the  Life  and  Writings  of  Edward 

(iibbon.  —  Ackermann,  Hahn,  Lord  F>eacontields  Roman 
Venetia;  Festschrift  zum  8.  Allgem.  Deutschen  Neuphilologen- 
tage. —  Ellinger,  Ein  Vergleich  von  „Washington  Irving's 
Skizzenbuch"  mit  dem  Originale.  —  Lii  wisch,  Balfour.  The 
Educatioiuil  Systems  of  Great  Britain  and  Ireland.  —  Mann, 
Fischer  und  Böhler,  Französische  nnd  englische  Lieder.  — 
(i:  Fischer,  Manly,  Specimens  of  the  Pre - Sliakespearean 
Prania.  —  Ders..  Zupitza.  Lydgate's  Fabula  duoium  mer- 
catorum.     Nach  sämtlichen  Hss.   hrsg.  von  Dr.  (i.  Schleich. 

—  Wülker.  Wendt.  England.  Seine  beschichte.  Verfassung 
nnd  staatliche  Einrichtungen.  —  Klapperich,  Shaw,  a 
history  of  English  Literature ;  Shaw,  Specimens  of  English 
Liteniture;  Who's  wboV  Ed.  by  Douglas  Sladen.  —  Becker, 
The  .lournal  of  Education.  —  Löwisch,  Walter,  Englisch 
in  der  Untersekunda  nach  dem  Frankfurter  Eeformplan.  — 
Klapperich.    Meurer,    Englische    Synonymik   für  Schulen. 

—  7:  Schröer,  Klüpper.  Engl.  Reallexikon.  —  Ders., 
Sievers.  Ags.  Grammatik.  S.  Autl.  —  Lieb  er  mann.  Wert- 
heira,  Wörterbuch  des  Engl.  Rechts.  —  Klapperich,  Günther, 
a  Manual  of  English  Pronunciation  and  Gr.ammar  for  the 
use  of  Dutch  Students.  —  AVetz.  v.  Westcnholtz,  Idee  und 
Charaktere  in  Shakespeare's  .Julius  t'äsar.  —  Schnabel, 
Yarnall.  Wordsworth  and  the  Coleridges  with  other  memoires 
literary  and  political.  —  Ders.,  Wheeler,  Letters  of  Walter 
Savage  Landor.  —  Ders.,  Rubäiyät  of  Omar  Khayyäm .  the 
astronomer-poet  of  Persia.  —  Sauer,  Bruun,  An  inquiry 
into  the  art  of  the  illuminated  manuscripts  of  the  Middle 
Ages.  —  Seydel,  Das  engl.  Landheer.  —  Klapperich, 
Wilke.  Anschauungsunterricht  im  Englischen.  —  F.  H  e  1  m  o  1 1 . 
Engl.  Skizzen  von  einer  deutschen  Lehrerin.  —  Mann, 
Wagner.  Deutsch-Engl.  Familien-Briefsteller. 


Revne  des  langnes  romanes  XLU,  5.  6.  Mai-.Tuni:  P.  Vidal, 
Les  Statuts  et  les  coutumes  de  la  commanderie  de  Saint- 
Andre  de  (iaillac.  —  P.  Chassary,  Oh!  pousque  .  .  .  .  — 
J.  Anglade,  Notice  sur  un  livre  de  comptes  de  l'öglise  de 
Fournes  (Aude).  —  F.  Castets,  /  dodici  canti.  epopfie  ro- 
manesque  du  XVIe  sifecle  (Forts.).  —  E.  Rigal.  Gaste, 
H'Araricicux.  com^die  de  Jacques  Cahaignes.  —  .T.  Anglade, 
Gehrt.  Zwei  altfranz.  Bruchstücke  des  Floovant. 

Zs.  für  franz.  Sprache  und  Literatur  XXI,  5.  7:  W.  Wetz, 
Ueber  Taine  aus  Anlass  neuerer  Schriften.  —  .T.  Bethge, 
Zur  Technik  Molieres. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  XXXIY ,  3 
(=  102):  V.  Cian,  Un  codice  ignoto  di  rime  volgavi 
appartenutoaB.Castiglione.  —  I.  Sanesi,  Iltoscaneggiamento 
della  poesia  siciliana.  —  G.  Biscaro.  Sordello  e  lo  statuto 
Trivigiano  'De  bis  qui  jurant  niuüeres  in  abscondito'.  — 
G.  Arias,  Nuovi  documenti  su  Giovanni  Villani.  —  R. 
Renier,  G.  Antonini  e  L.  Cognetti  De  Martiis,  Vittorio 
Alfieri.  Studi  psicopatologici;  P.  Rossi,  Genio  e  degenerazione 
in  Mazzini;  P.  Bellezza.  Genio  e  follia  in  AI.  Manzoui;  M. 
L.  Patrizi,  Neil'  estetica  e  nella  scienza.  —  Fr.  Foffano, 
V.  Vivaldi,  Storia  delle  controversie  intorno  alla  nostra 
lingua  dal  500  ai  nostri  giorni.  —  P.  Bellezza,  Leggiavdi- 
Lanra,  II  delinquente  nei  'Promessi  Sposi'.  —  E.  Bertana, 
Fr.  De  Sanctis,  Scritti  vari  inediti  o  rari,  ed.  da  B.  Croce. 
—  Bollettino  bibliograflco :  Biblioteca  storico-critica  della 
letteratura  dantesoa.    Dir.  da  G.  L.  Passerini  e  da  P.  Papa. 


II.  l'agel   Toynbee,    Kiccrche   e   note  dantesche;   2.  3.   La 
Vita  di  Dante,  testo  d('l  cosidetto  'Compendio'  attribuito  a 
(iiov.  Boccaccio,  per  cura  di  K.  Uostagno;  4.  N.  Zingarelli, 
La  personaliti\  »torica  di  Kolchetto  di  Jlarsiglia  nella  <'om- 
media  di  Dante;  .').  E.  Gori'a,  II    soggettivismo    rli    DaTite| 
(K.).         .Ir.  Sanesi,  La  storia  di  Merlino  di    l'aolino   l'ieri, 
edita  ed  illiistrata  (R.).  —  A.  Linder,  l'laiiite  de  la  Vierge 
en   vieux   veiiitien   (li.).  —  E.   Jlüntz,   Leonard    de    Vinci, 
l'artiste.    le    penseur,    le     savant.    —    Leonardo    da    Vinci. 
Frannucnti    letterari  e  lilosolici  trascelti  da  Edmondo  Solmi. 
—  Edm.  Solmi,   Studi  sulla  ülosofia   naturale  di  Leonardo 
da  Vinei   (K.).  —   P.  Molmenti,   Sebastiano    Veiiiero   e   la 
battaglia  di  Lepanto    (V.  R.).  --   L.  Piccioni.   Studi  e  ri- 
cerchc  su  G.  Baretti,  con   lettere  e  docnmcnti  inediti   (Km. 
B.).  —  Fr.  Beneducci.  Scampoli  critici  (Em.  B.).  —  Annunzi 
analitici;   Rustico   di  Filippo,  Le  Himc  racc.  ed  ill.  da  V. 
Federici;  V.  Barbagallo.    l'na  questione  dantesca.     Dante 
Alighieri,  i  Rianchi-Ghibellini  esuü  c  i  Romena;  C.Zacchetti, 
Note  dantesche;    E.  Carrai'a,    Un  oUretoniba  bucolico;    V. 
Crescini,    11  cantare  di  Fiorio  e  BiaiiciKore  ed.  ed  ill.;  F. 
(iahotto,    La   vita   in   Asti    al   tempo    di    Giovan    Giorgio 
Alionc;   (i.  Manacorda.  Galeotto  del  l'arretto  poeta  lirico 
e  dranimatico  monferrino;  Istoria  di  Phileto  Vcronese, 
per    cura  di   G.  Biadego;    U.  lienda,    L'cleraento   brettone 
neir  '.\varchide'  di  Luigi  Alainanni;   L.  Falcncci,   Alcnne 
osservazioni  suUe  storie  tiorentine  del  Nardi  e  su  quelle  del 
Varchi;    \.  Spampanato,    Bruno  e  Nola;   ('.  Zacchetti, 
11    'Kicciardetto'    di    Niccolo    Forteguerri;     G.    Pipitonc- 
Federico.    (iiovanni   Meli;   G.   JMelodia,   II   Foseolo   e   la 
Natura;  E.  Bertana,   Arcadia  lugubre  e  preromantica.  — 
Pubblicazioni   Nuziali:    Br.   Ootronei.    Una    commedia  di 
Lope  de  Vega  ed  i   'Promessi  Sposi'.  —  Ant.  Fiammazzo, 
Un   codice   dantesco   ignoto.  —  M.  Losacco,  Dalla  'Nuova 
Encyclopedia'    di    (iiacinto    Gimma.    —    Comunicazioni    ed 
Appunti;    G.  Rossi,    Un'    cdizione    delle   rime    di    Seralino 
Aquilano  sfuggita   ai   bibliografi.  —  E.  Mele,  II  Cervantes 
traduttore   dun   niadrigale   del  Bembo  e  di  un'  ottava  del 
Tansillo.  —  G.  B.  Gerini,  II  cicisbeismo  ritratto  da  Paolo 
Mattia  Doria.  —  P.  Bellezza,  Manzoni,  (üordanie  Stendhal. 
Studi   di  letteratura  italiana  pubblicati   da  una  societä  di 
Studiosi   e    diretti    da  E.  Percopo  e   N.  Zingarelli.     1.  Heft 
[Xapoli.  Pignasecoa  63]:  U.  Renda,  L'elemento  brettone  nel- 
l"Avarchide'  di  L.  Alamanni.  —  G.  Rosalba,  La  famiglia  di 
B.  Rota.  —  X.  Zingarelli,  La  data  del  Teleutelogio  (per  la 
biografia  di  Dante).  —  E.  Percopo,  Un  'libretto'  sconosciuto 
di   Pantilo   Sasso.    —   Das   demnächst   erscheinende  2.  Heft 
wird  enthalten:   N.  Scarano,   L'apparizione   dei   beati  nel 
Paradiso  dantesco.  -  F.  Colagrosso.  Un' usanza  letteraria 
molto  in  voga  nel  Settecento.  —  E.  Proto,  Elementi  classici 
e  romanzi  nelle  'Stanze'  del  Poliziano.  —  G.  Zaccagnini, 
Buonaccorso   da   Montemagno   il  giovane  (Studio  biografico 
con  notizie  delle  Prose)  ecc.  ecc. 
Rassegna  critica  della  letteratura  italiana  pubblicata  da 
E.  Percopo  eN.  Zingarelli  IV.  3 — (5:  X.  Zingarelli.  L'epistola 
di  Dante  a  Moroello  Malaspina.  —  E.  Proto,  Per  una  fönte 
dei  'Cinque   Canti'.   —   E.   Filippini,   Per  lo  svolgimento 
dranimatico    della   leggenda    dongiovannesca.    —    G.    Bay, 
Polemioa.   —  Recensioni:   N.    Zingarelli,   P.  Toynbee,   A 
dictionary  of  proper  names  and  notable  matters  in  the  works 
of  Dante.  —  B.  Croce,   6.  Gentile,  Rosmiui  e  Gioberti.  — 
N.  Zingarelli,   Con   Dante  e  per  Dante.     Discorsi  e  con- 
ferenze  ecc.  —  E.  Percopo,  E.  (luccoli,  M.  A.  Flaminio.  — 
N.  Zingarelli,  I.  G.  Leopardi.  Scritti  letterari.  ediz.  Mestica; 
IL — IV.   G.  Mestica.   11   Leopardi   davanti   alla   critica;   Lo 
svolgimento   del   genio   leopardiano;   G.    Leopardi  e  i  conti 
Broglio  d'Ajano.  —  Bollettino  bibliogratico :  G.  Fanchiotti, 
I   mss.   italiani  in  Inghilterra  (L.  Piccioni).  —  G.  Mari,  I. 
I  trattati  medievali  di  ritmica  lat. ;  IL  Ritmo  lat.  e  termino- 
logia  ritm.  med.;    111.   La  sestina  di  Arnaldo.  la  terzina  di 
Dante  (L.  M.  Capelli).  —  G.  Parini,  Poesie,  ediz.  Scherillo 
(G.  Rosalba).  —  E.  Perito,  La  'Talanta'  di  P.  Aretino  (P. 
P,  Parrella).  —  V.  Balbi,  A.  Ongaro  (P.  P.  Parrella).  —  G. 
A.  Scartazzini,   Enciclopedia  dantesca,  II,  P.  I  e  II;  D. 
Alighieri,  D.Commedia,  ediz.  Scartazzini(Z.).  —  V.  Brocchi, 
La   scuola  classica  roniagnola,  P.  I  (P.).  —  A.  Sacchetti- 
Sassetti,  La  vita  e  le  opere  di  A.  M.  Ricci  (E.  Percopo).  — 
N.  de  Sanctis,  La  Urica  amorosa  di  M.  Buonarroti  (PI  Per- 
copo). —   G.  Zippel.   (iiunte  e  Correzioni  al   Risorg.    del- 
l'antichitä  classica  di  G.  Voigt  (P.).  —  F.  d'Ovidio,  I.  Sul- 
l'orig.  dei  versi   ital.;   II.  Ancora   suU'   etimol.   delle   forme 
gramm.    amano.   cHcono,   ecc;    III.    Talento   nei    suoi    varii 


33 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  1. 


34 


valori  lessic;  IV.  N'citc  ctimülu^ficlu';  V.  JHiiuri  i'  il  \'iii'ii- 
bolario  (N.  Ziiiirarclli).  -  A.  Zeiiatti,  1.  liimo  per  la  pur- 
gülctta.  11.  Vicilotta  e  .Scocchotto  (Z.).  —  ('.  Zacclietti,  Noto 
rliHitosche  (Z.).  —  E.  (ralli,  I.  La  nioralp  nellc  Lcttere  rli  M. 
Kirino,  II.  Lo  stato.  la  fami^lia,  rcducazione  sotondo  le 
teui'ie  rti  M.  Kicinn  (P.).  —  Animnzi  siimmarii:  Fr.  Novati, 
Sedioi  Icttcro  di  M.  (iirolaiiio  Vida  veseovo  d'Allja.  —  Ant. 
BcUoiii,  Lf  pi'iiiio  odi/iioiii  dclla  'I'ietra  ilcl  parasonc'  di 
Traiano  Bocralini.  —  .Nino  t^iiarta.  1  Kraniiiiciiti  di  i'ime 
iiol  cod.  \'atic.  Hlüli  aatütrrafii  dcl  Petiarca.  —  Corr. 
Zaccliot.ti,  Vita  di  \iocol6  Foi'tfi;uorri,  scritta  dal  prior 
Bcrnardiiio  fratello  di  lui.  —  Oers.,  I>andc  sacre.  riprodotte 
da  im  codire  del  socolo  XV  apparteuente  alla  Bihl.  del 
Convento  di  Ponte  ('olombo  prosso  Uioti.  —  .\rturo  Maj^no- 
cai'allo.  I  fodici  dcl  'Liher  serretonim  tidcliiim  Crucis'  di 
Marin  Sanudo  il  Vecchio.  —  (üus.  Riadoiro.  Un  maestro 
di  grammatica  amico  del  Petrarca:  Hinaldo  C'avalchini  di 
Villafranca.  —  E.  Pulejo,  Sul  pii'i  antico  abboz^o  di  gram- 
matica  siciliana.  —  Aus.  Dobelli,  L'opera  letteraria  di  An- 
tonio Phileremo  Fre^oso.  —  Fr.  Corridore,  Della  vita  e 
delle  opere  di  Vincenzo  Messina  barone  Bibbia.  —  Ct.  Brogno- 
ligo.  Postille  Dantesche.  —  La  Vita  di  Dante:  testo  del 
cosi  detto  Compendio  attribuito  a  (üov.anni  Boccaccio,  per 
cura  di  E.  Rostagno.  —  i^ilv.  Federici.  Saggi  di  critica. 
—  Rob.  D'Alfonso,  Note  critiche  suU'  autenticitä  delF 
epistola  a  Can  Grande  della  Scala. 


Liter.  Centralblatt  44:  ('. ,  Lessings  s.imtliche  Schriften. 
Hrsg.  V.  Lachmann-Munckpr.  14.  Bd.  —  Neubürger,  Goethes 
.Tugendfreund  Friedr.  Max  Klinger.  —  R.  P.,  Sowa,  Wörter- 
buch des  Dialekts  der  deutschen  Zigeuner.  —  Ebbardt, 
Deutsche  Burgen.  —  45:  -Itz-  (t..  .Stengel,  Die  altprov.  Lieder- 
sammlung c  der  Laurenziana  in  Florenz.  —  A.  P..  Seil, 
Goethes  Stellung  zu  Religion  und  Christentum.  —  46:  E.  S.. 
Bremer.  Zur  Lautschrift.  —  W.  M.-L..  Beitr.äge  zur  roman. 

Philologie.     Festgabe   für   Gust.  (irüber. yg-,  Friedrich, 

Hamlet  und  seine  (iemüts  -  Krankheit.  —  M.  K.,  Behmer, 
Laurence  Sterne  und  l'.  M.  Wieland.  —  47  :  -Itz-  G..  Glachant, 
Papiers  d'autrefois  (Interessante  Aufschlüsse  zu  V.  Hugo, 
Lamartine.!.  —  Kopp,  Deutsches  Volks-  und  Studentenlied  in 

Torklass.  Zeit. 1.  Lublinski,   Literatur   und  Gesellschaft 

im  19.  .Tahrh.  —  49:  -gk,  von  der  Leyen,  Das  Märchen  in 
den  Göttersagen  der  Edda.  —  -1-.  Fischer,  Beiträge  zur 
Literaturgeschichte  Schwabens.  —  Consentius,  'Freygeister, 
Naturalisten.  Atheisten',  ein  .Aufsatz  Lessings  im  AVahr- 
sager. 

Deutsche  Literaturzeituns;  No.  43:  tJull-Poris  Saga  udg. 
ved  Kr.  Kälund,  v.  Golther.  —  Dorn,  Benjamin  Neukircli, 
von  ßttlinger.  —  Brunetifere.  Manuel  de  l'bistoire  de  la 
Litterature  francaise.  v.  Freymond.  —  44:  Dieffenbacher, 
Deutsches  Leben  im  12.  .Tahrh..  von  Martin.  —  Festschrift 
zu  Goethes  löO.  (ieburtstagsfeier  dargebracht  vom  Freien 
Deutschen  Hochstift;  Weimars  Festgrüsse  zum  28.  Aug.  1899; 
Rudolf  Brockhaus,  zum  28.  Aug.  1899.  von  Steig.  —  Schröder, 
un  Romancier  francais  au  NVIII"  siede.  L'.\bbe  Prevost. 
Sa  vie.  ses  romans,  von  Tobler.  —  Stolle.  Wo  schlug  Cäsar 
den  Ariovisty  von  Lehmann.  —  No.  45:  Richter.  Freiligrath 
als  Uebersetzer,  von  Buchner.  —  B  ran  dl,  Quellen  des  welt- 
lichen Dramas  in  England  vor  Shakespeare,  von  Kaluza.  — 
No.  4(i:  Vietor,  Wissenschaft  und  Praxis  in  der  neueren 
Philologie,  von  Schultz  -  Gera.  —  Kettner,  Ueber  den 
religiösen  Gehalt  von  Lessings  Nathan  dem  Weisen,  von 
Nieter.  —  Cochi  n ,  La  Chronologie  du  Canzonierede  Petrarque; 
Cesareo ,  le  'Poesie  volgari'  del  Petrarca,  von  .\ppel.  — 
No.  47:  Mathesius,  ausgewählte  Werke.  Bd.  III:  Luthers 
Leben  in  Predigten,  von  Baur.  —  Lublinski.  Literatur 
und  (iesellschaft  im  19.  .Tahrh..  von  R.  M.  Meyer.  — 
Mortensen,  Medeltidsdramat  i  Frankrike,  von  Söderhjelm. 

Nene  Jahrbücher  für  das  klassi.  Altertum.  Geschichte 
und  deutsehe  Literatur  111.  IV.  8:  X.  Hedinger  und 
H.  Hirt.  l)ip  Urheimat  der  (iermanen.  ~  K.  Strecker, 
Probleme  in  der  Walthariusforschung  (wird  in  9  fortgesetzt). 
9:  0.  Giemen.  Stetcreifdistichen  aus  dem  16.  .lahrh. 

Wochenschrift  für  klass.  Philologie  i'^■.  W.  Heraeus.  Die 
Sprache  des  Petronius  und  die  Glossen.  —  44:  W.  Bruinier, 
I»as  deutsche  Volkslied;  Frümmel,  Kinderreime.  —  45:  H. 
(,'uers,  Bildung  und  Bedeutungswandel  franz.  Infinitive. 

Nene  phll.  Rundschau  22:  Riittgers.  Cloetta,  Die  enfances 
Vivien.  —  l'abst.  The  Oxford  English  dictionary,  ed.  by 
James  A.  H.  Murray.  —  Petsch,  Ulrich,  Französische  Volks- 
lieder.   Ausgewählt  und  erklärt. 


Blätter  für  das  Gyninasialschulwesen  XXXV,  9/10:  M. 
Lech n er.  Zur  .lubelfeier  des  Liedes  von  der  (Blocke.  —  W. 
Holfmann,  Ein  alter  Fehler  im  Texte  von  Schillers  Braut 
von  Messina.  —  Brenner,  Fuchs,  Deutsches  Wörterbuch 
auf  etymol.  Grundlage.  —  Nusser.  v.  Sallwürk,  5  Kapitel 
vom  Erlernen  freirider  Sprachen. 

Bayer.  Zs.  für  Ii(^iilscliulwesen  VII,  t:  Englert,  Engel. 
tieschidite  der  engl.  Literatur.  —  Ders.,  E.  FI.  Meyer. 
Deutsche  \'olkskiinde.  —  Fränkel,  Linz,  Lebens-  und 
Charakterbilder  aus  der  franz.  Literatur. 

Piidajjog.  Archiv  41,  11:  Valentin,  Goethc's  Faust  in  der 
Schule. 

Der  prakt.  Schulmann  48,  7;  Hummel.  Schillers  Aufenthalt 
in  (iohlis. 

Forschungen  zur  Brandenbnrffischen  und  Preussischen 
Geschichte  -\1I.  2:  Fe].  Priebatsch.  (ieisti(;cs  Leben  in 
der  Mark  Brandenburg  am  Ende  des  Mittelalters.  —  0. 
Tschirsch,  Willibald  Alexis  als  vaterländischer  Dichter 
und  Patriot. 

Braunschweigisches  Magazin  No.  24  und  25:  Uhland  in 
Braunschweig  im  .lahre  1842.  Nach  Dr.  Karl  Schillers  Be- 
richten mit(;et.  von  H.  Mack.  —  Otto  Schütte,  Braun- 
schweiger  Kosenamen. 

Protokolle  über  die  Sitzungen  des  Vereins  für  die  Ge- 
schichte Göttingens  1898-99,  II,  2:  Heyne,  Bürgerliche 
Bauart  Niedersachsens  im  Mittelalter  mit  Bezug  auf  Göttingen ; 
Ders..  Ueber  alte  Beleuchtungsgeräte. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  (beschichte  der  Stadt  Nürn- 
berg Ui:  Tb.  Hampe,  Die  Entwicklung  des  Theaterwesens 
in  Nürnberg   von    der   2.  Hälfte  des  15.  Jahrb.  bis  ISOIj.  2. 

Neunundfünfzigster  Bericht  über  Bestand  und  Wirken 
des  historischen  Vereins  zu  Bamberg  für  das  Jahr 
1898:  Ein  Bamberger  Echtbuch  (über  proscriptorumi  von 
1414—1444  [der  Name  des  Herausgebers  ist  nicht  zu  ersehen]. 

Württembergische  Vierteljahrshefte  f.  Landesgeschichte 
N.  F.  VIII:  Steif  f.  Lobspruch  auf  Sabina ,  Gemahlin 
Herzog  Ulrichs  v.  AVürttemberg.  -  K.  Bohnenberger, 
Römische  Ortsbezeichnungen  in  Süddeutschland,  insbes.  in 
Württemberg. 

Unser  Egerland  III.  5:  Wilhelm,  Zur  Kreuzsteinforschung 
im  allgemeinen  und  im  Egerlande  im  besonderen.  —  Kinder- 
lieder aus  dem  Egerlande. 

Zs.  des  Vereins  für  die  Geschichte  Mährens  und 
Schlesiens  III,  4:  Eschler.  Zur  Geschichte  der  Besiedelung 
Südraährens  durch  die  Deutschen. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkskunde  III.  4:  .\..  Rossat, 
Chants  patois  jurassiens.  — E.  Hof  f  mann-Krayer,  Luzerner 
Akten  zum  Hexen-  und  Zauberwesen.  IV.  — G.  Sütterlin, 
Gebräuche  im  Birseck.  IL  —  B.  Reber.  Sagen  aus  dem 
Saasthal  im  Wallis. 

Anzeiger  der  Akademie  der  Wissenschaften  in  Krakau 
1899,  .Tuli:  A.  Ketrzyiiski.  Die  ostrheinischen  Slaven  (im 
Westen  Deutschlands  vor  den  Germanen  nicht  Kelten,  sondern 
Slaven;  die  Sueven  des  Tacitus  sind  Slaven!!). 

Der  Protestant  III,  45:  Goethe  und  das  Christentum.  3. 

Zs.  für  Bücherfreunde  III,  7:  von  Zobeltitz,  Bormann, 
Bacon-Shakespeare's  Venus   und   Adonis.  8:    R.  Genee. 

Schillers  'Räuber'  in  den  ersten  Drucken  nebst  den  wichtigsten 
Theaterzetteln.  —  A.  Schlossar,  Taschenbücher  und 
Almanache  zu  Anfang  unseres  Jahrh.  2.  Oesterreich  und 
die  Schweiz. 

Preiiss.  Jahrbücher  Dez.:  Fr.  Sandvoss.  Geiger,  Goethe- 
Jahrbuch;  Vogel,  (roethes  Leipziger  Studentenjahre;  R.  M. 
Meyer,  Croethe.  —  Ders.,  Eckart.  Allgem.  Sammlung  nd. 
Rätsel;  Dähnhardt.  Volkstümliches  aus  dem  Königreich 
Sachsen:  Bruinier,  Das  deutsche  Volkslied.  —  H.  Conrad, 
Die  neueste  Shakespeare-Literatur. 

Nord  und  Süd  Okt.:  H.  Funck,  Lavaters  Aufzeichnungen 
über  sein  Zusammensein  mit  Goethe  in  Ems  1774. 

Der  Thürraer  I.  8:  P.  Seliger,  Racine. 

Baltische  Monatsschrift  41.  11:  H.  Diederichs,  Ein  Brief 
von  Jakob  Orimm  an  .loh.  Fr.  Recke. 

Das  Magazin  für  Literatur  68.  45:  H.  Michel,  Goethc's 
Euphrosyne.  —  E.  Reichel,  Eine  Hamlet-Correctur.  —  47: 
H.  Ho  üben,  Molieres  Tartuffe  und  Gutzkow's  Urbild  des 
Tartufle. 

Dasliter.  Echo II.  4:  H.  Conrad,  .Neue Shakespeare-Literatur. 

Dii^  Gegenwart  56,  44:  M.  Landau.  Die  Frauen  auf  der 
Bühne.  —  Willy  Crüger,  Vischer's  Shakespeare. 

Die  Gesellschaft  1,5.  2.  Oktoberheft;  L.  Jacobowski.  Wollte 
Goethe  populär  werden? 

3 


35 


19(X).    Literatiiibliitt  für .{formanisohe  nnd  romanische  Philologie.    Nr.  1. 


36 


AllgtMiieiiic  Zeitung  28'):    L.  Keller,   Zur  (iesehichte  der 
ital.  AcHiliiiilfii  im  Zeitalter   der   Reimissunee.   —  242:   Fr. 
Tnidel.  ."^iiittliillisaKi'ii.        24.')— 4(>:  üml.  Heer.    Eine  (Je- 
sdiiehle    der    itiil.    l,iterntur    des    IH.    .lulirh.    —    247:    H. 
.Iiinfzen.    Zur    Kritik    der    Shal{esp(ar(-l5aeon-lI.vpütlicse. 
—  Ihrs..    lirninier,    Oas    deutsche    Volkslied.    —    24!):    K. 
Kiliim.    Mas    Jlainilieinu>r    'Pheatenircliiv.    —    251:    A.    L. 
.lellinek.    lias   ."^hakcspearc  -  .lahrliucli.  —  2.')3:  .Tantzon, 
.•^elnviit/er.  Die  \Vallcnsteiiil'ra>re  in  der  (iescliichte  und  im 
Llrama.  —   2.")S:   .T.  Wilhrand.    Zur    Keltenfragc.    —    2()4: 
W.    von    W'ur/.hach.    Kichendorft's   .luyend.    —    2G6/7:    E. 
Wolff,  lleiiir.  v.  Kleist  und  Ludw.  A\ielaud. 
Zeitiiiijr  für  Literatur,  Kun^t  und  Wissenschaft.    Beilage 
lies  llaniliuri.Mscluii  Correspondenten   2;i:    D.  Soll,   (Toethe's 
Einlluss  auf  die  Eiitwickluni,'  der  deutschen  Nation. 
Vossisclie  Zeituus   49(),    Abendansgahe:    E.   Consentius. 
'■•'leiireister,   Naturalisten.   Atheisten',   ein  Aufsatz  Lessings 
im  Wahrsager. 
Sluseum    VU.    10:    P.    H.  van  Moerkerken,    Veeldcrhandc 
lienenchlijke  ])ichten,  Tafelspekn  ende  lietereynen.   Opnieuw 
uitgegoven    vanwege    de    Jlaatschapiiij    der  "  Nederlandsche 
Letterkunde  to  Leiden.  —  K.  Poll,    Kok,  van  Dichters  en 
Schrijvers.     .Studien  en  Sthetscn  van  Nederlandsche  Letter- 
kunde. —  K.  D.  Bülhring.  Bonner  Beiträge  zur  Anglistik 
hrsg.    von    M.    Trautmann.    —    P.    D.    Chantepie    de    la 
Saussaye,   Hermann,    Deutsche   Mythologie   in  gemeinver- 
ständlicher Darstellung. 
Verslajyen   en    mededeelinsen  der  Kon.  Akademie    1K99. 
Aug.  .Sept.:  I'rayon-van  Zuylcn.  De  Vreese.  Gallieismeu 
in  het  Zuid-Nederlandsch. 
Tijdspiesel  ISlIit.  Nov.:  Nauta,  Shakespeare's  Hamlet  L 
The  Atlienaeum  3758:   H.  Parigot,  Le  drame  d'Alexandre 
Dumas,    etude    dramatique.    sociale    et   litteraire.    —   3759: 
K.  Jl.  ( Merke.  Fable  and  song  in  Italy. 
The  Academy  1434:  English  satires.  ed."  Smeaton. 
Revue  oritique  46:   A.  C.,   Die  ahd.  Glossen,  gesammelt  und 
bearbeitet  von  E.  Steinmeyer  u.  Ed.  Sievers.  IV.  Bd.  —  A.  C, 
Kögel.  (iesehichte  der  deutschen  Literatur  bis  zum  Ausgange 
des  Jlittelalters.  II.    —   A.  C. ,   Des   armen  Hartmann  liede 
vom  Glouven.   hrsg.  v.  Fr.  von  der  Leyen;   Br.  Arndt,    Der 
L'ebergang  vom  Mhd.  zum  Nhd.  in  der  Sprache  der  Breslauer 
Kanzlei.  —  A.    C.   Dorn.   Benj.  Neukirch,    sein   Leben   und 
seine  Werke,  ein  Beitrag  zur  Geschichte  der  zweiten  schles. 
Schule:   Vossler.  Das  deutsche  Madrigal;  Eubensohu,  G riech. 
Epigramme    und   andere   kleinere  Dichtungen  in   deutschen 
L>bersetzungen  des  IC.  und  17.  Jahrb.  —  A.  C..  Düsel.  Der 
dram.  Monolog  in  der  Poetik  des  17.  und  18.  ,Iahrh.  und  in 
den  Dramen  Lessings;    Oberländer,   Die  geist.  Entwicklung 
der  deutschen  Schauspielkunst  im  18.  .Tahrh.;   Stiehler,  Das 
Ifflandsche  Kührstück.  —  A.  C,  Pietsch.  Schiller  als  Kritiker; 
Harnack.   Schiller;    Bellermann.   Schillers  Dramen,   Beiträge 
zu  ihrem  A'erständnis.  —  47;  E.  Henri  Bloch,  Kont,  Lessing 
et  rAnticiuite.  —  A.  C,  Engerand,  Ange  Pitou.  agent  royaliste 
et  chanteur  des  rues  17(i7-184fi.  —  E.  Rosieres,  Fagnet, 
Flaubert.  —  48:    G.  Belouin,   De   Lollis,    Gerardo  Haupt- 
mann e  l'opera  sua  letteraria.  —  49:  C.  E.  E..  Coutaud,  La 
Pedagogie  de  Eabelais.  —  E.  E  0 s ier e s , Perrens.  La litt^rature 
franeaise  au  XIX«  siecle.  —  Ders.,   Eobert,  Les  poetes  du 
NIX"  siecle. 
Revue    politiqne    et   litteraire    16;    L.    Seche,    Alfred    de 
Vigny    et   Marie    Dorval.     Les    amours    dun   po&te.   —  E. 
Schure,  La  poesie  populaire  en  Eoumanie  (Le  rhapsode  de 
la  Dambovita,    chansons.   ballades  roumaines  recueillies  par 
Helene  Vacaresco,  Paris.  Lemerre  1899).  ~  17:  J.  Levallois. 
Femmes  d'bier.   Athönais  Michelet   (die    zweite   Gattin    des 
Historikers  hat  den  Brietwechsel  zwischen  ihr  und  ihm.  so- 
weit er  vor  der  Heirat  liegt,  herausgegeben :  Lettres  inijdites 
de   M.   ä   Mlle   Mialaret);   Pauline "Franck   (die  Gattin   des 
Professors   der  Philosophie  Adolphe  F. :   Une  vie  de  femme. 
für  Freunde   gedruckt   durch  Frau  Marguerite  Deutz,  lässt 
durch  die  Briefe  Paulinens  das  Leben  einer  liebenswürdigen 
Frau  kennen) ;  Marie  Deraismes  ((Euvres  completes;  Pol^mique 
religieuse.   hrsg.  durch  Mme,  Feresse.    die  Schwester  der  in 
Vorträgen  und   Schriften   für   Frauen  -  Emanzipation  thätig 
gewesenen  DameV  —  18:   E.  Tissot.    Un   roman  feministe 
(Femmes   nouvelles   p.    Paul    et  Victor   Margueritte).   —  J. 
GuilU.mot,  Les  ^v6nements  du  sifecle  et  les  Eevues  de  fin 
dannce  ((iesehichte  dieser  Gattung  von  BübnenspielenV  — 
H.  de  t'urzon.    Le    ,Don   ,Tuan  Tenorio-    de  Zorrilla  (Ein- 
leitung einer  im  Erscheinen  begriffenen  neuen  Uebersetzuuc 
ms  Französische).  —  20:  Kurze  Anzeige  einer  dichterischen 


Neubearbeitung  der  'Berthe  aux  grands  pieds'  dnrch  A. 
Eivoire  (bei  Lenu-rre). 
Revue  des  cours  et  Conferences  A'Ill.  1:  Em.  Fagnet, 
Houdar  de  la  Motte.  Le  i)oete  lyrique.  —  (i.  Larroumet, 
Le  thC'ätre  de  Eacine.  Mithridate.  —  N.  M.  Btrnardin, 
Le  thi'ätre  de  Eotrou,  Saint-(ienest.  —  2:  Em.  Faguct. 
Houdar  de  La  Motte.  Le  traducteur  de  Tlliade.  —  G. 
Larroumet,  Hacine  et  Madame  de  Maintenon.  —  Ch. 
Dejob,  Le  tbi:ätre  de  Schiller.  Marie  .Stuart.  —  3:  G. 
Larroumet.  Le  theätre  de  liacine;  Esther.  —  Km.  Faguet, 
Houdar  de  la  Motte;  Ses  fables  et  scs  poesies  K'gercs.  — 
N.  M.  Beruardin.  La  comedie  italienne  en  France. 
Revue  celti(|ue  3;  Ant.  Thomas,  De  quelques  noms  de  lieux 

francais  d'origine  celtique.     2»  Serie. 

Annales  del'Kst.  4:  Besi)rechung  v.  Baldensperger,  (Juae 

in  I  lelilenscldägcrii   carmine  Haddin    inscripto  e  germanicis 

litteris  pendcant;  u.  Gottfried  Keller,  sa  vie  et  ses  leuvrcs. 

Revue  de  deux  niündes  lö.  .luli;  E.  Doumic,  George  Sand 

avant  IStO. 
Revue  de  Paris  15.  Okt.:  A.  Ch^nier,  (Euvres  in^dites.  I. 
—  1.  Nov.  Dasselbe  IL  —  (ieorges  Monval,  La  dScadence 
de  la  ('omi''die-Fran(:aise  en  1717. 
La  Nouvelle  Revue  1.  .Tuli:  Une  lettre  de  et  Ä  Voltaire. — 

1.  Aug.;  M.  Shaw.  AI.  Dumas  pere. 
La  Grande  Revue  1.  Nov.;  ,J.  et  A.'  Michelet,  Fragments 
d'un  .Journal  intime,  publies  par  (iabriel  Monod.  —  L. 
Iiaudet,  La  romance  du  temps  pr(5sent  I.  —  IT.  Bordeaux, 
Balzac  amoureux.  —  1,  Dez.:  P.  Souday,  Le  thtätre 
d'Emile  Augier. 
Revne   de  Pinstruction  publ.   en  Belgique   XLIT,  5:   M. 

Basse.  Logeman.  Faustus-notes. 
Rassejs^na  bibliogratica  della  letteratura  italiana  VII,   7: 
A.   .Aledin.    I    poemetti   sulla    calata    di    Carlo    VIII   e    la 
battaglia  di  Fornuovo. 
Bnllettino    deHa   Societii    Dantesca    italiana  VI,    5:   M. 
Barbi.  Dante  a  S.   Gimignano   il3(.K)i.  —  E.  Casanova  e 
E.  Davidsohn.   Nuovi  documenti  sulla  famiglia  di  Dante. 
Rivista   delle    Biblioteche   e   degli    Archivi   X,   5 — 6:    L. 
Colini-Balcleschi,  Documenti  volgari  maceratesi.  —  7.  8: 
E.  Casanova,  Nuovi  documenti  sulla  famiglia  di  Dante. 
Stiidi  storici  VIII,   2:    G.  Brizzolara,   II   Petrarca  e  Cola 

di  Eienzo. 
Eros  J.  .0;  A.  Zenatti.   II   notaro   da   Lentini   (Dante  Purg. 

XXIV,  49). 
Rivista  dTtalia   15.  Mai — 16.  Juni;   D.   Cinoli,   II   Sögno   di 

Poliülo. 
Rassegna    nazionale    106:    G.    Fortebracci,    Storia   del 
sonetto.  —  P.  Bellezza,  Ancora  il  Manzoni  e  gli  psichiatri. 
Bullettiuo  storico  pistoiese  I,  3:  P.  Papa.   Un  docuraento 
inedito   del   1297   riguardante   Cino  da   Pistoia   studente  in 
Bologna.   —   (t.   Volpi,   Una   canzone   di  Cino   da   Pistoia 
nel  'Filostrato'  del  Boccaccio. 
Rivista    abruzzese    XIV,   6:   Ct.  Longo  Manganaro,   Sul- 
l'interpretazione  di  un  vs.  dantesco :  E  /'occhio  riposato  intorno 
mossi.  —  7.  8:  A.  (^ er  vesat o .  II  Parini  accademico.  —  E. 
B  r  a  m  b  i  1 1  a ,    II   diverso   pellegrinagglo   a  S.  Jacopo  di  (t. 
Cavalcanti  e  di  Dante  Alighieri. 
Rassegna  pugliese  XVI.  3.  4;  N.  Vaccalluzzo.  II  plenilunio 
e  l'anno   della  Visione   dantesca.  —  5:   G.  Petraglione, 
Sülle  novelle  di  A.  F.  Doni  (Forts,  in  7).  —  7:  M.  De  Noto. 
II  Madrigale  in  Italia ;   suo   sorgere  e  sua  tioritura  (ist  die 
Uebersetzung   des   betreffenden  Kapitels   in   K.  Vosslers 
Arbeit  'Das  deutsche  Madrigal'). 
Miscellanea  storica  della  Valdelsa  VII.  2:  0.  Carnesecchi, 
L.   Ariosto   ed   Agostino   Nerucci   da   S.   Gimignano.  —   M. 
Barbi,  Per  la  data  dell'  ambasceria  di  Dante  a  S.  Cümignano. 
—  3:  0.  Bacci,  Dante  ambasciatore  di  Firenze  al  Comune 
di  S.  (rimignano. 
Atti  del  reale  istitnto  veneto  di  scienze,  lettere  ed  arti. 
Tomo    LVIIL    serie    VIII.    disp.    2.    3;    G.    Biadego.    Un 
maestro  di  grammatica  amico  del  Petrarca  (^Einaldo  Cavalchini 
da  Villafranca). 
R.   Istituto   lonibardo    di  scienze  e  lettere  :  Rendiconti. 
Serie  II,   vol.  XXXII.   fase.  14:    P.    Bellezza,    Intorno   ai 
presunti  convegni  del  Chaucer  col  Petrarca  e  dello  Scott  col 
Manzoni.    a   Milano.  —   fasc.   15:   Giov.    Mari.   La  sestina 
d'Arnaldo,  la  terzina  di  Dante. 
Atti  e  meniorie  della  r.  accademia  di  scienze,  lettere  ed 
arti  di  Padova.  Nuova  serie.  vol.  XV,  disp.  1 :  V.  Crescini, 
Ancora  delle  lettere  di  Eaimbaut  de  Vaqueiras  al  marchese 
Bonifacio  I  di  Monferrato. 


37 


l'JUO.    Litcraturlilatt  für  gormanisclic  uiu!  nunanisclic  Philologie.    Nr.  1. 


38 


N  t- u    !■  r  seil  i  e  n  eil  c    Hiiclnr. 

Kos  t  sohr  i  l't  zum  riO-jiüirigen  .lubiliüim  der  Hcalsclmlc  zu 
Hcii'lionhach  i.  \'.  ISÜ!).  ILTcil:  1".  Saup r s t  c i n ,  Charles 
d'Orlc'aiis  tiiul  dit'  oiiijlisclic  Tcbcrsetzunj;  sciiirr  niclitnni;cn. 
—  0.  Hüll  nie,  /ur  (u-schiclite  der  säclisisclicn  Kaiizlei- 
spraclii'  voll  ihren  .\iil'änt;cii  bis  Luther.  1.  Teil;  lil.  und 
14.  .Tahrh. 

Massar  an  i,  'rullo,  Stiidi  di  letteratura  e  d'arte.  2«  ed. 
Fircn/e,  Le  Jlonniir.  VI.  ö27  S.  L.  4.  [Darin  u.a.:  (ili 
studi  italiani  in  Fraiicia  ;  Vitt.  Alficri  c  le  sue  opere  iiiinori; 
l'oeti  inglcsi  nelle  versioiii  ital.;  Enrico  Heine  e  il  moviniento 
letter.  in  (iermania  n.  s.  w.) 

.Sautebin,  II.,  I'n  linijuiste  fran(;ais  du  ISo  sieelc,  le  President 
de  lirosses.  Ktude  histori<iue  et  analytique  du  traite  de  la 
formation  niechanique  des  langues.  IJern.  Diss.  110  S. 
u.  7  Tafeln.     8°. 

Schill.  E..  Anleitung  zur  Erhaltung  und  Ausbesserung  von 
Handschriften  durch  Zapon- Imprägnierung.  17  S.  8".  — 
0.  Posse.  Handschriften- Konservierung.  Nach  den  Ver- 
handlungen der  St.  Galler  Internationalen  Konferenz  zur 
Erhaltung  und  Ausliesserung  alter  Hss.  von  1S!I,S  sowie  der 
Dresdener  Konferenz  Deutsclier  Archivare  von  18S)9  bearbeitet 
von  Dr.  0.  Posse.  52  8.  u.  4  Tafeln.  Dresden,  Verlag  des 
Apollo. 

S  0  a  m  e  s ,  Laura,  Introduction  to  English,  French  and  German 
Phonetics  with  Reading  Lessons  and  Exercises.  New  edition, 
revised  and  edited  liv  Wilh.  Vietor.  London,  Sonnenschein. 
XXVIl,  178   +   8!)  S.    8». 

Spin g am,  Joel  Elias,  A  History  of  literary  Criticism  in 
the  Eenaissance:  With  Special  Reference  to  the  Iniluence 
of  Italy  in  the  Formation  and  Development  of  Modern 
Classicism.  New  York.  The  Macmillan  Comp.  Columbia 
University  Studies  in  Literature. 


Andresen,  K.  (i..  Deutsche  Volksetymologie,  fi..  neu  durch- 
gesehene Autlage.    Leipzig,  0.  R.  Reisland.    VIII.  4!)2  S.    8°. 

A  u  t  e  n  r  i  e  t  h  ,  Pfälzisches  Idiotikon.  Ein  Versuch.  Zwei- 
brücken. F.  Lehmann.     8».     197  S.     M.  4.50. 

Bibliothek  älterer  deutscher  Uebersetzungen.  Hrsg.  v.  A. 
Sauer.  Berlin,  Felber.  (i.  8».  M.  2.  [6:  Reuchlins 
Verdeutschung  der  ersten  olynthischen  Rede  des  Demosthenes. 
1495.     Hrsg.  V.  F.  Poland.     LVI.  So  S.     M.  2. 

Bulthaupt,  H.,  Dramaturgie  des  Schauspiels.  3.  Bd.  5. 
Auflage.     Gidenburg,  Schulze,     gr.  8".     M.  5. 

Eastman,  C.  W.,  Die  Sj'ntax  des  Dativs  bei  Notker.  Leipzig, 
Fock.     Diss,    68  S.     8». 

Ehrhard,  Aug.,  Le  theätre  en  Antriebe.  Franz  Grillparzer. 
Paris,  Lecene,  Oudin  et  Cie.    8".     fr.  3.50. 

Evers.  M..  Goethes  Iphigenie  auf  Tauris.  2.  Aufl.  Leipzig, 
H.  Bredt.  M.  1.40.  [ö.  Bd.  der  deutschen  Klassiker,  er- 
läutert und  gewürdigt  für  höhere  Lehranstalten  v.  K  u  e  n  e  n , 
Evers  u.  a.  Mitarb.] 

F 1 0  r  s  c  h  tt  t  z .  .1.,  Zur  Entstehung  des  schwachen  Präteritums 
im  (Termanisclien.     Graz,  Styria. 

F  r  i  e  d  m  a  11  n ,  S.,  Das  deutsche  Drama  im  19.  Jahrb.  in  seinen 
Hauptvertretern.  Uebers.  v.  L.  Weber.  1.  Bd.  Leipzig, 
Carl  Meyer's  graph.  Institut,     gr.  8».     XV,  408  S.     M.  5. 

Fundinger,  K.,  Die  Darstellung  der  Sprache  des  Erasmns 
Alberus.  Laut-  und  Flexionslehre.  Ein  Beitrag  zur  Ge- 
schichte der  deutschen  Schriftsprache  im  16.  Jahrb.  Heidel- 
berg.   Diss.     Leipzig,  Fock.     91  S.    8°. 

Gaede,  Udo.  Schillers  Abhandlung  ,Ueber  naive  und  senti- 
mentalische  Dichtung''.  Studien  zur  Entstehungsgeschichte. 
Berlin,  A.  Duncker.     gr.  8».     72  S.     M.  2. 

Goethe,  J.  W.  v.,  Meine  Religion.  Mein  politischer  Glaube. 
Zwei  vertraul.  Reden.  Zusammengest.  u.  hrsg.  v.  W.  Eode. 
Berlin.  E.  S.  Mittler  &  Sohn.     8».     95  S.     M.l. 

Croethe.  Eine  Biographie  in  Bildnissen.  Zu  Goethes  150. 
Geburtstage.  [Aus:  „Künnecke's  Bilderatlas  zur  Geschichte 
der  deutschen  Nationalliteratur''.  2.  Aufl.]  165  Abbildgn., 
1  Photograv.  nach  dem  Oelbilde  v.  J.  K.  Stieler  aus  dem 
Jahre  1828  u.  1  Beil.  2.  Aufl.  Marburg.  N.  G.  Elwert'sche 
Verlagsbuchh.     gr.  Fol.    38  S.     M.  3. 

(i  oe  the-I>stsclir  if  t  zum  150.  (rebnrtstage  des  Dichters. 
Hrsg,  V.  der  Lese-  u.  Redchalle  der  deutschen  Studenten  in 
Prag.  Red.  v.  A,  Strubel.  Prag,  J.  G.  Calve'sche  Hof-  u. 
Univ. -Buchh.  gr.  8».  VI,  189  S.  m.  2  Bildn.  In  Komm. 
M.  3. 

Götze,  A.,  Zur  Geschichte  der  Adjektiva  auf  -Itich.  Leipzig, 
Fock.    Diss.    51  S.    8". 


Gottlielf,  Fr.,  Das  deutsche  -Mtertum  in  den  Anschauungen 
des  16.  und  17.  Jahrli.  -  Forschungen  zur  neueren  Literatur- 
geschichte.    XIII.     I'.erlin.  Duncker.     8».     .M.  2. 

(iriniin,  ,1.  u.  (iriinni,  \V.,  Deutsches  Wörterbuch.     10.  I!d. 

2.  Lfg.     Sriilcbcflia/r.lt—Seiii.     Bearb.  v.  M.  Heyne.     Lex. -8». 
Leipzig,  8,  Ilirzel.'    Sp,  177—352.     M.  2.  —  4.'Hd.  I.Abteil. 

3.  Teil  2.  Lief.  Gci-atier—GcwiUiren.     Bearb.  v.  H.  Wunder- 
lich.    Sp.  4645—4836.     M.  2. 

II  crder's  sänimtliche  Werke.    Hrsg.  v.  Beruh.  Supliah.    32  Bd. 

Berlin,  Weidmann,    gr.  8".     IX.  542  S.     M.  6. 
Ilildnitr,  J.,  rntcrsuchungen  über  die  Syntax  der  Conditional- 

sätze   bei   Burchard  Waldis.     Ein    Beitrag   zur   (irarnmatik 

des  Friihnhd.     Leipzig,  Fock.     Diss.     95  S.     8". 
Huygens,   l^onstantijn.   Gedichten.     Naar   zijn   Handschrift 

uitgegeven  door  .1.  X.  Worp.     9.  Deel.  Registers.    (Groningen. 

Wolters,    gr.  8«.     fl.  2.90. 

J  a  li  r  1)  u  c  h  der  G  r  i  1 1  p  a  r  z  e  r  -  G  c  s  e  1 1  s  c  h  a  f  t  IX:  J. 
Minor.  Zur  (ieschichte  der  deutschen  Schieksalstragödie 
und  zu  Grillparzer's  'Ahnfrau'.  —  W.  von  Wurzbach.  Die 
'Jüdin  von  Toledo'  in  Geschichte  und  Dichtung,  —  E.  Homer. 
Bauernfeld's  Fortunat.  —  A.  Schlossar.  Ungedruckte  Briefe 
Adalbert  Stifters.  —  C.  Cilossy,  Zur  (ieschichte  des  Trauer- 
spiels 'König  Ottokars  Glück  und  Ende'.  —  M.  Raben- 
lechner,  (irillparzer  über  Hamerling  und  Hanicrling  über 
Grillparzer.  —  J,  Schreyvogel,  Der  Roman  meines  Lebens 
(Fragment).  —  Frz.  Dingelstedt,  Die  Poesie  in  Oesterreich. 
Mit  einem  Vorwort  v.  C.  Glossy. 

Jun  k.  V..  Goethe's  Fortsetzung  der  Mozart'schen  Zauberflöte. 
=  Forschungen  zur  neueren  Literaturgeschichte.  XII.  Berlin, 
Duncker.     8  .    M.  2. 

König.  W.,  Goethe's  optische  Studien.  Festrede.  Frankfurt 
a,  M.,  Naumanns  Druckerei,     32  S.     8°. 

Kontz.  Albert,  Les  drames  de  la  jeunesse  de  Schiller.  Paris, 
Lerimx.     .508  S.     gr.  8». 

K  ö  s  t  e  r .  -Albert.  Gottfr.  Keller.  Sieben  Vorlesungen.  Leipzig. 
Teubuer.     142  S.     8°.     M.  2.40. 

Mar  c-Monnier .  Le  Faust  de  Goethe.  Avec  un  appendice, 
la  Nuit  de  Walpurgis,  et  une  courte  6tude  de  la  11«  partie 
de  Faust.     Paris,  Fischbacher.    24».    XXIV.    206  S.    fr.  3.50. 

Martini.  A.,  Goethe  in  Koblenz  und  Umgegend.  Festrede. 
Koblenz,  \N .  Groos.     gr.  8».     40  S.     M.  —.80. 

Mattias,  Sav.  Leandro ,  Paolo  Diacono  poeta.  Ricerche 
letterarie.     Caltagirone,  G.  Scuto.     16".     39  8. 

Mühlenpfordt,  F.,  Einfluss  der  Minnesinger  auf  die  Dichter 
des  Göttinger  Hains.    Diss.     Leipzig.     100  S     8°. 

Müller,  J..  .Jean  Paul-Studien.  München.  Dr.  H.  Lüneburg, 
Verlag,     gr.  8».     VII,  176  S.     M.  2.80. 

N  0 1 1  e ,  Albert.  Der«  Eingang  des  Parzival.  Ein  Interpretations- 
versuch.    Marburg.  Elwert.     65  S.    8". 

Poensgen.  M.,  Cxeschichte  der  Theorie  der  Tragödie,  von 
Gottsched  bis  Lessing.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  der 
deutschen  Aesthetik.     Leipzig.     Diss.     146  S.     8". 

Poppe,  T.,  Studien  zur  Charakteristik  des  Hebbel'schen 
Dramas.     Berlin.     Diss.     45  S.     8°. 

Römheld.  H..  Ueber  die  Nibelungenhs.  h  und  die  Iweinhs.  a. 
Diss.     Greifswald.     89  S.    8°. 

Schlesiens  volkstümliche  Uebcrlieferungen  hrsg.  von  der 
Gesellschaft  für  sehlesische  Volkskunde.  1.  Die  schlesischen 
Weihnachtsspiele.  Hrsg.  von  F.  Vogt.  2  Hefte.  Leipzig. 
Teubner.     8". 

Schönbach.  K.  E..  Gesammelte  Aufsätze  zur  neueren  Lit- 
teratur.  Graz,  Leuschner  &  Lubensky.  XIX.  443  S.  8". 
M.  6.  [Inhalt:  I.  Deutschland:  1.  Schiller  und  die  moderne 
Bildung;  2.  üliland  als  Dramatiker;  3.  Rede  zum  ITiland- 
tage ;  4.  Zu  Gust.  Freytags  70.  Geburtstage ;  5.  Arthur 
Fitger;  6.  Ludwig  Steub:  7.  Karl  Müllenhoff.  —  IL  Oester- 
reich: 8.  Jos.  Schreyvogel- West;  9.  Grillparzer;  10.  Ed.  v. 
Bauernfeld;  11.  Anast.  Grün;  12.  Herrn,  v.  (4ilm :  13.  Gottfr. 
von  Leituer :  14.  Ludw.  Anzengruber ;  15.  Zur  Geburt  des 
'Euphorien'.  —  III.  Amerika:  16.  James  Fenimore  Cooper; 
17.  Longfellows  dramat.  Dichtungen;  18. NathanielHawthorne; 
19.  Der  anierik-anische  Roman  der  Gegenwart.] 

S  c  h  m  i  d  t  -  T  e  in  p  1  e .  A. ,  Studie  zur  Hamburger  Lyrik  im 
Anfang  des  18.  Jahrb.  Kantate.  Serenata.  Oratorium.  C. 
F.  Hunold.     I.     Diss.     München  1898.     36  S.     8°. 

Vogel,  Tb.,  Goethe's  Selbstzeugnisse  über  seine  Stellung  zur 
Religion  und  zu  religiös-kirchlichen  Fragen.  In  zeitl.  Folge 
zusammengestellt.  2.  Aufl.  Leipzig,  Teubner.  gr.  8°.  VI, 
242  S.     M.  2.80. 

Witkowski,   G.,   Goethe.     Leipzig,   Seemann.     270  S.      8° 


:ui 


1900.     liiteratnrblatt  für  germanische  und  ronianisclu-  Philologie.     Nr.  1. 


40 


Mit   Iö:!  .MiHld..  1  Tiif.  n.  7  fksni.  lieilagfii.     M.  4.     Hichter 
uiul  l)iirslilk'r.     Hrsg.  von  l»r.  liuil.  Lothur.     J. 


Becker,  Ernest  J.,  A  contribntion  to  tlie  coniparative  study 

oi   the   Medicval  Visiims   (if  Heaven  aiid  Hell,   witli  special 

referenco   to   the    Midillr  Eiifxlish  X'irsioiis.     .lohns  Hopkins 

l'niversitv   l>iss.     Haltiinore,  .lohn  .Miirpliv  i^i   Co.   IHll!). 
Beumr,  F.,  Poetik   A\'.   Scott's    in   seiner    l.:ul.y   of  the  Lake 

mit    Hinweisen   luif    Hvron's   Siege   of   l'orinth   und    Hurns' 

Poems.     Rostocker  Hiss.  IWH).     (>7  S.     8». 
Brix,   t).,    l)ic    niittelenglisehe   Uehersetzung   des  Spcculum 

hnmanae  salvationis.     Diss.     Berlin  18!ti).     32  S.    8°. 
Fruit.  .1.  P..  Jlind  and  art  of  Poc's  poetry.     London,  H.  R. 

Allenson.    8°.    sli.  5. 
Oaehde.   (."..   John  Wolcot   (Peter   Pindar).     Sein   l.elien  nnd 

seine  Werke.     L     Leipzig.     Piss.     41  S.     S". 
(tower.   The  eoniplcte  Works  of  .lohn  (iower.     Ed.  frnm   the 

Mss.   with    Introduetion .    Notes    and    (ilossaries    hy    (i     ('. 

Macaulay.    Vol.  1.     French  Works.    Oxford.  Clarendon  Press. 
Kalnza,  M.,  Historische  (iraniinatik  der  englisehin  .'Sprache. 

1.  Teil,     (beschichte  der  englischen  .'spräche,     (irundzüge  der 

Phonetik.    Laut-  nnd  Formenlehre  des  Altenglischen.    Kerlin, 

Felber.    gr.  8».     XVI.  800  S.     Jl.  (!. 
Jl^ziOres,   A..   Shakespeare,   ses   (vuvres   et   ses   critiques. 

(i"  Edition,     ln-16.   .\vi-607  p.     Paris,    libr.  Hachette  et  Cie. 

fr.  8.50. 
Müller.  M..  Der  Streit  der  Zimmermannswerkzeuge.     Ein  me. 

Gedicht.     Erlangen.     Diss.     88  S.    8». 
Muret -Sanders,  Engl.  Wörterbuch.     IL  14  Kostbar — Linie. 
New  English  Dictionary  on  Historical  Principles.     Oxford, 

Clarendon    Press.     Two    Sections:    Glass  coach    to    Graded. 

Ed.  by  Henry  Bradley.     4». 
Schmerbach,  M.,  Das  Verhältnis  von  Davenant's  'The  man"s 

the  niaster'  zu  Scarrons  Modelet,  ou  Ic  maitre  valet".     Hall. 

Diss.    53  S.    8». 
Shakespeare.     Pages   choisies.     Publ.  par   Emile  Legouis. 

Paris.   Colin.     8».     XLVI.     .896  S.     4  fr.     [Die  Einleitung 

enthält  eine  Abhandlung  über  Shakespeare  und  sein  Theater.] 
Shakespeare,  W.  .Tules  Cesar  (1000);    par  William  Shake- 
speare.    Texte   critique.    avec   la  traduction   en  regard  par 

Alexandre  Beljame.     In-8°,  III-2.i6  p.     Paris,  libr.  Hachette 

et  Cie.     fr.  5. 
Skeat,   W.  W.,   Glossarial   Index  to  the  Works  of  Geoffrey 

Chaucer.     Oxford,  Clarendon  Press.     löC  S.     8°. 
U  n  d  e  r  h  i  1 1 ,  .lohn  Garrett,  Spanish  literature  in  the  England 

of  the  Tudors:   A   study   of   the  Growth    of   the  Peninsular 

Influence  North  of  the  Channel.     New  York.  The  Macmillan 

Comp.     VII.     438  S.     8".     Columbia   University   Studies   in 

Literature. 
Wright,  .Tos.,  The  English  Dialect  Dictionary.    Part.  VIII. 

Fa—jiy-hkj-skij.  

A  Giacomo  Leopardi :  numero  unico  pubbl.  per  l'inaugurazione 

nella  universitä  romana  del  ricordo  marmoreo  consacrato  al 

poeta  libero  pensatore  etc.     Bergamo.     8°.     84  S.  con  tavola 

e  facsimile.     [Darin  u.  a. :   üna   lettera   inedita  di  Giacomo 

Leopardi.  —  G.  Mestica,  'Uantico  error  nella  canzone  alla 

sorella   Paolina.   —   E.  Celan i,    Leopardi    a   Roma.   —  G. 

Barzellotti.  II  Leopardi  poeta  e  il  Leopardi  filosofo  u.  s.  w.] 
Agnelli.  Gins.,   Commento  storico-estetico   all'  ode  del  Car- 

ducci:   Alla   cittä   di  Ferrara  nel  XXV  aprile  MDCCCXCV. 

Bologna,  Zanichelli.    8».     42  S, 
Alberico.    La   Visione   di  Alberico,   ristampata,   tradotta  e 

comparata   con   la   Divina   Commedia   dal   prof.   Catello   De 

Vivo.     Ariano.  stab.  tip.  Appulo-lrpino.     IG".     89  S.     L.  3.50. 
Allais,    G..    Deux   ^tudes    de    litterature    romantique.     Les 

origines    du    drame    romantique.     La   Legende    des    siecles. 

Paris.  Lecfene,  Gudin  et  Cie,     8".     fr.  — ..50. 
Angelitti,   Fil..   Intorno   ad   alcuni  schiariraenti  sull'  anno 

della  visione  dantesca.     Palermo.     16  S.     8°. 
Bacci,   Gr.,   Dante  ambasciatore  di  Firenze  al  comune  di  S. 

(iimignano.    Firenze,  Olschki.     32  S.    8°. 
Barbagallo.  Corr..  üna  questione  dantesca  (Dante  Alighieri. 

i   Bianco-Ghibellini    esuli    e   i    Romena).     Roma,  Loescher. 

111  S.    8». 
Battisti,  Ezio.  La  poesia  affettiva  di  Vittorio  Alfieri.     Civi- 

dale.  Fei.  Strazzolini.     48  S.     8".    L.  1. 
Beneducci.   Fr.,   Scampoli   critici.     Oneglia,   Ghilini.     16». 

139  S.     [Darin   u.  a. :    II    romanticismo  "nel    Giorno.   —   H 

trecento,  di  G.  Volpi  u.  s.  w.] 
Berger,  Rudolf,  Canchons  und  Partures  des altfraaz. Trouvere 


,\dan  de  la  Haie  le  Bochu  d'Aras.  I.  Canchons.  Hallenser 
Diss.  47  S.  H".  |Die  ganze  Arbeit  wird  als  No.  17  in  W. 
Foersters  Rom.  Bibliothek  bei  M.  Niemeyer  in  Halle  er- 
scheinen.! 

Bernard  in.  N.  M..  llommes  et  manirs  du  XVII.  sif;cle  [Un 
grand  niedecin.  l'n  moraliste  inicinnu.  Zaga-Clirist.  Cyrano 
de  l!er),'erar.  liataille  de  cuistres.  l'n  mari  d'actrice.  Le 
niariaiii'  de  Möllere,  l^uinault  et  les  Prficienses.  Les  Libertins. 
In  lieros  de  roman.|.    Paris.  Lecene,  Oudin  et  Cie.  8°.  fr.  8.50. 

Bethgc,  .!..  Zur  Technik  Molieres.     Berlin.     Diss.     24  S.     «°. 

Bianchini,  E.  Gius.,  Franc.  Filelfo.  34  S.  16°.  Macerata. 
Jlaneini. 

Bisogno,  E.  Di,  S.  Bonaventura  c  Dante.  Studi.  Milauo, 
Cogliati.     8».     110  S. 

Boi ssier,  G.,  Saint-Simon.  2"  ed.  Paris.  Hachette.  204  S. 
16». 

1?  o  c  c  a  c  c  i  0 ,  Giov..  II  Decamerone.  Eiveduto  e  annotato  da 
Mar.  Foresi.     Firenze.  Salani.     3  Bde.     16''.     226.  212.  199  S. 

Boissiere,  .1..  Li  (iabian  (les  Goelands)  (rccueil  de  poesies 
proveneales).  Traduction  litt(''rale  en  fran(,ais  par  M™« 
Boissiere.     In-18  Jesus.  215  p.     Lyon.  lib.  Rouinanille. 

Bökemann  ,  W.,  Franz.  Euphemismus.  Berlin.   Diss.  60  S,  8°. 

Bonardi.  Car..  (liov.  Batt.  Gelli  e  le  sue  opore  I.  Cittä  di 
Castello,  Lapi.     16".     208  S.     L.  2.,50. 

Borrello,  Lu..  Le  Laude  di  Calabria  e  gli  Uffizianti  di  Bova. 
Napoli,  tip.  del  Faust.     104  S.    8°.     L.  2. 

Bortolotti.  Vinc,  (iiuseppc  Parini  :  vita.  opere  e  tempi, 
con  documenti  inediti  e  rari.  Milano.  Verri.  288  S.  16». 
L.  3.     Biblioteca  della  Gazzetta  letteraria  vol.  IV. 

B  r  u  s  c  e  1 1  i ,  Quattro ,  senesi  pubbl.  per  cura  di  Knisella 
Farsetti,  preceduti  da  uno  studio  sul  bruscello  in  genere. 
Firenze.  Salv.  Landi.  16".  XLVI.  48  S.  [1.  II  consiglio  dei 
dodici  Iddei,  di  Tobia  Masoni.  2.  La  distruzione  di  Troia. 
3.  La  ragazza  canzonata.     4.  Bruscello  sulla  caccia.] 

Canzoni  d'amore  e  madrigali  di  Daute  Alighieri,  di 
M.  Cino  da  Pistoia,  di  M.  Girardo  Novello.  di  31.  Girardo 
da  Castel  Fiorentino,  di  M.  Betrico  da  Reggio.  di  M.  Ruccio 
Piacente  da  Siena.  Riproduzione  della  rarissima  edizione 
[stampata  in  Venezia.  per  Guglielmo  di  Monferrato]  1518 
per  cura  di  .larro.  2"  ed.  Firenze,  Salv.  Landi.  8".  X, 
113  S.     L.  5. 

Capuana,  Lu. .  Cronache  letterarie.  Catania.  Giannotta. 
XXXII.  299  S.  L.  2..50.  [Darin  Artikel  über  Daudet,  Goethe, 
Meli.  D'Annunzio.  Zola  u.  a.  m.] 

Cazzamali,  Lu..  Uguccione  da  Lodi:  studio  storico-letterario. 
Lodi,  Quirico  e  Camagni.     43  S.    8". 

Champion,  Edme .  Introduetion  aux  essais  de  Montaigne. 
Paris.  Arm.  Colin  et  Cie.     18.    fr.  3..50. 

C  h  a  n  d  1  e  r ,  Frank  Wadleigh .  Romances  of  Eognery  :  An 
Episode  in  the  History  of  the  Novel.  Part.  I.  The  Picaresque 
Novel  in  Spain.  New  York,  The  Jlacmillan  Company.  VIT, 
483  S.    8".     Columbia  University  Studies  in  Literature. 

Chenier.  A.  de.  ffiuvres  poetiques  dWndre  de  Ch^nier.  Avec 
une  notice  et  des  notes  par  Kaoul  Guillard.  2  vol.  petit  in- 
12.  T.  l",  xxxii-.835  p.  et  portrait;  t.  2,  811  p.  Paris, 
Lemerre. 

Ciuffo.  Gius..  La  visione  ultima  della  Vita  nuova,  genesi 
interna  della  Divina  Commedia.  Palermo,  Lo  Casto.  72  S. 
16».    L.  1.50. 

Clement,  L.,  De  Adriani  Turnebi  regii  professoris  prse- 
fationibus  et  poematis  (these).  In-8».  158  pages.  Paris,  libr. 
Picard  et  fils. 

C  0 1 0  m  b  0 .  F.,  Pariniana  :  date  e  appunti  su  la  vita  e  le  opere 
di  (rius.  Parini.  con  notizie  tolte  da  documenti  inediti.  Mi- 
lano, Cogliati.     8".     36  S.     L.  1. 

C  r  0  c  e ,  B.,  Due  illustrazioni  al  'Viaje  del  Parnaso"  del  Cer- 
vantes.   Madrid.  Suärez  1899. 

—  —  Di  alcuni  principii  di  sintassi  e  stilistica  psicologiche 
del  Gröber.  Napoli  1.S99.  11  S.  S.-A.  aus  Band  XXIX  der 
Atti  deir  Accademia  Pontaniana.    (S.  o.) 

Dante  Alighieri.  La  Divina  Commedia  corredata  dei  segni 
della  pronunzia  e  di  nuovi  spedienti  utili  all'  evidenza,  ai 
raffronti.  alle  ricerche,  alla  memorazione,  dal  prof.  Luigi 
Polacco.  2a  ed.  dal  medesimo  riveduta  e  arricchita  di  una 
tavola  delle  parti.    Milano,  Hoepli.     16».     XIV,  408  S.     L.  1. 

Commento  alla  Div.  Commedia.     Vol.  III.     II  Paradiso 

[a  cura  di  Domen.  Palmieri].     Prato.  Giachetti.     16».     563  S. 

La  Commedia  riveduta  nel  testo  e  commentata  di  (Hulio 

Acquaticci.    Foligno,  Campitelli.     XVI,  807  S.     L.  8.,50. 

Vita  nova  Dantis  :  frammenti  di  un  codice  membranaceo 


41 


1900,    Literatnrlilntt  für  germanische  inid  rmnanische  Philologie.    Nr.  1. 


42 


del  sec.  XIV,  novamontc  snoperti.  a  cura  di  (i.  L.  Passeriiii. 
l'ireiizp.  Olschki.    29  S,     8°.  con  farsimili'. 
l)t»  Alarcon,  1'.  A.,  101  Capitän  Vcncno.  Kil.  vvith  iiitrocluction, 
notes  and   vocabulary,   liy  .1.  D.  M.  l''ord.     Bustun.    H".     V, 
Uu  S. 
Pe  Vogüe,   E.  JI.,   Le  Rappel  des  Onibres.     Paris,  Colin  et 
Cie.     18».     fr.  H..')0.     (Darin   u.  a.  Artikel   über  Tasso,   La- 
martine, A.  de  Vigiiy  n.  s.  w.] 
Discorsi  del   sec.  XIV   per  niatrimonio,  estratti  dal  codice 
della  Bibl.  coinunale  di  Siena  (c.  VI,  2;-i  e  lÜG).     Sicna,  tip. 
s.  üernardino.     8".     1.')  S. 
Draeger,   K..  Moliere's   Don  .hian   historisch  -  genetisch  neu 

beleuchtet.     Diss.     Malle  18!)i).    .So  8.  n.  1  Tab.    8°. 

Estieu,  Prosper.  Bordons  Pagans  en  Lenga  d'oc  am  traduction 

fran^sa.     Carcassona,  Bibl.  de  la  'Revue  Meridionale'.    32  S. 

8». 

Faguet,    Em.,    Politiques   et    lloralistes    du    XIXieme    siecle. 

3.  Serie.     [Stendhal.   Tocqueville.     l'ruudhon.     Sainte-Beuve. 

Taine.     Renan.]     l'aris,  Lectoe,  Oudin  et  Cie.     8''.     fr.  3.nO. 

Falcucci,  Lu..  Alcune  osservaziuni  sullc  storie  tiorentine  del 

Nardi  e  su  quelle  del  Varchi.     Sassari.  tiallizzi  e  C.  83  S.  8°. 

Feiice.  p..   da  llezzana,  Cenni  sul  p.  Cristofuro  del  Manzoni. 

Crema.  tip.  s.  Pantaleone  di  L.  Melcri.     34  .S.    8". 

Filippini,  Enr.,  Spigolature  folkloriche.    Fabriano.  stab.  tip. 

Gentile.     1(5".    87  S.     L.  1.2.").     (Darin  u.  a.  Due  canti  popo- 

lari  umbri;  Dun  Ciovanni  e  11  Diavolo  nella  leggenda  u.  a.  m.( 

Fiorini,  Ferd.,  Studio  sulla  Urica  sacra  dei  poeti  minori  del 

secolo  18°  e  di  .Aless.  Manzoni.     Lodi,  tip.  Operaia.     133  S. 

8». 

Fontana.   Vitt.,   Giuseppe   Parini   e   il   rinnovamento   civile. 

Sondrio.    20  S.    8». 
Forschungen,  literarhistorische.     Hrsg.  v.  J.  Schick  u.  M. 
Frh.  V.  Waldberg.     XII.  Heft.     Berlin.  Felber.     gr.  8».    M.  2. 
[XII:  Vossler,  K..  Poetische  Theorien  in  der  italienischen 
Frührenaissance.     VII.  88  S.    M.  2.] 
Galante,   Lu.,   LTna   scaramuccia  letteraria   nel   secolo   XVI 
(Pietro  Aretino  e  Bernardo  Tasso).     Cagliari,  tip.  dell'  LTnione 
sarda.     8°.     13  S.     Aus  Piccola  Rivista,  Cagliari.     17.  18. 
Gatta.  Lor.,  Xoterelle  dantesche.    Urbino.     16  S.     8°.     Perle 

nozze  Xardini-Finaguerra. 
Gaudenzi,  F.  De.  .Studio  psicopatologico  sopra  Torquato  Tasso. 

Vercelli.  Gallardi  e  ügo.     333  S.    8». 
Giannini,   Alfr..   II   Minturno   di  T.  Tasso:   studio.    Ariane. 

Stab.  tip.  Appulo-Irpino.     Sb  S.     8°. 
Giovanni.  Vinc.  Di,  Giov.  Pico  della  Mirandola   nella  storia 
del  risorgimento  e  della  ftlosoüa  in  Italia.     2»  ed.     Mirandola. 
m>.    VIII,  111  S.     L.  1.50. 
Giusti.   Gius..   Poesie,   con   un   saggio   critico   e   note   di  G. 
Puccianti.     Firenze,    Le    Monnier.      16".     LXVIII,    536   S. 
L.  1.75. 
Grifoni,    Or.,    La   letteratura   unibra   nel   secolo    XIII.     [1. 
Francesco  d'Assisi.    2.  .Tacopone  da  Todi.     3.  Xerio  Moscoli 
da  Cittä  di  Castello.    4.  Poeti  minori.     5.  Frate  Angelo  da 
Camerino.     6.  Fabhruzzo  da  Perugia.    7.  Masarello  da  Todi. 
8.  Lauda  de' disciplinati  di  Perugia.     9.  Laude  de' disciplinati 
di  Gubbio  e  d'Assisi.     10.  Le  Laude  e  l'origine  della  dram- 
matica  neir  ümbria.    ll.Bibliogratia.]    Trevi,  tip.  Economica. 
16«.     116  S. 
Grünwald.  B.  u.  G.  M.  Gatti,  Wörterbuch  der  italienischen 
und   deutschen   .Sprache.     1.  Teil.    Deutsch -italienisch.     11. 
u.  12.    Lfg.     Fol.     Berlin.  Langenscheidt'sche  Yerlagsbuchh. 
633—719  S.     In  Komm.     M.  1. 
Guatteri,   Gualt..   (ioffredo   nella  Gerusalemme  Liberata   di 

Torquato  Tasso  :  ricerche.     Firenze.  Civelli.     21  S.     8°. 
Handbuch  der  klass.  Altertums-Wissenschaft,  hrsg.  v.  Prof. 
Dr.  Iwan  v.  Jlüller.     2.  Bd.     2.  Abteil.    München,  C.  H.  Beck 
gr.  8".     [11,  2:   Stolz,  Fr.   u.  Schmalz,  .J.  H,,  Lateinische 
Grammatik.     Laut-    u.    Formenlehre.     Syntax    u.    Stilistik. 
Mit  einem  Anhang  über  lat.  Lexikographie  v.  Prof.  Dr.  Ferd. 
Heerdegen.    3.  Aufl.     XIV,  ."574  S.  "M.  11.] 
H^mon,   F^l..   Cours   de   litterature.     13.   Livraisou  :  M™«  de 
Maintenon.     Saint-Simon.     Paris.   Delagrave.     12°.     fr.  1.50. 
Heraeus,   AVilh.,    Die   Appendix   Probi.     Hrsg.   v.   H.     [Aus 
.Archiv   für   lat.   Lexikographie  u.   Gramm."!     Leipzig.   G. 
B.  Teubner.     gr.  8«.    34  S.     M.  1.20. 
Hogan,    J.  F.,   Life  and  works  of  Dante  Alighieri.    London, 

Longmans.    8°.  ■  12  sh.  6  d. 
Impallomeni.   Nie,    L'Antigone   di   Vittorio   Alfieri ;  Studio. 
Firenze,   Sansiini.     42  S.     16".     L,  —.50.    Bibljoteca  critica 
della  letteratura  italiana  diretta  da  Fr.  Torraca  31. 
Istoria  di  I'hileto  Veronese,  pubbl.  da  G.  Biadego.     Con  no- 


tizie  hiografiche.  Livorno,  Giusti.  16".  Haccolta  di  raritJl 
storiche  e  letterarie  dir.  da  G,  L.  Passerini. 
.lahresbericht,  6.,  des  Instituts  für  lumiinische  Sprache 
(runilinisches  Seminar)  zu  Leipzig.  Hrsg.  von  dem  Leiter 
des  Instituts  (4.  Weigand.  Leipzig,  .1.  A.  Barth,  gr.  8". 
VII,  398  S.  M.  6.  (Inhalt:  (i.  Weigand.  Samoseh-  und 
Theissdialekte.  —  Ders.,  Der  Codex  Dimuni«  (Blatt  91  — 125b 
SchUiss),  —  A.  Ryhan,  Istrurumänisches  Glossar.  —  <;. 
Weigand,  Nachtrüge  zu  Byhan's  Glossar.) 

Klassiker-Bibliothek,  französisch-englische.  Hrsg.  von  .1. 
Bauer  u.  Th.  Link.  28.  I'.dehen.  München.  .1.  Lindaner'sche 
Buchh.  H».  M.  1..50.  (28:  Petit  de  .lullevillc.  L.,  Les 
fepoqucs  principales  de  la  litterature  franeaise,  Extrait  de 
l'histoire  de  la  litterature  franeaisc.  Auswahl  m.  Anh..  An- 
merkgn.  u.  Wörterverzeichnis  hrsg.  v.  R.  Ackermann.  IV. 
159  S.     M.  1..501. 

Klöpper,  Cl.,  Französisches  Reallexikon.  15.  16.  Lfg.  -=  liil.ll. 
S.  385 — 576.     GamhriarU — Illumination. 

Lavallaz,  L.  de,  Essai  sur  le  patois  d'HiT'remence  (Valois) 
(thfese).  Premifere  partie  :  Phonologie  et  Morphologie.  In-8", 
lV-285  p.     Paris,  libr.  Welter. 

Libro  di  cucina  del  secolo  XIV,  a  cura  di  Lud.  Frati. 
Livorno.  Raff.  Giusti.  16».  XV,  92  S.  L.  2.,50.  Raccolta 
di  raritä  storiche  e  letterarie  dir.  da  (i.  L.  Passerini.    vol.  IL 

Lotsch,  F.,  Wörterbuch  zu  modern  französischen  Schrift- 
stellern. Ein  Nachtrag  zum  encyclopiid.  Wörterbuch  (nebst 
Suppl.)  V.  Sachs-Villatte  und  zu  allen  übrigen  franz.  AVörter- 
büchern.  Potsdam,  A.  Steins  Verlagsbuchh.  8".  IV.  108  S. 
M.  2. 

Manen ti.  Gius.,  Gius.  Parini  e  la  poesia  morale  nel  secolo 
XVIII.     Noto.  tip.  F.  Orecchia.     52  S.     8». 

Marenduzzo.  Ant.,  Gli  Assempri  di  fra  Filippo  da  Siena. 
Siena.  Carlo  Nava.    80  S.    8°. 

Maria,  Ugo  De.  La  favola  di  Amore  e  Psiche  nella  letteratura 
e  neir  arte  italiana,  con  appendice  di  cose  inedite.  Bologna, 
Zanichelli.    295  S.     16".     L.  4. 

Intorno   ad   un   poema  satirico  di  Niccolö  Machiavelli  : 

saggio  critico.     Bologna,  Zamorani  e  Albertazzi.     19  S.    8". 

Martinozzi.  M..  II  frammento  XXXIX  di  Giacomo  Leopardi. 
Modena.  Soliani.     24  S.     8». 

Mazzini,  ITb..  La  cavalleria  nei  rromcssi  Sjwsi  :  nnoYO  con- 
tributo  alla  ricerca  dei  fonti  manzoniani.  Firenze.  Rassegna 
Nazionale  edit.     16  S.     8°. 

Melodia,  Giov.,  II  Foscolo  e  la  natura.  Palermo,  Reber. 
67  S.     16«.    L.  1.50. 

Meyer- Lübke,  Wilh..  Grammatik  der  Romanischen  Sprachen. 
3.  Band:  Syntax.    Leipzig,  0.  R.  Eeisland.     XXI,  815  S.  8». 

Modi  proverbiali  e  motti  popolari  specialmente  toscani 
dichiarati  dal  prof.  E.  Gius.  Bianchini.  2»  ed.  notevolmente 
accresciuta.     Livorno,  Giusti.     16".     XII,  124  S.     L.  1.20. 

Monti,  Vinc,  Alcune  lettere  ad  Angelo  Mazza.  Parma,  ditta 
Fiaccadori.  18  S-  8".  Pubbl.  da  CJius.  Micheli  per  le  nozze 
Micheli-Bianchi. 

Morioi.  M..  II  'Greve  giogo'  di  Nocera  Umbra  e  Gualdo-Tadino 
(Par.  XI,  47-8).    Firenze.  Olschki. 

—  —  Giustina  Levi-Perotti  e  le  petrarchiste  marchigiane. 
Contributo  alla  storia  delle  falsiticazioni  letterarie  nei  sec. 
XVI  e  XVIL    Firenze  1899. 

-  —  II  Card.  Alessandro  Oliva  predicatore  quattrocentista. 
Firenze,  Soc.  tip.  fiorentina.    1899.     L.  2. 

Dante  e  Ciriaco  d'Ancona.     Per  la  fortuna  del  poeta  nel 

primo  treutennio  de  sec.  XV.     Firenze,  Olschki. 
Muccio.  T.,  Fi5nelon  e  il  suo  Telemaco  :  bozzetto  critico.  2»  ed. 

Avola.  E.  Piazza.    20  S.     16°. 
Mussafia,  Ad.,  Dei  Codici  Vaticani  latini  3195  e  3196  delle 

Rime   del  Petrarca.     Studio.    30  S.     4°.     Denkschriften  der 

Wiener  Akademie  Bd.  XLVI,  6.     Wien,  Gerold. 
Nelli.  .lacopo  .Ang,.  Commedie  pubbl.  a  cura  di  .Ale.  Moretti. 

Vol.  III.     Bologna.  Zanichelli.     16°.    448  S.    L.  5.    Biblioteca 

di  scrittori  italiani,  vol.  XVIII. 
Panerai,  Pietro,  Xel  centenario  di  Giac.  Leopardi.   Lagonegro, 

Picardi.     32  S.     8". 
Pansa,   (i .    L'epopca   carolingia  in  Abruzzo.     Saggio  critico. 

Casalbordino,  De  Arcangelis  1899.     Aus  Rassegna  abruzzese 

di  storia  ed  arte.    III,  8. 
Paris,  Ct.,  et  F.  Langlois,    Chrestomathie    du    moyen  äge. 

Extraits  publi(5s.   avec   des   traductions,   des  notes.   une  in- 

troduction  grammaticale  et  des  notices  litteraires.  2«  Edition, 

revue  et  corrigöe.    Petit  in-16,  XCni-352  pages.     Paris,  libr. 

Hacbette  et  Cie.    Fr.  3. 


43 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  1. 


44 


Toddi»,  Nie,  L'imitazione  classica  nella  Nantira  ili  I'm  iniiidiiin 

Huldi.     Sassari,  Urne.  Chiarella.    74  S.     8». 
roriciiii-(i  raiiilo,    I,.,    l'n   annddoto   IcMipardiallo.      Messina. 

V.  .Miij,'lii..     14  S.     Iti". 
l'erirola,   A.   I>i41a.  Tcrenzio  Mamiani  c  lo  siic  poesie.     An- 

roiia,  Morolli.     XV.  2(11  S.     L.  2.M. 
Pm-ito.  Knr..  La  Talanta  di  Pictro  Aretinn.    (firgenti,  Formica 

i<  Ciattlio.     .Vi  S,     8". 
Pier    r>cllo   Vigne.   Canzone  prima.     Bassano.     Ifi".     10  .S. 

Piililil.  da  Ang.  Zardo  per  le  nozze  (Mian  Fanio-Padoa. 
Piergili.  (üiis.,  Notizia  della  vita  e  dcgli  scritti   dcl   conte 

Monaldo    Leopardi.     Firenzo.   Sansoni.     78  S.      Ifi".     L.  1. 

UM.  crit.  della  letter.  ital.  dir.  da  Fr.  Torraca  2i). 
Pintor.  Fortun.  Ttellc  liriehe  di  IJcrnardo  Tasso.     Pisa.   frat. 

Nistri.     8°.     VII.   201  S.     Ans  den  Annali   della  r.  scuola 

normale  superiore  di  Pisa  vol.  XIV. 
Pisa,   (iiulio.  ."^tudi   letterari.     Milano,  Baldini,  Castoldi  e  C. 

L.  ;-?.     (Darin  u.  a.  Artikel  über  .Stendhal,  Hiderot  ti.  s.  w.] 
Piva.  Ed.,  Marino  Faliero.    Kovigo,  Jlinelli.    2.")  8.    4°.    Seguono 

quattro   Satire   politiehe,    dignoto    autore    del   XVI   secolo 

Estr.  dal  Veneto  letterario,  anno  II,  18.  14. 
Plattner,  Ph.,  Wörterbuch  der  Schwierigkeiten  der  franzeis. 

Aussprache  und  Bechtschreibung.     Zugleich   1.  Heft  des  IL 

lErgiinzungs-"!    Randes    der    Ausführlichen    (iranimatik    der 

französ.  .Sprache  Ton  Plattncr.  Karlsruhe,  F.ielefeld,  8°.  M.  '^. 
Polenton.    Sicco.   La   Catinia,   le   orazioni  e  le   epistole,   ed. 

ed  illustrate  da  .\rnaldo  Segarizzi.    Bergamo.    S".    LXXXVIJ, 

l.")ö  S.     L.  7.     Bibl.  storica  della  letteratura  italiana  diretta 

da  Fr.  Novati  5. 
Kanieri.  Ant..  Una  lettera  inedita  intorno  a  Giacomo  Leopardi, 

Napoli.   Vo   giugno.   1887.     Roma.     8°.     14    S.     Puhbl.   da 

(xennaro  Buonanno  per  le  nozze  di  Aless.  Martini  Marescotti 

con  Laura  Euspoli. 
Rebelliau.  Alfr..  Bossuet.    Paris,  Hachette.    Iß",    fr.  2.    Les 

grands  i5crivains  francjais. 
Ritter.  Eug..  Notes  sur  Madame  de  Stael,  ses  ancetres  et  sa 

famille,  sa  vie  et  sa  correspondance.    Genf.  (Jeorg.    1 10  S.  8°. 
Roman.   ,T..   La  Society  proven(;ale  a  la  lin  du  mo.yen  äge,  a 

propos  d'un  ouvrage  de  M.  Charles   de  Ribbe.     In-S".    lö  p. 

Paris,  libr.  Bouillon. 
Romano-Catania.  G..  D'un  nuovo  libro  scientiflco  sopra  G. 

Leopardi.     Palermo.  Reber.     55  S.     Ifi". 
Konzoni,    Dom..    L'eloquenza    dl    S.  Bernardino    da   Siena  e 

della  sua  scuola.    Siena.    8".     141  S.     L.  2. 
Rossi,  E..  Dalla  mente  e  dal  cuore  di  Giov.  Boccaccio.    Per  la 

storia  del  Decameron.    Turin,  Clausen.    In-8".     fr.  5. 
Rossi,  Getulio,  Breve  commento  sopra  alcune  poesie  moderne, 
,  Parte  II  iManzoni,  Maraeli,  Mercantini,  Carducci,  Guerrini). 

Roma.  Balbi.     8\    88  S.     L.  1..50. 
Rossi,  M..  Un  letterato  e  mercante  tiorentino  del  secolo  XVI. 

Filippo  Sassetti.    Cittä  di  Castello.  8.  Lapi.    8".    167  S.    L.  3. 
Rossini.   Franc,   Dissertation   sur  Andromaque.  tragedie  de 

.lean    Racine  :  analyse    psycologique.      Parma.     Pellegrini. 

118  S.     8». 
Russo,  Gius.,  Gasparo  Jlurtola  e  11  suo  poema  sulla  Creazione. 

Acireale,  tip.  dell"  Etna.     129  S.     8".     [1.  Cenni  su  Gasparo 

Murtola.     2.  La   natura   trattata   dai   poeti  greci.   latini   e 

italiani ;  il  poema  didascalino  nel  löÜO  e  nel  KiOO.  8.  Della 

Creatione   del   monrlo.    poema   sacro  del  sig.  G.  M. ;    4.  Se  il 

Murtola  nella  Composizione  del  suo  poema  seguisse  il  Mondo 

creiiio  del  Tasso  owero  la  Scpmaiiic  del  Du  Bartas.] 
Saggio  di  poesie  e  cauti  popolari  religiös!   di   alcuni  paesi 

umbri.    raccolti   e   illustrati   da   Oresto  Grifoni.     Trevi,  tip. 

Economica.     122  S.     16". 
Saint-Simon.  Memoires   de,  Nouvelle  Edition  ...  par  A.  De 

Boislisle.     Tome  XIV.     Paris,  Hachette.     fr.  T.bO. 
Sannazaro.  Jacopo.     Le  egloghe  peschereccie,  e  altre  poesie 

latine  dei  secoli  XV  e  XVI  [di  Giovanni  Fontane,  di  Andrea 

Xavagero,   di   E.   G.   Crotti,   di  M.   A.  Flaminio],   recate  in 

versi  italiani  da  Lnigi  Grilli.     Ed.  corredata  del  teste.     Cittä 

di  Castello,  S.  Lapi.     94  S.     16°.    L.  1..50. 
Scarano.  X..   L'apparizione  dei  beati  nel  Paradiso  dantesco, 

Napoli.  Giannini  1899.    8". 
Sella.    Attilio,     Le    rappresentazioni    popolari    in    Valsesia. 

Varello.  Camaschella  e  Zanfa.     21  S.    8". 
Silvestri.   Em.,    Genio   e   dolore  ;  saggio    critico    su    Dante, 
^  Tasso  e  Leopardi.   2»  ed.  Vicenza.  Rumor.    107  S.  8".  L.  1.25. 
Stendhal.    Comment   a  vecu   Stendhal.     Documents   inedits. 

Pr^iace  de  Casimir  Stryienski.    Paris,   Girard  et  Villerelle. 

12».     fr.  8.50. 
Storia   letteraria   d'Italia   scritta  da  una  societä  di  pro- 


fessori.     57—64.     Milano,   dott.    Franc.   Vallardi.     S.  4H1  — 

516,  Vll;  81-160,  401-447,  X  1;   161-240,  241—820.     Das 

Heft   IL.      |1.    Ant.    HcUoni,    II    seiccnto    (57);    2.    Fr. 

Flamini,  II  Cinquecento  (.')8.  59,  61.  62);   8.  (\(Tiussani, 

l-etter.  roniana  (601 ;  4.  Tullo  Concari,  11  settecento  (68.  64l. 
Tambara,    (üov. ,    Stuili    suUe    Satire   di    Lodovico    Ariosto. 

Fdini'.  frat,  Tosolini  e  (i.  .lacob.     95  S.  8».  |l.La  cronologia. 

2.  La  materia  e  la  forma.    .8.  Le  correzioni  dcl  manoscritto 

fcrrarese.] 
Terzine    ineilite    del    sec.  XV    in    lode   di  Isotta   da    Rimini 

(1407-1470).      Due   se.stine    del   sec.    XIV    [di  (üovanni   da 

l'rato  e  .Vlberto  degli  Albizzi].    .Milano,  l'mb.  Allegretti.    8°. 

40  S.     Puhbl.  da    Hin.  P.rambilla  e  Giov.  Mari  per  le  nozze 

Crespi-Scssa. 
Tocco,  P'el.,  (^uol  che  non  c'e  nella  Divina  Commedia  o  Dante 

e  l'eresia,   con  ilocumenti  e  con  la  ristampa  dellc  (^uestioni 

dantesche,     Bologna.   Zanichelli.     8".     IV,  98  S.     L.  2.     Bi- 

blioteca  storico-critica  della  letteratura  dantesca,  diretta  da 

G.  L.   l'asserini  e  da  P.  Papa.  VI. 
Torraca,  Fr..  Di  un  commento  nuovo  [del  prof.  (xiac.  Poletto] 

alla    Divina   (bmmedia.     Bologna,   Zanichelli.     124   S.     8°. 

L.  8.     Biblioteca    storico-critica   della   letteratura   dantesca 

diretta  da  G.  L.  Passerini  e  da  P.  Papa.  7.  8. 
l'si,  credenze.  proverbi  e  racconti  popolari  di  Isnello,  raccolti 

ed   ordinati   dal   prof.    sac.   ('hristoforo    Grisanti.     Palermo, 

Reber.     2.50  S.     16".     L.  8. 
Vi  11  an i.   Car..    La  Urica  italiana   delle  origini   (Giacomo  Da 

Lentini,    Rinaldo    D'Aquino,    Pier    della   Vigna).     Fase.    1. 

Pistoia.   tip.   Cino   dei  fratelli  Bracali.     59  S.     8".     L.  1..50 

das  Heft. 
Vivo.  C.  De.  Su  l'Aminta  di  T.  Tasso.    Saggio  critico.    Napoli, 

Guerrera  1899.     L.  2..50. 
,11  canto  a  Silvia  di  G.  Leopardi  commentato.     Napoli, 

Guerrera.     1899.     L.  1. 
Weiss,  .7.  .L,  Moli^re.     Paris.   Calmann-Levy.     18».     fr.  8..50. 
Windenberger,    .T.  L.,    Essai    sur   le   systfeme   de   politiquc 

6trang^re  de  ,T.  J.  Rousseau.    La  R^publique  conf6d(5rative 

des  petits  Etats   (thc^se).     In-8",  816  p.     Paris,  libr,  Picard 

et  Als. 
Zaccagnini,  (i,,  Notizie  sulla  vita  di  Buonaccorso  da  Mon- 

temagno   il   giovane.     Pistoia.      14  S.     8".     (Aus  Bollettino 

storico  pistoiesc.    I,  2.) 
Zacchetti,   Guido,   II   commento   del   Lombardi   alla  Divina 

Commedia  e  le  polemiche  dantesche  di  lui  col  Dionisi.     Roma, 

soc.  edit.  Dante  Alighieri.     16".    64  S.     L.    1. 
Zingarelli.  Nie,  Intorno  a  due  trovatori  in  Italia.     Firenze. 

Sansoni.     16".     VIII.     75  S.     80  cent.     Biblioteca  critica 

della  letter.  ital.  diretta  da  Fr.  Torraca.     No.  30. 

Literarische    Mitteilungen,    Personal- 
n  a  eil  r  i  c  h  t  e  n  etc. 

ilit  dem  Ende  des  .Jahres  1899  blickt  das  Literarische 
Central blatt,  welches  1850  von  Friedr.  Zarncke  be- 
gründet wurde,  auf  eine  50  jährige  Thätigkeit  zurück.  Die 
.Tubiläumsnummer  (No.  1,  1900)  enthält  ein  vollständiges  Mit- 
arbeiterverzeichnis, sowie  ein  Bild  Friedr.  Zarnckes. 

Nach  dem  Vorbild  von  Wölfflins  Archiv  für  latein.  Le.^iko- 
graphie  wird  F.  Kluge  in  Freiburg  eine  Zeitschrift  für 
deutscheWortforschung  im  Verlag  von  Dr.  Trübner  in  Strass- 
bnrg  herausgeben ;  das  erste  Heft  soll  im  neuen  .Jahr  zu  Ostern 
ausgegeben  werden. 

Albert  Waag  in  Karlsruhe  wird  demnächst  eine  ge- 
meinfassliche  Darstellung  über  die  Bedeutungsentwicklung  des 
heutigen  deutschen  Wortschatzes  veröffentlichen. 

Dr.  Gustav  T hu rau  hat  sich  an  der  Universität  Königs- 
berg für  das  Fach  der  Romanischen  Philologie  habilitiert. 

Antiquarische  Kataloge:  S.  Kende.  Wien  (11: 
Rom. Phil.;  Volkslied).  —  A.  L  orentz .  Leipzig  |112:  Folklore). 
—  Simmel  &  Co.,  Leipzig  (188:  Literatur-  und  Theater- 
geschichte, Bibliographie  seit  dem  16.  Jahrh.). 

Für  die  Lamey-Preis-Stiftung  stellt  die  Universität  Strass- 
burg  folgende  Preisaufgabe: 

,Die  anakreontische  Poesie  des  18.  Jahrhunderts  in 
Deutschland  in  ihrem  Verhältnis  zur  französischen  Ge- 
sellschaftspoesie". 
Der  Preis  beträgt  24(K)  M. 

Die  Arbeiten  müssen  vor  dem  1.  .Tanuar  1901  eingeliefert 
sein.    Die  Verteilung  des  Preises  findet  statt  am  1.  Mal  1901. 


■!.'> 


Ii)(Hi.     I,lt(  r,-itnr[ilatt,  (ilr  fjiM'in.-iiilscIii'  iiiid  rninanlsclio  Fhilologic.     .\r.   I. 


4ß 


Die  P.eworlniiiH  um  (Icii  l'rcis  stellt  jedem  offen,  (iline  llüeksiclit 
auf  Alter  oder  Nafioiialitiit.  Itie  Konlvurreiizarlieiten  Uiinueii 
in  deutscher,  franzüsiselier  und  lateinisclu'r  .Sprache  alifii'fasst 
sein.  Die  Einieiehunn  der  Konkurrenzarlieiten  erfolgt  an  den 
Universitätssekretär.  Die  Konlairrenzarbeiten  sind  mit  einem 
iMotto  zu  verschen,  der  Name  des  N'erfassers  ilarf  nicht  er- 
sichtlich sein.  Neben  der  Arbeit  ist  ein  versclilossenes  Kouvert 
einzureichen,   welches   den   Namen   und   die  Adresse  des  Ver- 


fassers enihält  und  mit  dem  Motto  der  Arbeit  ilusscrlich  f^c- 
Uennzeiclinet  ist.  Die  Versäumiini:;  dieser  Vorschriften  hat 
den  Ausschluss  der  Arbeit  von  der  Konicurrenz  zur  Kol^e. 
(ieiiffnet  wird  nnr  das  Konvert  des  Verfassers  der  gekriinten 
S(dnift. ""  Zur  Zurücktfal»^  der  nicht  Kfdcrönten  oder  wej;en 
l*'ormfeliler  von  der  Konkurrenz  ausgeschlossenen  Arbeiten  ist 
die  Universität  nicht  ver|illichtet. 


N   O  '1'  I  /. 

l>en  g-eniiftnistischoii  Teil  redig-iert  Otto  IJ(*li:i,ilipl  iGiessen ,  HüfnmniiMirurt«r  8| .  den  rümunistisf-lien  und  engrlisrhen  Teil  Vv'tl/  Nfnitiaiiii 
(Heidelberg:.  Hnuptatrasse  73),  und  man  bittet,  die  Heiträ^e  lUecensiouen,  kurze  Notizen,  rerannalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  das»  alle  neuen  Werke  germanisiiBchen  urd  ronumiHtiBchen 
Inhalts  ihr  gl  ei  eh  na  eh  Erscheinen  entweder  direet  oder  durch  Vermittelung  von  <>.  R.  Iteisland  in  [iCipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographie)    zu    bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


Preis  für  dreigespaltene 
Petitzeile  25  Pfennige. 


Literarische  Anzeigen. 


Beilagegebühren  nach 
XJmt&ne  M.  12,  lä  u.  18. 


Verlag  von  O,  R,  Reisland  iii  Leipzig-, 

Die 

Philosophie  der  Geschichte 

als 

©ocioloo'ie 


Dr.  Paul  Barth, 

Privatdozent  an  der  Universität  Leipzig. 

I.  Band.     1897.     25  Bogen,     gr.  8».     M.  8.—. 

Dem  Verfasser  ist  Philosophie  der  Geschichte  gleichbedeutend  mit  Wissenschaft  der  Geschichte,  und  diese  wiederum, 
da  nur  sociale  Erscheinungen  wahrhaft  geschichtliche  sind,  nicht  verschieden  von  konkreter  Sociologie.  Alle  sociologischen 
8\'Steme,  meist  im  Auslande  entstanden,  sind  zugleich  geschichtsphilosophische  Versuche.  Er  giebt  davon,  mit  Saint -Simon 
und  Comte  beginnend,  eine  kritische  Uebersicht,  die  bisher  fehlte,  desgleichen  eine  kritische  Zusammenstellung  der  noch  wirk- 
samen einseitigen  Geschichtsauffassungen,  der  ethnologischen,  ideologischen,  der  ökonomischen,  des  Marxismus  und  anderer 
Richtungen  und  schliesst  mit  einer  vorläufigen  Skizze  seiner  eigenen  Ansicht,  die  auch  in  der  Kritik  schon  überall  hervortritt. 
Für  l'hilosophen,  Geschichtsforscher  und  Geschichtslehrer,  Nationalökonomen,  Juristen,  praktische  und  theoretische  Politiker 
dürfte  dieses  Werk  von  mannigfachem  Interesse  sein. 

Urteil  der  Kritik: 

Das  Literar.  Centralblatt  sagt  u.  a.:  Dr.  Barths  Werk  darf  als  eine  durchaus  tüchtige  Leistung  begrüsst  werden, 

es  ist  ebenso  schätzbar  wegen  des  Reichtums  seines  Stoffes  als  wegen  seiner  energischen  Gedankenarbeit Doch  solche 

Fragen  und  Zweifel  treffen  nicht  den  ersten  Band,  der  vornehmlich  eine  kritische  Uebersicht  der  neueren  sociologischen  und 
geschichtsphilosophischen  S3'steme  bringt.  Eine  solche  Uebersicht  ist  ein  sehr  nützliches  und  keineswegs  leichtes  Unternehmen, 
und  die  hier  gebotene  Lösung  der  Aufgabe  verdient  alle  .Anerkennung.  Wir  erhalten  nicht  nur  eine  klare  und  übersichtliche 
Darstellung  der  einzelnen  Systeme,  sondern  auch  eine  eingehende  Kritik,  welche  sowohl  die  Schranken,  als  den  positiven  Wert 
der  Leistungen  deutlich  zu  bezeichnen  sucht  und  durchgängig  eine  selbständige  Behandlung  der  Probleme  aufnimmt.  .\uch  verdient 
ausdrücklich  bemerkt  zu  werden,  dass  der  Verfasser  der  Geschichte  der  Begriffe  und  Termini  eine  besondere  Sorgfalt  zuwendet. 

Verfolgen  wir  den  Gang  der  Untersuchung  etwas  näher,  so  findet  sich  zuerst  eine  Erörterung  der  sociologischen 
Systeme,  die  nach  einer  Einleitung  über  die  Entstehung  der  Sociologie  sich  eingehend  mit  Comte  beschäftigt,  unter  den  Be- 
griff der  klassificierenden  Sociologie  die  Theorien  von  Littre,  de  Roberty,  de  Greef,  Lacombe  zusammenfasst,  in  eindringender 
Untersuchung  die  biologische  Sociologie  vornehmlich  Spencers,  dann  aber  auch  Lilienfelds,  Schäffles,  Fouillees  und  Worms'  be- 
handelt und  endlich  mit  dem  Begriff  der  „dualistischen'  Sociologie  die  Lehren  von  Ward,  Mackenzie,  Hauriou,  Giddings  zu 
umspannen  sucht.  Der  zweite  Abschnitt  der  Kritik  beschäftigt  sich  mit  den  Geschichtsauffassungen,  welche  vom  Standpunkt 
einer  das  gesamte  gesellschaftliche  Leben  umschliessenden  Philosophie  der  Geschichte  als  einseitig  erscheinen  müssen.  Der 
Verfasser  unterscheidet  dabei  eine  individualistische,  anthropogeographische,  ethnologische,  kulturgeschichtliche,  politische, 
ideologische,  ökonomische  Geschichtsauffassung.  Die  Darstellung  und  Kritik  dieser  letzten  bildet  einen  Glanzpunkt 
des  ganzen  Werkes.  Der  dritte  und  letzte  Abschnitt  enthält  als  erstes  Kapitel  eine  Erörterung  von  Diltheys  Ablehnung 
einer  Philosophie  der  Geschichte,  als  zweites  eine  Skizze  der  eigenen  .\nsicht  des  Verfassers,  die  aber  zu  knapp  und  zu  sehr 
bloss  deskriptiv  gehalten  ist,  um  die  speeifische  Ausprägung  seiner  Theorie  genügend  erkennen  zu  lassen.  —  Die  in  dem 
Ganzen  der  Untersuchung  behandelten  Probleme  hängen  einerseits  mit  letzten  philosophischen  Ueberzeugungen.  andererseits 
mit  brennenden  Fragen  der  Gegenwart  viel  zu  eng  zusammen,  als  dass  eine  durchgängige  Zustimmung  zu  erwarten  wäre; 
je  nach  der  Stellung  der  Einzelnen  wird  das  Buch  eine  verschiedene  Aufnahme  und  gewiss  auch  manchen  Widerspruch  finden. 
Aber  der  Wert  des  Ganzen  wird  dadurch  nicht  im  mindesten  angetastet,  jeder  Forscher  auf  den  Gebieten  der  Philo- 
sophie der  Geschichte  und  der  Sociologie  wird  sich  mit  ihm  ernstlich  beschäftigen  und   auseinandersetzen 

müssen,  jeder  Freund  dieser  Probleme  kann  aus  ihm  gewinnen Doch  verweilen  wir  nicht  länger  bei  diesen 

Einzelheiten,  sondern  geben  zum  Schluss  unserer  aufrichtigen  Anerkennung  eiper  in  hohem  Grade  tüchtigen  und  schätzbaren 
Leistung  einen  vollen  Ausdruck. 


\>M\)      Ml,  r.ilinlilall    fiir     'i  i  in:iMisrlii'   und   idiiiaiiisclic   rililoloKic.      Nr.    |. 


■IS 


i     (v> 


(yoiin'jri)C  il^iidiliiuiöliiiifl  ^Jifldilolnc^  (g.  m.  b.  S\  in  Stiit»fl(ir(. 


«  0  f  h  c  II  c  V  i  dl  i  c  II  c  II ! 


JloiirlTpii  in  {Irrfrii  aus  ifeiii  ;,uiöfffen  niuf  iri-ci.^friiifrii  .Tnficriiiniferf! 

iibcrfraflcii  Uoii 

^iSiretto  rcrbeffertc  iui6  rcrmcljrtc  2Jiiflac!e. 
l«rei§  gelicftet  SK.  6.50.    3n  öalbftang  gebiinbeit  m.  8.50. 

Üötifiedii  .'öere,  ber  öfclclirtc  uiib  Siditer,  ber  crft  fiirsli*  in  feinet  llebcrtvaiumg 
be«  „"l-nv^iunl"  beii  nitcii  :)hibiii  enieiictt  hat,  ber  beftc  i^e  riii  i  1 1 1  er  unfc'rer 
mittclbeiitfdieii  £'itterntiiv  511  fein,  hat  fi*  eiitidiloffci;,  ba*  uor  3al)ren  Don  ihm 
bcvnusflecieheiie  „Spifliiiaiiiisbiidi"  neu  su  bearbeiten.  I;aä  iSnch  enthält  eine 
©ainmluiia  von  anäerleieneii  5lJroben  altirnnsöiüdier  ©rjahlerfiinft,  luic  iie  etwa  ein 
iiormanniidicr  ^oflinelmann  bc§  Vi.  3ahvhnnbcitä  bei  fidi  führen  inodite,  um  feine  Ööter 
SU  erfli-ecn.  Sie  gereimten  SJoueUen  unb  Sdimonte  jener  3eit  crllinacn  in  ber  öei$'fd)cn 
llcbertrnnuna,  bie,  bei  mijfllidjftcr  Xrcue  be*  Sejtes,  bem  «eift  bes  CriginaU  fo 
nahe  al*  mijglidi  j"  fommen  fudit,  mic  für  nnfer  hentifleg  Ohr  gefchaffen. 
.3u  ÜEiiiflien  aurrii  Sic  meißEn  Sudjfjanölunnfn. 


Aufsehen  e r regt 

folgende  soeben  in  unserem  Verlage  erschienene  Schrift: 

Hinter  der  Mauer. 

Beiträge  zur  Schulpefopm 

mit  besonderer  Berücksichtigung  des  Gymnasialunterrichts. 

Ein  Buch  für  Verzieher  und  Verbildete. 

gr.  8».     6  Bogen.     M.  I.ÖO. 

J'"'  B"'^''.   keineswegs  nur  für  Erzieher  (oder  , Verzieher"!  von  Fach,  sondern  für  alle  Gebildeten 
(oder  , Verbildeten- 1  bestimmt,  fesselt  es  jeden  Leser  —  und  jede  Leserin  —  von  Anfang  bis  zu  Ende. 


Marbirg. 


N.  G.  Elwert'sche  VerlagskclikDdlaDg. 


Verlag  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig. 
Soeben  erschien  der  längst  erwartete  III.   Band   der 


^^ill 


^1  mmm.  spiiiiii 


lii  unserem  Vorlage  erschien  soeben: 

Freileri  Mistral, 

der  Dickter  der  Provence. 

Von 

Nicolaus  Welter. 

Mit  Mistral's  Bildnis. 

8".    23  Bogen. 
Preis  M.  4.—,  in  Leinen  gebdn.  M.  5.—. 

Mistral,  das  noch  lebende  Haupt  der 
neuprovent.alischcn  Diihtcrschule  der  Fc- 
libcr.  neben  Hasset  und  Virttir  Hugo  wohl 
der  bedeutendste  Lyriker  und  Kpiker.  den 
Frankreich  in  den  letzten  .labrhunderten 
liervoigebracht  hat.  Ist  aucli  in  Deutsch- 
land längst  kein  rnbekaniittr  mehr. 
Xainentlich  haben  ihn  die  nieistirhaften 
Verdeutschungen  seiner  lieblichen  .\fin-io 
und  seiner  romantischen  Xirla  durch  A. 
F.ertuch  dem  deutschen  Publikum  nahe 
gebracht.  Allein  es  fehlte  noch  an  einer 
ausführlichen  D.arstellung  von  des  treff- 
lichen Dichters  Leben  und  Wirken,  und 
diese  wird  in  Welters  von  gründlicher 
Sachkenntnis  getragenem  und  gewandt 
geschriebenem  Werke  gebracht. 

Marburg.      N.  G.  Elwert'sche 

Verlagsbuchhandlung. 


Verlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


Soeben  erschien: 

Ueber 

l'ollisetvillölooie. 

i        0 

Von 

Karl  Gustav  Andresen. 

Sechste 

verbesserte  und  vermehrte  Auflage 

besorgt  von 

Dr.  Hugo  Andresen, 

Professor  an   der  Akademie  zu  Slünster. 
:  31  Bogen.     M.  6.40,  geb.  M.  7.20. 


V/ilhelm  Meyer-Lübke, 

o.  Professor  der  Romanischen  Sprachen  an  der  Universität  Wien, 

die  Syntax  enthaltend. 

52  Bogen.    Gr.  8».    brosch.  M.  24.—. 
Der  Inhalt  der  vorhergehenden  Bände  ist  folgender: 
Erster  Band:  Lautlehre.     1890.    Sß'/s  Bogen.    Les.-Oktav.    Preis  M.  16.—. 
Zweiter  Band:  Formenlehre.    1894.    43'„  Bogen.    Lex.-Oktav.    Preis  M.  19.- 

Ein  ausführliches  Wort-  und  Sach-Register  zu  allen  drei  Bänden  soll  in  diesem  Jahre  folgen. 


Früher  erschien: 

Konkurrenzen 

in  der  Erklärung  der 

deutschen  Geschlechtsnamen. 


Von 

Karl  Gustaf  Andresen. 

1883.     V,  144  S.    M.  3.—. 


Hierzu  eine  Beilage  der  Verlagsbuchhandlung  von  Eduard  Avenarius  in  Leipzig. 


Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  Fri  tz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  Otto's  Hof-Buchdruckerei  in  Darmstadt. 

Ausg^egeben  am  20.  Januar  1900. 


LlTEIUTURßLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  und  liOMANISCllE  PHILOEOGIE. 


lIEKAlISaEGEBEN    VON 


j)R  OTTO  BEHAGHEL 

o.  ü.  Professur  der  geroianischen  Philologie 
an  der  Universität  Giessen. 


UND 


D'^-  FRITZ  NEUMANN 


Professor  der  roiimnitichcii  Philologie 
an  der  Universität  Heidell>erg. 


Erscheint  monatlicb. 


VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


f  reis  halbjäbriicli  M.  5.  50. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  2.  Februar. 


1900. 


stein  uieyer  u.  Sievers,  Die  ahd.  Glossen.  IV. 

(P  i  p  e  r). 
Sebiepek,  Satzbau  der  Egerländer  Mundart 

(Behag-liell. 
E  w  ft  r  t ,  Goetliee  Vater  (Devrientj.  „.,.  ^  ,  ^  ,  ,.. 

Steffen,  Enstroöj  nordisk  folkljrik  i  jämfSrande     -  ■    Berichtigungen,  Vermutungen  und  Erklärungen 


Mürkens,  Untersuchungen  über  das  ae.  Exodus- 
lied (H  o  1 1  h  a  u  s  e  n). 

Trautmann,  Zu  Cynewulfs  Runenstellen  (H  o  1 1  - 
hausen). 


framställing  (  G  o  1 1  h  e  rt. 


zum  Beowulf  (H  o  I  t  h  a  u  s  e  n). 


Svenska  lÄtar  jäoite  danska  och  norska  former,     ^  ^  K"  V'    dTAmmÜTe  historique  de  la  langue  fran^. 


snmiade  och  orduade  (Golttier). 
Beowulf,  hrsg.  von  Ä.  Holder  IIa.     2.  Autl. 
iHolthausen)- 


(Herzog). 

G  a  u  c  h  a  t ,  Etüde  sur  le  Ranz  des  vaches  fribourgeois 
(Morf). 


Vossler,    Poetische  Theorien    in   der    ilul,   Früh- 
renaissance (Wiese). 

Haussen,  Ueber  die  altspan.  Fräterita  vom  Typus 
oz'e  ptuie  (Zauner). 

Lauchert,  La  Estoria  de   los    Quatro  Dolores  de 
1a  Santa  Eglrsia  (B  a  i  s  t). 

D  H  i  a  n  u  ,  Vocalis  nasalis  a  romän   nyelvbcn 
(Rud  0  V,'). 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen 


Steinmeyer,   Elias  und  Sievers,    Eduard,    Die  alt- 
hochdeutschen   Glossen    gesammelt    und     bearbeitet. 

Vierter  Band.  Alpbabetisch  geordnete  Glossare.  Adespota. 
Nachträge  zu  Band  I— IIT.  Handscliriftenverzeichnis.  Mit 
Unterstützung  des  k.  preussischen  Kultusministeriums  und 
der  k.  preussischen  Akademie  der  Wissenschaften.  Berlin 
1898.    XV  und  790  S.     Lex.    8". 

Das  Buch  soll  beurteilt  werden,  die  Person  ist  gleich- 
gültig. Daher  halte  ich  darauf,  gleich  bei  Beginn  der 
Besprechung  der  Bewunderung  Ausdruck  zu  geben,  mit 
der  ich  dem  unermüdlichen  Fleisse  und  der  im  Laufe  der 
Arbeit  sich  steigernden  Sorgfalt  des  Verfassers  gefolgt 
bin,  und  ich  wünsche,  dass  dieser  Grundton  auch  bei  den 
folgenden,  weniger  günstigen  Bemerkungen  hindurch- 
klinge. Menschenwerk  ist  Stückwerk ,  wie  St.  S.  IX 
richtig  bemerkt,  und  dieselben  Ausstellungen,  die  ich 
zu  den  früheren  Bänden  machte,  muss  ich  auch  hier 
wiederholen,  und  zwar  in  verstärktem  Masse,  da  es  der 
letzte  Band  ist,  bei  dem  man  nicht,  wie  bei  den  früheren, 
auf  eine  Aenderung  in  dem  folgenden  hoffen  kann. 
Meine  Einwendungen  bezogen  sich  auf  die  Kollationen, 
sowie  auf  die  Anordnung  der  einzelnen  Glossensamnihmgen 
und  den  infolge  davon  sich  ergebenden  Mangel  an  Ueber- 
sichtlichkeit.  St.  vertraut  freilich,  (S.  VIII)  dass,  nach- 
dem er  die  Nummern  der  vier  Bände  dieses  Werks, 
innerhalb  welcher  die  grösseren  und  kleineren  Glossen- 
komplexe zum  Abdruck  gelangten,  gehörigen  Orts  über- 
all angegeben  habe,  so  dass  mit  Hilfe  der  Beschreibung 
jeder  Kodex  samt  seinem  Glossenbestand  rekonstruiert 
Averden  könne,  nun  die  fiüheren  Klagen  über  das 
Ordnungsprinzip  der  Sammlung,  soweit  sie  nicht  von 
der  Unvernunft  diktiert  seien,  verstummen  würden. 
Nun  sollte  man  ja,  da  St.  nach  bekanntem  Schema  kurz- 
weg den  für  einen  Unvernünftigen  erklärt,  welcher  noch 
etwas  einwenden  möchte,  davoi'  zurückschrecken,  anderer 
Meinung  zu  sein ;  aber  da  ich  gar  nicht  schreckhaft  ver- 
anlagt bin,  wage  ich  zu  behaupten,  dass  die  Arbeit, 
welche  durch  die  von  St.  berührten  Zusammenstellungen 
erspart  wird,  gar  nicht  einmal  die  ärgerlichste  beim 
Gebrauch  seiner  Glossenausgabe  ist,  sondern  dass  es  viel 
peinlicher  ist,  bei  sprachlichen,  besonders  dialektologischen 
Arbeiten  mühsam  sich  das  Material,  welches  im  Originale 


beisammensteht,  aus  hundert  Einzelgruppen  zusammen- 
suchen zu  müssen.  Ich  habe  wenigstens  das  Buch  nicht 
andei's  benützen  können,  als  indem  ich  mir  einzelne 
Partien  zusammenlas  und  buchstäblich  ausschrieb.  St. 
scheint  das  im  Grunde  auch  selbst  zu  fühlen,  wenigstens 
sagt  er,  nach  dem  Bekenntnisse,  dass  er  Abschliessenderes 
hätte  leisten  sollen,  das  Unvollkommene  seiner  Arbeit 
entschuldigend,  auf  S.  IX:  „Für  mich  stehen  alle  sprach- 
lichen Ergebnisse  nur  in  zweiter  Linie,  sie  gelten  mir 
als  Mittel,  niemals  als  Zweck.  Ich  lege  vornehmliches 
Gewicht  auf  die  Geschichte  deutscher  Bildung  und  Ge- 
sittung. Wie  die  hehre  Schönheit  der  antiken  Welt 
noch  in  ihren  dürftigen  und  verstümmelten  Resten  die 
Fähigkeit  besass,  verbunden  mit  dem  Christentum' neues 
Leben  zu  wecken,  den  wilden  Sinn  unserer  Vorfahren 
zu  zähmen  und  Barbaren  in  Kulturträger  umzuwandeln, 
das  erscheint  mir  als  ein  so  bewunderungswürdiges  Schau- 
spiel, dass  dem  Verständnis  der  Entwicklung  dieses 
Prozesses  zuverlässiges  und  gesichtetes  Material  zuzu- 
führen mich  keine  Muhe  zu  gross  dünkt".  Man  fragt 
sich  erstaunt :  was  sollen  so  hohe  Worte  bei  einer  Aus- 
gabe der  Glossen?  Wer  Glossen  sammelt  und  heraus- 
gibt, muss  es  doch  in  erster  Reihe  thun  um  der  sprach- 
lichen Ergebnisse  willen.  Durch  diese  kann  ja  erst  das 
Viel  oder  W^enig  kultureller  Beobachtungen  vermittelt 
werden,  das  daraus  zu  gewinnen  ist.  Freilich,  um  die 
sprachlichen  Ergebnisse  heraus  zu  destillieren,  ist  die 
Sammlung  recht  unbequem  eingerichtet :  aber  stünde  es 
denn  besser  mit  ihrer  Brauchbarkeit  für  kulturhistorische 
Studien?  Ich  bezweifle  das,  man  mache  den  Versuch. 
Jedenfalls  ist  es  ein  Fehler,  wenn  für  St.  alle  sprach- 
lichen Ergebnisse  erst  in  zweiter  Linie  stehn.  Er  hat 
damit  den  Hauptzweck  der  Arbeit  einem  Nebenzwecke 
untergeordnet.  Aber  ich  kann  mir  auch  nur  schwer 
denken,  dass  einer,  der  mit  so  mühsamem  Fleiss,  wie  St., 
Glossensammlungen  kopiert,  ihren  Quellen  und  Verwandt- 
schaften nachforscht,  sie  dann  umstellt  und  in  einander 
verarbeitet,  Lesarten  und  Schreiberhände,  Handschriften- 
inhalt und  Druck  feststellt  und  endlich  das  äusserst  müh- 
same Manuscript  anfertigt  und  die  nicht  weniger  er- 
müdende Korrektur  liest,   dass   der  sich   dabei  stets  mit 

4 


51 


IJKK».    Litinatiirl>latt  fUr  ffcrmanische  und  rouianiscbe  Philologie.    Nr.  2. 


52 


seinen  liediinken  und  seiner  Arbeit  in  einer  so  "idealen 
lüelitun),'  bewefrt,  ziiniiil  da  in  der  .\rbeit  selbst  liöclistens 
eine  niininiale  HelVieilifiiing  soleber  Bestrebungen  liegt. 
Vieileiilit  fassen  wir  daiier  Jenen  Erj;uss  besser,  den» 
Zusammenhange  entspieehend,  als  eine  Kntsclinldigung: 
dafür,  dass  das  tiewlnnen  sprachlicher  Ergebnisse  nicht 
genügend  in  dem  Buche  erleichtert  ist.  Als  solche 
wollen  wir  ihn  gelten  lassen,  doch  hätte  das  kürzer, 
treftVnJer  und  einfaclier  gesagt  werden  können.  -  Ich 
hatte  beabsichtigt,  bei  der  Besprechung  dieses  Bandes 
in  der  Weise  uiitztiarbeiten,  dass  ich,  wie  bei  den  frülieren, 
wieder  eine  Handschriftengruppe  in  meiner  Lesung  mit 
derjenigen  8t. 's  verglicli.  Ich  liatte  mir  zu  dem  Zwecke 
meine  Kollation  der  Züricher  Handsclirit'ten  liervorgeholt. 
Aber  ich  bin  davon  zurückgekommen,  aus  Gründen,  die 
sich  aus  dem  Folgenden  ergeben  werden. 

Ein  Iiöchst  wichtiger  Teil  des  vorliegenden  Bandes 
ist  das  Verzeichnis  der  benützten  Handschriften.  Die 
Beschreibungen  derselben  sind,  wie  St.  im  Vorworte 
sagt,  auf  den  glossographischen  und  germanistischen 
(nicht  auf  den  kulturhistorischen?)  Meridian  visiert. 
,,Weil  der  einheitliche  Charakter  einer  Hs.  oder  ihre 
Nichteinheitlichkeit  vielfach  nur  mittels  der  Lagenver- 
haltnisse  sich  eruieren  lässt,  wurden  diese  besonders  be- 
achtet". Icli  finde  vielmehr,  dass  dies  nicht  zur  Genüge 
geschehen  ist.  Verhältnismässig  selten  sind  die  Hand- 
schriftenlagen angegeben:  es  scheint,  dass  St.  diese  nur 
angab,  wo  er  sie  gerade  in  Händen  hatte,  sonst  aber 
wegliess.  Wenn  er  auf  S.  673  bei  Beschreibung  der 
Handschrift  C  58  275  der  Züriclier  Stadtbibliothek,  zu 
seiner  Rechtfertigung  sagt,  er  habe  auf  den  Kodex  nur 
zehn  Stunden  verwenden  können,  so  darf  man  diese 
Entschuldigung"  nicht  gelten  lassen.  St.  liätte  sich  eben 
die  Zeit  nehmen  müssen.  Die  Züricher  Stadtbibliothek 
ist  äusserst  entgegenkommend  in  der  Darleihuug  ihrer 
Schätze,  and  ich  habe  die  genannte  Hs.  nicht  nur  in 
aller  Jlusse  an  Ort  und  Stelle,  sondern  auch  noch  vor 
einigen  .Tahren  auf  der  Hambui'ger  Stadtbibliothek  be- 
nützen dürfen.  Folgendes  sei  über  ihre  Lagen  und  ihren 
Inhalt  erwähnt:  1)  S.  1  —  16  (unten  auf  S.  1  steht  V), 
2)  S.  17—32  (unten  auf  17  steht  VI),  3)  S.  33—44 
ein  Qaaternio,  dessen  zwei  erste  Blätter  ausgeschnitten 
sind.  4)  S.  45 — 56  ein  Quaternio,  von  dem  Bl.  5 
und  6  ausgeschnitten  sind.     Auf  S.  45  unten  steht  VIII. 

5)  S.  57 — 72  ein  Quaternio,  unten  auf  S.  57  steht  Villi. 

6)  S.  73  —84  ein  Quaternio,  dessen  letzte  zwei  Blätter 
ausgeschnitten  sind.  Unten  auf  S.  73  steht  X.  7) 
S.  85  -  92  ein  Quaternio,  von  dem  Bl.  1,  2,  3  und  8 
ausgeschnitten  sind.  8)  S.  93  - 108.  Unten  auf  S.  93 
steht  XII.  9)  S.  109  -124;  unten  auf  S.  109  steht 
XIII.  10)  S.  125  -136  ein  Quaternio,  von  dem  Bl.  2 
und  3  ausgeschnitten  sind.  Unten  auf  S.  125  steht 
XIIII.      11)  S.   137 — 148  ein  Quaternio.   dessen  3.  und 

4.  Blatt    fehlen.      Unten    auf   S.    137    steht   XV.      12) 

5.  149-164  (unten  auf  S.  149  steht  XVI.  13) 
S.  165—168  (unten  auf  S.  165  steht  XVII).  14)  S.  181  - 
196  (XVIII  auf  S.  181).  15)  S.  197-208  ein  Quat., 
von  dem  Bl.  7  und  8  ausgeschnitten  sind  (XVIIII  unten 
auf  S.  197).  16)  S.  209—220  ein  Quat.,  von  dem  Bl. 
1  und  2  fehlen.  17)  S.  221—236  (XXI  unten  auf 
S.  221).  18)  S.  237—252  (XXII  nuten  auf  S.  237). 
19)  S.  253—268  (XXIII  unten  auf  S.  253).  20)  S.  269 
—284  (XXIIII  unten  auf  S.  269).  21)  S.  285  300 
(XXV  unten  auf  S.  285).  22)  S.  301  -316  (XXVI  unten 
auf  S.  .301).    23)  S.  317-332  (XXVH  unten  auf  S.  317). 


24)  S.  333—344  ein  Quat.,  das  4.  und  5.  Bl.  fehlen 
(XXVIII  unten  auf  S.  333).  25)  S.  345  -  360  (XXVIIII 
unten  auf  S.  345).  26)  S.  361  —  370  ein  Quat.,  von 
dem  das  (i.,  7.,  und  8.  Bl.  fehlen  (XXX  imten  auf  S.  361). 
Von  dem  reichen  Inhalte  in{;c,  icii ,  St.  ergänzend  und 
berichtigend.  Folgendes  hinzu,  allerdings  auf  keinerlei 
Meridian  visiert: 

S.  1  a,  Z.  1.  Uos  qui  diligitis  bona  que  retinere 
nequitis.  S.  1  b,  Mitte.  Qvi  uult  scire  minas  tenipesta- 
tesque  marinas.  S.  2  a.  Quidam  mente  bona  facta  sibi 
rite  Corona.  S.  2  b,  Z.  2  28.  Audi  faex  iuuenum  cuius 
sunt  uerba  (.T.  Werner,  Neues  Archiv  XV,  2,  S.  397); 
unten  auf  der  Spalte :  De  puero  quodam  componit  oracius 
odam.  S.  3  a,  drittletzte  Zeile.  Obiurgatio  amatoris 
puerorum.  Sorditus  et  fedus  nimis  est  et  fetet  ut  hedus 
(bis  S.  4  a,  Z.  20;  vgl.  Werner  a.  a.  0.  S.  397). 
S.  4  a,  Z.  22.  Pergama  flere  uolo.  Auf  S.  4  a  stehn 
auch  die  (xlossen.  S.  5  a,  Z.  20— 5  b,  Z.  16.  Contra 
Romanorum  auariciam.  Vae  tibi  Roma  vorax  absorbens 
cuncta  Charybdis  (Werner  a.  a.  0.  S.  408);  S.  5  b,  Z.  17. 
De  iudeo  in  latrinara  lapso.  Z.  24 — S.  6  a.  Mos  est 
Romanis  in  causis  cottidianis  (Werner  a.  a.  0.  S.  409). 
S.  6  a.  Versus  de  Roma  meliores  quam  sit  aroma  (Anthol. 
lat.  III,  5),  S.  6  b.  Si  cuiictas  urbes  numereraus  ab 
alpibus  infra.  S.  7  a.  Vrbs  pictauis,  weiter  unten: 
Quid  tibi  mors  faciam  que  nulli  parcere  nosti  ?  (Anthol. 
lat.  IV,  20).  S.  7  b,  Z.  1.  Vilior  est  humana  caro  quam 
pellis  ouina.  Z.  5.  Epitaphium  Hectoris.  Z.  26.  Epitaphium 
Achillis  (Anthol.  Burm.  I,  98).  S.  8  a,  Z.  1.  Orta 
fluunt  (Epitaphium),  Z.  15.  Plangis  homo  migrare  domo 
(Epitaplüum),  Z.  27.  Quisquis  ades  qui  morte  cades 
(Epitaphium),  Z.  35.  Spc  infernum  poUuit  astra  solum 
(Epitaph.).  S.  8  b,  Z.  3.  Qvinque  sacro  claues  dicuntur 
Stare  Sophie,  Z.  25.  Qvid  carnis  cnltus  sit  monstrat  liicce 
sepultns.  S.  9  a,  Z.  1 — 9  b,  Z.  7.  Omine  felici  te  Musa 
salutat  araici  (Werner  a.  a.  0.  S.  399).  S.  9  b,  Z.  8 — 
10  a,  Z.  9.  Dulcis  amica  mea  speciosior  es  Galathea 
(Werner  S.  401).  S.  10  a,  Z.  9.  Epitaphium  petri  J 
baiolardi  a  seraet  compositum,  Z.  25.  Epitaphium  epT  | 
cathal.  S.  10  b,  Z.  7.  Cantande  sextq  plures  ex  fratribus 
assunt,  Z.  20.  Promeruit  magnas,  Z.  29.  Non  placet  a 
dextris  chorus  hie  qui  continet  hedos.  S.  Ha,  Z.  13.  ■ 
In  facie  neuerem  gestans  in  mente  dianam,  Z.  28.  Viuere  ^ 
non  possum  sine  te  neque  uivere  tecum  (Werner  S.  401).  \ 
S.  IIb.  Z.  24  — 12a,  Z.  26.  Ueber  die  W^eiber  (Anz. 
f.  K.  d.  d.  Vorz.  1878.  XX,  S.  257).  S.  12  a,  Z.  27. 
Accipe  die  plebi  deus  hie  tibi  mandat  obedi.  S.  13  a, 
Z.  22.  Non  minus  eneruat  animos  aut  dirimit  aurum 
(über  den  nummus;  vgl.  Novati,  Carmina  medii  aevi , 
p.  39 — 41).  S.  13  b.  Ecce  patet  cuique  quod  nummus 
regnat  vbique.  S.  14  a,  Z.  9.  Septem  modis  peccata 
delentur,  Z.  18.  De  .Jacobö  fratre  domini,  Z.  30.  De 
sancta  Maria  perpetua  uirgine.  S.  14  b,  Z.  15.  Die 
Wochentage.  S.  15  a.  Die  Schöpfungstage.  S.  15  a. 
Die  plagae  Egj'pti,  S.  15  b,  Z.  7.  Epitaphium  lugdunensis 
hunberti,  Z.  16.  Epitaphium  utriusque  Marcelli.  S.  16  a, 
Z.  3.  Epitapliium  cuiusdam  puelle,  Z.  14.  De  comite 
Theobaldo,  Z.  31.  Epithaphium  Sviggeri  abbatis  sancti 
dionisii.  S.  16  b,  Z.  14.  Versus  sancti  Augustini  de 
circulo  paschali.  S.  17  a,  Z.  1.  Floruit  ars  loice  placuitque 
galone  docente,  Z.  21.  Sillogismorum  quicuraque  cathe- 
goricorum.  S.  17  b,  Z.H.  Magnus  aristoteles  scrutinando 
eacumiua  rerum.  S.  18  a,  Z.  24.  Prosodie  in  Versen. 
S.   21  a,    Z.    1.    Incipinnt    diuersarum    prouerbia    rerum 


5a 


1900.     I.itcnitiirbliiU  fi\r  noi'niiiiÜ8clif  und  roiiianisclie  Philologie.     Nr.  2. 


r,A 


(Piper,  Aelteste  Liti'iiitiir).  H.  21  b,  Z.  23.  Foniu;  casuales 
nomiimin.     S.   22  a,   Z.    25.     l)i^   piisclia   ubi   cuiit.iiif,'-at., 
Z.   30.     De  iii'inia  littera  vbi  ineiisis  iiieiiiit,  Z.  31.     De 
adveiitii  (Imiiini  ubi  contiiigat.     S.   22  b,  Z.  3.  De  tiibus 
missis  in  iiatale  doinini.     S.  22  b,  Z.  10— S.  23  a,  Z.  20. 
Ad  fugitiiium.    Omnia  vilescniit  aitusque  dolore  li(iHescuiit. 
(Werner  .S.  401i);    S.  23  a,    Z.   21- 23  b,   Z.   7.  Conpar 
nulla  tibi  me  teste  ualet  reperiii  (Werner  S.  403).  S.  23  b, 
Z.  8 — 24.    Auertat   poenas   deus    et   tibi  donet  anioenas 
(Werner  S.  404).   8.  23  b,  Z.  25— Scliluss.    Si  cuiquam 
capto  vel  taetro  carcere  clause  (Werner  S.  401).    S.  24  a, 
Z.  1 — 18.  Omnia  postpono,  te  pectore  diligo  tote  (Werner 
S.  401).    S.  24  a.   Z.   19  ff.  Carmina   misisti   quod  amat 
nie  Musa  dedisti  (Werner  S.  405).     S.  25  a.    Klassiscbe 
Hexameter,    z.   B.  Oderunt  peccare  boni  uirtutis  amore. 
S.  26  b,  Z.  8.   Si  uis  de  prosperitate  tiia  aliqnid  signilieare, 
talia  uerba  pone  et  bis  similia.     S.  28  a,  Z.  11.  De  laude, 
Z.  25.  Primo  omniuni  querendum  est  homini  que  sit  uera 
scientia.     S.    28  b.     Avgvstinvs.     S.   29  a,    Z.   9.    Olim 
diues   eras   nunc   es   de  diuite  pauper.     S.  29  b,   Z.   13. 
Ilia  snb  nigi'a  iacet  ilice  dantque  soporem,  Z.  19.  Versus 
de   geniinis   languescentibus.     Roma   duos  liabuit  res  est 
non    tabula   nana   (Werner   S.    406).     S.   30  b,    Z.   27. 
Pbylosopbia    dole  sed  tu  d3'aletica    soli.     S.  31b,  Z.  3. 
Psalle  cicada  und  Verscbiedenes.     S.  33  a.  Z.  15.    Nisi 
fallor  pragmaticu.s  Hoc  thematis  rethoricus.    S.  34  a,  Z.  1. 
Oris  tui  premia  fauci  nostre  quam  dulcia  amaricant  dulce- 
dinem.     S.  34  b,  Z.   20.  Pape  patris  phtersicore  sum  dies 
S.  35  b,  Z.  7.  Qualis  sopor  sub  arbore  florulento.    S.  36  a, 
Z.  27.  Septenis  liberalibus.     S.  37  a,  Z.   13.  Qvo  queso 
eomparamine.     S.    37  b,   Z.   33.   Oninis   in    quo  saluifice^ 
thesaurus   est    scientii;.     S.    38  b,    Z.   19.  Quomodo  quis 
leuissiraum.     S.    39  b,   Z.   8.     Jam   nunc  uisu    sillabicus 
Noster  exposcit  ritlimulus.     S   42  a,  Z.  1.  Forma  boneste 
uitc;.     Moralium  dogma  pliilosophorum  per  multa  uolumina 
dispersum  (geht  bis  62  a,  Z.  16).    S.  42,b,  Z.  25.    Honestvm 
est  quod  sua  ui  traliit  (descriptio  lionesti).     In  Fragen  und 
Antworten  wird  dann  erklärt,  quid  sit  potentia,  docilitas, 
iustitia  u.  s.  w.     S.  48  a,  diuisio  beneficenti^.     S.  51b. 
fortitudo.     S.  54  a.    Verecundia.     S.  55  a.    Moderantia. 
S.  56  b,  20.  De  seruis  et  eorum  dominis.    S.  62  a,  Z.  16. 
Explicit  de  honesta  uita.     Dann  folgt  nach  dem  von  St. 
erwähnten  Stück  die  Passio   S.  Agnetis  virgiiiis.    Agnes 
Sacra   sui  calamum  soriptoris  inauret   Lingiiam   nectareo 
conpluat   imbre   nieam    Vt   laus   agnetis    cunctis   eluceat. 
eins  Texere  martirium  litera  nostra  parat.    S.  67  a,  Z.  30. 
De   Svsanna   uxore   Joachim.     Dann    folgt :    Quis    turbo 
turba  turbatur?  quis  sonus  urbem?    8.  69  a.   Estus  erat 
calor    instabat   sol    flammeus    undas.     S.   70  a.    Vtilibus 
monitis    prudens    accommodet    aurem.     S.    70  b.    Turbat 
hiemps  florem  noxlucem  larua  decorem.  S.  72  a.  Canonicum 
qui  canonice  me  canonicastis  Canonicum  non  canonice  de- 
canonicastis.,  dann  de  cathegoricis  syllogismis.    S.  72  b, 
Z.  30.   Hie  dabitur  gote  wez  cunctis  uenientibus  aschez. 
S.  73  a.  Ade  peccatum  que  conveniens  aboleret.    In  der 
Mitte:  Tollimus  e  medio  satis  urgentibus  omnes.     S.  73  b. 
Offerimus  tibi  christe  duas  sed  propter  eosdem.     In  der 
Mitte:  Celum  terra  chaos  distinctio  trina  locorum.  S.  74  a, 
Z.   15.  De  ornamentis  verborum  (Marbodii  poema;  vergl. 
Burm.    ad   antliol.   lat.  I,    105).     Die  einzelnen  Formen 
werden  dann  behandelt,  unten  zunächst  Repeticio,   dann 
auf  S.  74  b  und  weiter  Conuersio,  Complexio,  Traductio, 
Gontentio,   Exclamatio,    Ratiocinatio  etc.     S.   76  b.     Hec 
tibi  de  multis  ne  plura  forent  honerosi  Rhetoricae  flores. 
Diese   gehn   bis  8.    77  a,    Z.  9.    Dort   steht;   Expliciunt 


rethoricae  flores.     Dann  folgt:  (^uud  non  sit  mors  corpori» 
metuenda.     8.    77  b.     Ad    monaciium    detractorem    quod 
nullus  sit  desperandus  dum  uiuit.  .S.  78  a,  Z.  18.  Commen- 
datio  virginitatis  et  castitatis.     H.  78  b,  Z.   ;;.    Ad  uir- 
ginem  deuotam,  Z.   25.     Oratio  pio  animabus  defunctis. 
S.  79  a,   Z.   14.     Consolatio   lugentium.     S.  79  b,   Z.  8. 
Item    consolatio    lugentium,    Z.    21.      Descriptio    verne 
pulciitudinis.     S.    80  a,    Z.    7.     Dissuasio  uenerii  amoris. 
8.  80  b,  Z.  14.    I'enitudo  Jasciui  amoris,  Z.  2.'!.    Dissuasio 
concubitus.     S.    81  a,    Z.    13     81  b    zu    Ende:    Dissuasio 
intempestiui   amoris   sub   assumpta  paiabola.     Mens  mea 
tristatur,  virtus  mea  debilitatur.  (Weinei'  a.  a.  0.  S.  398). 
S.  82  a,  Z.  1.    De  bubone  qui  sit  nuncius  mortis.    S.  82  b, 
Z.  5.    De  odone.    8.  83  a,  Z.   15.    f^pitapliium  Hectoris. 
S.   83  a,    Z.    26.     Porticus   est  rome.     S.   83  b,    Z.    5. 
Olim   diues    eras,   Z.    18.     Occubuit   fixi   iaculi    mncrone 
sagitta  (Antliol.  lat.  II,  259).    S.  89  a,  1.   Versus  episcopi 
centionis    (Hildeberti)    8.  85  a— 87  b.     Aemilius   Macer. 
S.    85  b,   Z.    4.     De  Ruta.     S.   86  a,   Z.    33.     De  apio. 
S.  86  b,  Z.  31.     De  saluia.    S.  87  a,  Z.   10.    De  porro 
S.    87  a,    Z.    15.    De    feniculo.    8.    87  b.    Die    Glossen 
(s.  St.)  8.  88  a— 93  b.    Liber  de  naturali  facultate  (vgl. 
Graff.  Diut.  II  269  ff.,  273  ff.,  Haupt,  A.  III,  41,  Pfeiffer, 
Abb.   d.   Wiener  Ak.,  Piper,  P.  XIII,  466  ff.)   S.  94  a, 
Z.   32— S.    102  b,    Z.    12.      Glossen   De   arboribus    etc. 
(s.  St.).    Auf  S.  94  a  steht  noch:  Uitibus  ista  conueniunt. 
oblaqueatio.  putatio.  propagatio.  fossio.  (S.  102  b  — 127  a, 
s.  St.;    126b,    Z.   7.  Ordo  ivdicialis  secundum  Tullium). 
S.  127  b,  Z.  1.    Dicitur  argento  tenuiue  exstare  celindrus, 
Z.    22.     Nunc    aliud    pai'tum    ingenio    trademus    eodem. 
S.    128  a,  Z.  33 — S.   144  b.    Incipit  periegesis  Prisciani 
Grätici.     (Es  werden  darin  der  Reihe  nach  die  einzelnen 
Länder  Asia,  affrica,  libia,  Europa,  roma,  Greci,  de  insulis, 
populi,  asia  minor  u.  s.  w.  behandelt.)    Eis  S.  145  a  s.  St. 
S.   145.  Excerpte  aus  Persius.  S.   146  a,  Z.  10.   Versus 
de   despectu  Sapientis.     8.   146  a,  Z.  24:   Sver  an  dem 
mqntage   dar  gat.  da  er  |  din  fvz  lat.  derae  iz  alle  die 
wocuu  I  dezst   ungemaclier.     Tif  fürt  trvbe.  uE  1  schone 
wiphurre.   sweme   dar   wirt  |  zegach.   den   geruit  iz  sa. 
Der  zi  chilcun  |  gat.  vn  ane  rve  da  stat.  der  wirt  zeme 
I  ivngistime   tage   ane   walin   rescagin.  |  Sver   da  wirt 
virteilt.   der   tet  unirleit.   i   (Denkm.  No.  XLIX,    1 — 3). 
S.  148  a,  Z.  26.  Epitaphium  super  adam.  8.  149  a,  Z.  7. 
Genealogia  sancte^  dei  genitricis  Maiiq.     Nupserat  anna 
uiris   tribus  bis  si  nosse  requiris.     S.   149  b,   Z.  24  ein 
Computus.    S.   150  a  bis  15.3  a  s.  St.,  dazu  auch  S.  150  b 
Simbolum  und  Credo.    8.  152  ff.  Geistliche  Vorschriften. 
Im  Folgenden  gebe   ich   nur  Ergänzungen   zu  St. 's  An- 
gaben: 8.  228  b.    Hostia  per  gentiles  dicebatur  id  quod 
offerebant  congressuri  cum  hostibus.     Dann   folgen  noch 
Worterklärungen   und   lateinische  Predigten.     S.   257  b. 
Qvoniam    ergo    fides    est    euidentius  Signum   inter  omnes 
uirtutes.  Dann :  Fides  autem  dicitur  duobus  modis  quoniam 
creditur.  S.278  b — 279  b.  Paternoster,  dann  De  Penitentia. 
S.  282  b,  Z.  26.  Gradvs  e^tatis  sex  sunt.  8.  283  a,  Z.  2. 
De   quatuor   regnis.     S.   284  a,    Z.    18.     Dies   egipciaci 
duodecim   mensium   cum  horis.  —  286  b  ff.     Verse  über 
das  Vorige.    —    S.  287  a,  Regeln  über  die  Verse.     Auf 
8.   288  a  unten  steht  das  Rätsel : 

LVX. 
Fklka  sxm  splks.  et  sxm  cxm  splf  crf  \    .   , 

Sxm  dfckfs  qxknqxf.  sxm  qxknqxf  dfcfmque  xpc  / 
Soluere  qui  poterit  soluat,  et  eins  erit. 
8.    293  b,    Z.   12.    Qvi  sitit  ad  fontem  ueniat  potumque 
salubrem  Hauriat.      8.    294  b.    Rosi^  nodum  reserat  uerj 


55 


IIKX).    Littraturblatt  fUr  goimaiÜBclie  und  romanische  l'hilologic.    Nu.  2. 


r)i\ 


solis  rndiiis.  S.  294  a.  Orbis  factor  lex  eteine.  S.  295  a. 
Austro  ifiiis  iiitUientt'  suiffeim  cedit  iiquilo  Hatii  sacro 
SHfCfdontf  imlsu  incnlis  iiiibilo.  IVnict  etc.  S.  295  b, 
Z.  24.  Missus  gabrii-l  do  celis.  ueibi  baiulus  fidelis. 
S.  296a,  Z.  8.  Exulatiir  a  celesti  domo  cuiiis  odur  fiagrat 
cyiianiouiio.  Iinnoitalis  fit  niuitalis  humo  niauducato  iioxiali 
p'oino.  S.  29ti  b,  Z.  1  —  S.  297  a,  Z.  2.  Captiuata  largitas 
longo  rclegatnr,  und:  llospita  in  gallia  nunc  nie  uocant 
studia.  S.  297  a.  Maiic  jirima  sabbati  surguns  dei  tilius. 
S.  297  b.  Post  partum  in  partu  et  ante  mater  uiri  lu'scia. 
Ö.  298  a.  Nach  Dicitur  ops  etu.  folgt  ein  Carmen  de 
aeqiiivocis  und  ein  Carmen  de  tiguris,  Worterklärungen 
in  Versen.  S.  305  -7  s.  St.  S.  306  a  Mitte  -  S.  307  a, 
Z.  6.  Estuans  intrinsecus  (A.  V,  293  ff.)  S.  316  a. 
Angelieum  carmen  grece.  Credo  in  deum  grece.  Agnus 
dei  grece.  —  —  S.  300  a.  Sapientia  edifleauit  sibi 
domum  excidit  colunipnas  VII.  —  S.  366  a,  Z.  16.  Dvni 
sub  mundi  uespere  dies  inclinatur.  S.  366  b,  Z.  22. 
Bethleem  u.  s.  w.  S.  367  a,  Z.  9.  Ego  quondam  lilius 
multi  specialis  (A.  V,  293  ff.).  S.  367  a  unten  steht: 
Salue  mater  mater  patris  soror  spousi  sponsa  fratris 
regis  regum  regia.  S.  367  b,  Z.  12.  De  Pilatho.  Si  ueluti 
quondam  scriptor  uel  scripta  placereul  In  noua  dicendo 
multi  uelut  ante  studerent. 

Ich  bin  übrigens  St.  dankbar,  dass  er  sich  die  Mühe 
gegeben  hat,  die  irrige  Bezeichnung  des  Codex  in  P. 
anzugeben ;  sonst  wäre  diese  vielleiclit  unbemerkt  ge- 
blieben oder  ohne  weiteres  korrigiert  worden. 

Endlich  sehe  ich  mich  leider  genötigt,  noch  ein 
Wort  in  eigner  Sache  hinzuzufügen.  St.'s  .\rt  zu  eitleren 
oder  nicht  zu  eitleren,  ist  mir  ans  den  Denkmälern,  seine 
Voreingenommenheit  gegen  die  luculentesten  Thatsachen 
(als  welche  ich  z.  B.  die  Gleichung  0)  =  P,  und  O2  =  P2 
betrachte)  aus  seiner  Recension  meiner  letzten  Otfridschrift 
zur  Genüge  bekannt.  Ich  habe  mir  Sammlungen  darüber 
angelegt,  habe  aber  voi'läufig  keine  Zeit  und  Lust,  die 
Sache  weiter  zu  verfolgen.  Da  ich  nun  noleus  volens 
heut  in  der  Lage  bin,  seiu  Buch  zu  besprechen,  so  muss 
ich- doch  auch  darüber  ein  Wort  sagen,  wenn  ich  nicht 
den  Anschein  erwecken  will,  dass  St.'s  Bemerkungen 
berechtigt  sind.  Als  ich  meine  Züricher  Handschriften- 
vergleichungen vornahm,  um  sie  mit  denen  des  vorliegenden 
Bandes  zu  vergleichen,  fiel  mir  auf  S.  669  von  St.'s 
Buche  zum  Cod.  143  der  Kantonalbibliothek  die  Notiz 
ins  Auge:  „Erste  Nachricht  über  die  Gll.  bei  Piper, 
Sprache  und  Literatur  Deutschlands  I  (1880),  55,  wahr- 
scheinlich nach  A.  Holders  Mitteilung".  Wie  kommt  St. 
zu  dieser  Aeusserung?  Hätte  er  das  „wahrscheinlich" 
fortgelassen,  so  wäre  die  Sache  als  Irrtum  zu  erklären 
gewesen;  hätte  er  „möglicherweise"  statt  wahrscheinlich 
gesagt,  so  hätte  er  sich  auf  das,  was  ich  in  dem  betr. 
Buche  S.  38  über  Holder  gesagt  habe,  berufen  können, 
doch  wäre  die  Bemerkung  immerhin  auffällig  und  un- 
freundlich gewesen.  In  der  Fassung  aber,  wie  sie  jetzt 
dasteht,  verfolgt  sie  den  Zweck,  auf  Grund  nicht  fest- 
gestellter Dinge  einen  Eindruck  beim  Leser  hervorzurufen, 
der  mir  nicht  günstig  ist.  Die  Beurteilung  dieses  Ver- 
fahrens überlasse  ich  Herrn  Prof.  St.  selber.  Ich  habe 
nur  zu  erklären,  dass  ich  Holder  viel  mehr  und  Wich- 
tigeres, als  das,  verdanke;  die  Nachricht  über  diesen 
Codex  aber  stammt  nicht  von  ihm,  sondern  ich  weiss 
davon  durch  meine  eignen  Arbeiten  an  Ort  und  Stelle. 
Vielleicht  zeige  ich  Herrn  St.  nächstens,  dass  ich  noch 
manches  Andre  über  Handschriften  weiss,  wovon  er  nichts 
erfahi'en  hat.     Holder  weiss  übrigens,  dass  es  mir  jedes- 


mal eine  besondere  Freude  und  Genugthuung  ist  (ganz 
abgesehen  davon,  dass  es  einfach  Pflicht  ist),  wenn  icli 
seinen  Namen  als  den  eines  Heisleuernden  in  meinen 
Büchern  erwähnen  darf.  lOrstaunt  bin  ich  nur,  dass  es 
Leute  giebt,  welche  die  gewissenhafteste  Angabe  der 
Quelle  in  solchem  Falle  nicht  als  selbstverständlich  ansehn. 
Altona.  P.  Piper. 

Beiträge  zur  Kenntnis  DeutKCli- Böhmischer  Mundarten 

im  Auftrage  des  Vereines  für  (iescliiclite  der  DeiitscOicii  in 
Hühmcn  herausgegeben  VOM  Hans  J.ninbel.  1.  Der  Satzbiiii 
der  Egerliinder  ."ilnndart  von  .löset  Sohiepek.  Erster  'l'eil. 
Prag  1899.  Verlag  des  Vereins  für  Geschichte  der  Deutschen 
in  Böhmen.     XIII.  2ÜÖ  S.    «». 

Ein  höchst  erfreuliches  Unternehmen  beginnt  in 
höchst  erfreulicher  Weise.  Schiepek,  ein  Schüler  Heinzeis, 
liat,  ausgehend  von  der  Mundart  seines  Heiniatsortes 
Plan,  ein  ganz  überraschend  reiches  Material  zur  Syntax 
der  Egelländer  Mundart  zusammengetragen  und  hat  da- 
bei die  grösste  Umsicht  und  Soigfalt  bewiesen.  Als  be- 
sonders lehrreich  und  eigenartig  seien  die  Beobachtungen 
über  das  Tempo  der  Eede  und  die  musikalische  Betonung 
hervorgehoben,  z.  B.  die  Wahrnehmung,  dass  das  Tempo 
der  Rede  durch  die  objektive  Schnelligkeit  des  in  ihr 
dargestellten  Geschehnisses  beeinflusst  wird'.  Auch  hat 
der  Verf.,  was  sehr  dankenswert  ist.  aus  andern  Ge- 
bieten Erscheinungen  zur  Vergleichung  herangezogen; 
leider  ergibt  sich  aus  diesen  Znsammenstellungen,  wie 
wenig  wir  thatsäclilich  noch  wissen  von  der  Syntax  der 
Mundarten;  insbesondere  ist  Niederdeutschland  noch  ein 
ganz  unbekanntes  Gebiet. 

Die  Auffassung  der  Erscheinungen  verdient  alles 
Lob.  Wenn  Seh.  nicht  selten  davon  spricht,  dass  eine 
Erscheinung  x  statt  einer  Erscheinung  1/  stehe,  sie  ver- 
trete, so  könnte  der  Unkundige  zu  der  Annahme  verleitet 
werden,  dass  x  das  Spätere,  //  das  Frühere  sei;  es  liegt 
aber  hier  nicht  falsche  Beurteilung,  sondern  eine  un- 
geschickte Ausdrucksweise  des  Verfassers  vor. 

Ueber  die  Umgrenzung  des  Stoffs  wird  man  gelegent- 
lich mit  dem  Verfasser  rechten  können.  Dass  die  Zeit- 
wörter sei7i ,  sagen  ,  danken ,  thun  zur  Anwendung 
kommen,  wo  die  Schriftsprache  über  eine  ganze  grosse 
Reihe  von  Zeitwörtern  (§  1 69)  verfügt,  dient  zur  Kenn- 
zeichnung des  Wortschatzes,  hat  aber  mit  der  Syntax 
kaum  etwas  zu  thun. 

In  der  Darstellung  und  Anordnung  des  Stoffes  ist 
Seh.  etwas  altmodisch;  es  herrscht  die  alte  Vermischung 
der  Gesichtspunkte:  bald  wird  die  Form,  bald  die  Be- 
deutung ziu-  Grundlage  der  Gruppierung  gemaclit.  So 
wird  unter  ..Gebrauch  des  Präteritums"  auch  von  dem 
blossen  Participium  Präteriti  gehandelt,  das  unter  Um- 
ständen in  der  lebhaften  Erzählung  verwandt  wird 
(S.  156),  beim  Futurum  eine  Redensart  angeführt  wie: 
jetzt  heisst  es  nach  dein  Vieh  sehen,  die  zur  Noth  mit 
einer  futurischen  Wendung  gleichgesetzt  werden  kann. 
Ein  solches  Verfahren  hätte  allenfalls  seine  Berechtigung 
bei  einer  rein  geschichtlichen  Darstellung,  wenn  es  sich 
darum  handelte,  den  Ersatz  älterer  Formen  durch  die 
jüngere  Zeit  zu  verfolgen.  Aber  in  einer  beschreibenden 
Darstellung  ist  es  unwissenschaftlich;  Abschnitte  über 
Passiv  und  Medium  dürfte  es  hier  nicht  geben.  Was 
haben  ferner   die   verschiedenen  Formen   der  indirekten 


'  Damit  hängt  die  längst  wohlbekannte  Tliatsache  zu- 
sammen, dass  der  dichterische  Eythmus  durch  den  Inhalt  des 
Dargestellten  bestimmt  wird. 


57 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr. 


68 


Rede  mit  den  Modi  zu  tiiunV     Die  Erörterungen  S.  184  ff. 
gehören  grossenteils  in  die  Lehre  vom  Satz. 

Dagegen  ist  es  eine  interessante  Neuerung,  dass 
die  I>ehrc  vom  Satz  an  die  Spitze  der  ganzen  Erörterung 
gestellt  ist,  der  der  Abschnitt  über  die  Wm'tklassen 
dann   naelitnlgt. 

In  der  Erklärung  der  sj'ntaktischen  Erscheinungen 
bleibt  noch  immer  viel  zu  thun.     Ich  greife  einige  Punkte 
heraus,    wo    mir  Seil,    nicht    das   Richtige    getroffen    zu 
haben    scheint.     S.   10    wird    erörtert,    dass    im    voran- 
gestellten   Nebensatz    ansteigende    Betonung    die    Regel 
ist.     Es   heisst  jedoch:    tvemi   ich   al/er  nicht  maij!  so 
betont  wie  lans  mich  in  Ruhe!     Dazu  meint  Seh.,   der 
elliptische  Nebensatz   habe   die  absteigende  Melodie  von 
dem  fehlenden  Nachsatz    entlehnt:    doch   wohl   richtiger 
von    eben    dem    daneben    stehenden   gleichwertigen  Auf- 
forderungssatz,   so    dass    eine    Art    von    Konstruktions- 
mischung vorliegt  (ebenso  S.  56  unten!).    —   S.  26:  die 
Ausdrucks  weise:    tvart,    ich    -werde    dir    stehlen   erklärt 
Seh.  durch  die  Ellipse  eines  lehren,  helfoi,  weisen;  das 
ist  schwerlieh  richtig,  denn  daneben  steht  auch,  wenigstens 
in  meiner  Heimat:  wart,  ich  stehle  dir.  —  S.  34:  wenn 
bei  was  denn  auf  lat.  quisnam  verwiesen  wird,  so  kann 
das    zu    der  Auffassung    verleiten,    in   was  denn   stecke 
eine  Kausalpartikel.     Nun   findet   sich    aber   die  Formel 
schon    zu    einer  Zeit,    wo  denne    rein   temporal    ist;    es 
war  ursprünglich,  nur  in  der  zweiten  Frage  angewendet 
=  nhd.    tvas   dann?     Man    könnte    also    vielleicht   zur 
Aufhellung  des  lat.  nain  auf  die  deutsche  Parallele  ver- 
weisen,   aber   nicht   umgekehrt.  —  Was  S.  42   und  43 
über   das    „pleonastische"   und  gesagt  wird,  ist   unklar. 
Natürlich  ist  von  der  „Erhaltung"   einer   „unterordnenden 
Kraft"   des  und  keine  Rede;    wenn  aber  Seh.   meint,   es 
müsse    statt    von    beiordnender  von    anknüpfender  Kraft 
der  Partikel    geredet   werden,   so   ist   das    eben  nur  ein 
Ausdruck  für  das  Nichtwissen.     Es  ist  auszugehen  einer- 
seits   von    Sätzen    wie:    einen  schönen  Gruss   und   du 
sollst  heimkommen;   hier   werden    zwei  Dinge    bestellt: 
erstens  der  Gruss,  zweitens  die  Aufforderung  zur  Heim- 
kehr.     Daneben    wäre    aber    auch    die    Ausdrucksweise 
möglich:  einen  schönen  Gruss,   dn  sollsr  heimkommen 
Werden    beide    Formen    zusammengehalten,    so    macht 
und  im   ersten   Satze   den  Eindruck   des  Ueberflüssigen. 
Anderseits  liegen  allerdings  auch  Fälle  mit  Ellipsen  zu 
Grund,    wo    die  Wiederholung    der    gleichen  Worte   er- 
spart wird:  ich  (/ehe  heim,  und  \ich  geh]  wen ns  Katzen 
hagelt.   —  S.  58:   merkwürdig   ist  die  Konjunktion  de- 
side  seitdem   (S.  58):   sie  ist  offenbar  zu    side   gebildet 
nacli   dem   Muster  von   dewal   (derweil)   neben   wal.  — 
S.   131:  Seh.  meint,  die  Redensart:  die  Stube  sitzt  voll 
von  Leuten   sei  gewissermassen  die  passive  Form  einer 
aktiven  Fügung,   die   etwa  laute:   die  Leute  sitzen  die 
Stube  voll.     Die  Wendung   kommt   aber   schon  in  alter 
Zeit  vor,  ohne  roll,  zu  einer  Zeit,   wo  die  als  Ausgangs- 
punkt vorausgesetzte  Fügung  unmöglich  ist  (vgl.  meine 
Heliandsj'ntax  §  369);  vgl.  noch  der  Platz  wimmelt  von 
Menschen;  sie  wird  möglich  durch  die  Schwäche  in  der 
Wahrnehmung  der  kausalen  Verknüpfung,  die  i(-li  in  den 
wissensfluiftlichen    Beiheften    des    D.  Sprachvereins    be- 
sprochen   habe    (XIV  XV,    S.    141).    —    S.    137:    dass 
es  im  Mhd.  ein  temporales  Augment  ge-  gebe,  muss  ich 
entschieden   bestreiten.  —    S.  149:   es  wird  so  sein   im 
Sinne  von  ist  waiirscheinlich  soll  entstanden  sein,    „in- 
dem   die   logische  Folge    sich   in    die  Formen    der   zeit- 
lichen kleidete".     Das  ist  Erdmann'sche  Mystik  und  mir 


unverständlich.  Die  Sache  liegt  so,  dass  potentiale  Aus- 
drucks weise  und  futurischc  unter  Umständen  gleich  war: 
ich  thue  es  wahrscheinlich  lässt  die  Ausführung  er- 
vvnrten;  in  Folge  dessen  kann  die  eine  Form  für  die 
Mildere  auch  da  eintreten,  wo  die  thatsächliche  Gleich- 
wertigkeit nicht  vorhanden  ist:  „es  wird  schon  so  ge- 
wesen sein".  Eine  genaue  Parallele,  wo  ebenfalls  die 
Hinwoisung  auf  die  Zukunft  zur  Bezeichnung  des  Poten- 
tialen geworden,  bietet  das  Wort  voraussichtlich,  vgl. 
z.  B.  Jacobi,  Kompositum  und  Nebensatz,  S.  47:  (der 
Unterschied)  bestand  voraussichtlich  ebenso  gut  in  nicht 
indogermanischen  Spi'achen;  ebda.  S.  100:  Verbalnomina, 
die  voraussichtlich  niemals  durch  das  ganze  Paradigma 
durchflektiert  worden  sind;  Kauffraann.  Germania  37,  372: 
die  Beobachtung  Behaghels,  in  der  voraussichtlich  auch 
Andere  mit  ihm  zusammengetroffen  sind.  —  S.  160: 
Sie  entschädigen  schon  braucht  nicht  Imperativ  za 
sein,  denn  es  kann  auch  im  Singular  heissen:  Du  ent- 
schuldigst schon.  -  S.  199:  Hier  werden  Participial- 
konstruktionen  besprochen,  wie  sie  vielfach  im  Sprüch- 
vvort  vorliegen:  Jung  gefreit  hat  Niemand  gereut. 
Zur  Erklärung  heisst  es:  „die  nominale  Natur  des 
Particips  befähigt  es  zu  diesen  Verwendungen  so  gut  wie 
den  Infinitiv".  Hier  sieht  man  wieder,  wie  verhängnis- 
voll die  Anwendung  hergebrachter  Termini  werden  kann: 
der  Infinitiv  ist  ein  Nomen,  das  Particip  ist  ein  Nomen, 
folglich  kann  das  Eine  für  das  Andere  eintreten.  Ebenso 
gut  könnte  ich  sagen:  der  Sekt  ist  eine  Flüssigkeit,  das 
Petroleum  ist  eine  Flüssigkeit,  also  kann  ich  meinen 
Gästen  auch  Petroleum  vorsetzen.  Warum  kann  denn  nun 
gerade  in  diesem  besondern  Falle  das  Particip  gleich- 
wertig mit  dem  Infinitiv  sein,  während  es  nie  heisst: 
ich  soll  bezahlt  für  ich  soll  bezahlen  ?  Nach  meiner 
Meinung  ist  das  als  Subjekt  erscheinende  Particip  ur- 
sprünglich ein  ganzer  Satz  gewesen:  Jung  gefreit  hat 
niemand  gereut  ist  eigentlich :_/««Mi7  gefreit!  hat  Jemand 
gereut.  Das  Particip  stand  hier  im  Sinne  eines  Impera- 
tivs; und  dass  dieser  hypothetischen  Sinn  gewinnen  kann, 
ist  bekannt  und  von  Seh.  selbst  ausgesprochen;  also: 
wenn  man  Jung  freit,  so  hat  das  Niemand  gereut. 
Ich  glaube  aber  auch,  dass  das  „absolute  Particip"  aus 
einem  Imperativ  hervorgegangen  ist:  den  Hut  in  die 
Stirn  gedrückt,  kam  er  daher;  Seh.  hat  ja  mit  vollem 
Recht  angenommen  (§  174.  2),  dass  das  erzählende 
Particip  aus  rein  imperativischer  Geltung  abzuleiten  sei. 
Ich  verweise  im  Uebrigen  noch  auf  die  „Verhandlungen 
der  Züricher  Philologenversammlung"   S.  297  ff. 

An  der  sehr  sorgfältigen  Korrektur  nicht  bloss, 
sondern  auch  mit  sachlichen  Beiträgen  hat  sich  der 
Herausgeber  Lambel  eifrig  beteiligt. 

Hoffen  wir,  dass  recht  bald  der  zweite  Teil  des 
Werkes  glücklichen  Abschluss  finde,  und  dass  sein  Bei- 
spiel reiche  Nachfolge  hervorrufe. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Felicie  Ewart.    Goethes  Vater.    Eine  Studie.    Hamburg  u. 
Leipzig.    Leop.  Voss  1H99.    104  S.    M.  2.—. 

Frau  Ewart,  die  sich  bis  jetzt,  soviel  ich  weiss, 
nur  über  Emanzipation  in  der  Ehe  literarisch  bethätigt 
hat,  veröffentlicht  im  Verlag  von  Leop.  Voss  jetzt  eine 
liebenswürdig  geschriebene  Studie  über  Goethes  Vater. 
Aus  einer  mehr  instinktiven  Sympathie  für  den  treff- 
lichen Alten  hat  sie  sich,  wie  sie  bekennt,  nach  und  nach 
autodidaktisch  an  der  Hand  der  Fachliteratur  ein  festes 
Urteil  zu  bilden  versucht.    Ihr  Büchlein  soll  eine  Rettung 


53 


19(X).    Lltoratarblatt  fUr  Kurmanischc  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


60 


des  Vatecs-Ooctbe  soin  gegenüber  der  anReblicli  nnge- 
reebten  KeurteiliiMg:.  die  durch  Zeitgenossen,  besonders 
dnreb  den  grossen  Sobn  selbst,  auf  die  Nachwelt  ge- 
kommen sei.  Indem  die  Verfasserin  sich  diese  Rolle  der 
\'ci  teidigerin ,  nicht  die  einer  ruhig  sachlichen  Er- 
zühlerin,  anweist,  nimmt  sie  dein  Leser  das  Recht,  das 
Tendenziöse  ihres  Scliriftchens  ihr  zum  Vorwurf  zu 
machen.  Sie  will  die  griesgriimig  strengen  Züge  des 
alten  Rats  antliellen,  nnd  es  gelingt  ihr,  nns  eine  ernste, 
tüchtige,  münnlicbe,  ehrenfeste,  haltungsvolle  Gestalt  vor 
die  Angen  zu  führen.  Wir  erkennen  als  (Toetheverehrer 
freudig  die  I>ankespliicht  an,  die  wir  der  „fruchtbringen- 
den Lebensarbeit"    von  Goetlies  Vater  schulden. 

Nur  will  es  uns  bediiiiken,  diesen  Dank  hätten  wir 
schon  immer  empfunden,  seit  Goethe  selbst  den  „Complex" 
seiner  Persünlicbkeit  in  seine  „Elemente",  die  er  von 
den  Vätern  ererbt  hat,  aufgelöst  und  die  Originalität 
seiner  selbst  halb  scherzhaft,  halb  bescheiden  mit  einem 
Fragezeichen  versehen  hat. 

Alle  Würdigungen  des  alten  Rates,  die  Frau  Ewart 
geben  kann,  werden  schliesslich  zusammengefasst  in  die 
Worte,  die  der  Sohn  dem  Vater  negativ  wie  positiv, 
dankend  wie  klagend  gewidmet  hat.  Freilich  ist  die 
Schrift  ja  auch  viel  weniger  gegen  Goethes  Darstellung 
als  gegen  die  neuerer  Beniteiler  gemünzt.  Allein  auch 
bei  ihnen  findet  sich  neben  übermässigem  Betonen  der 
Schwächen  des  alten  Herrn  doch  ebensoviel  .Streben,  dem 
zweischneidigen  Charakter  gerecht  zu  werden. 

Immerhin  sind  wir  —  ob  für  oder  wider  gestimmt  — 
der  Verfasserin  dankbar,  dass  wir  an  Hand  ihrer  Schrift 
wieder  einmal  die  Figur  des  Vaters  und,  was  uns  in 
jenem  Umkreis  immer  am  elementarsten  anzieht,  die  Ge- 
stalt des  grösseren  Sohnes  an  uns  vorübergleiten  sehen. 
Es  sind  nicht  neue  Züge,  die  nns  entgegenblicken,  aber 
die  Ei'gebnisse  der  nenen  und  neusten  Forschung  sind, 
soweit  ich  es  verfolgt  habe,  allseitig  herangezogen,  so 
dass  die  Schrift  eine  nützliche  Zusammenstellung  des 
Gefundenen  bedeutet.  Als  Versehen  fällt  die  mehrfach 
wiederholte  Schreibweise  'Reimer'  für  'Riemer'  auf. 

Druck  und  Ausstattung  ist  durch  Leop.  Voss  in  ge- 
wohnt würdiger  Weise  besorgt.  Eine  gefällige  Wieder- 
gabe eines  Porträts  des  alten  Rates  nach  J.  P.  Melchiors 
Relief  ziert  den  Fingang  als  eine  Art  Gegenstück  zu 
dem  Lichtdruck  des  Oelbildes  der  Frau  Rat  im  letzten 
Goethe-Jahrbuch. 

Weimar.  H.  Devrient. 

Richard  Steffen,  Enstroflg  nordisk  folklyrik  i  jäm- 
förande  framställing.     Stockholm  1898.     8».     23(5  S. 

—    —  —    —  ,    Svenska    lätar   jämte    danska    och 

norska  former,  samlade  och  ordnade.  1.  iilrhe  strofer 
och  strofkomplexer.  Stockholm  1898.  8".  66  S.  (Svenska 
landsmälen,  Heft  XVI,  1  u.  2.) 

Steffen  gibt  eine  sehr  anregende  und  ergebnisreiche 
Untersuchung  über  einstropbige  Volkstanzlieder  im  Norden, 
deren  Art,  Alter  und  Ausbreitung  durch  Vergleichung 
mit  entsprechenden  deutschen  Einzelstrophen  festgestellt 
wii-d.  Die  einleitenden  Abschnitte  behandeln  die  Schnader- 
hüpfel ,  deren  Hauptmerkmale  (Natureingang ,  Inhalt, 
Vierzeiligkeit,  Anwendung  zum  Tanzgesang,  ursprüng- 
liche Zugehörigkeit  zum  Tanze)  geschildert  werden. 
Die  Verwandtschaft  des  norwegischen  stev  leuchtet  so- 
fort ein  (vgl.  S.  117  18),  besonders  wenn  wir  seinen 
Zusammenbang  mit  dem  Tanz  in  Betracht  ziehen.  Aus 
Schweden  und  Dänemark  bieten  sich  bei  genauerem  Zu- 
sehen   ebenfalls    eine  Menge    selbständiger,    vierzeiliger, 


zum  Ringelreihen  und  Paartanz  gesungener  Einzelstrophen, 
denen  die  Kennzeichen  dieser  volkstümlichen  Dichtart 
anhaften.  In  den  Sammlungen  sind  diese  Tanzstropiien 
aber  nicht  immer  in  ihrer  Selbstilndigkeit  erkannt  und 
gewürdigt  woiden.  Darum  sucht  Steffen  die  schwedischen 
„latar"  samt  ihren  dänisciien  und  iiorwegiscben  Seiten- 
stücken aus  der  Ueberlieferung  herauszuheben.  Im  An- 
hang stellt  er  43  solcher  Gesätze,  die  mit  der  nordischen 
Balladendichtung  mindestens  gleichaltrig  sind,  zusammen. 
Die  selbständigen  Einzelstrophen  sind  in  verschiedener 
Weise  überkommen.  Wir  finden  in  Deutschland  wie  im 
Norden  häutig  lyrische  Gedichte,  deren  Strophen  gar 
keinen  Zusammenhang  unter  einander  aufweisen.  Das 
sind  eben  blosse  Sannnlungen  von  Einzelstrophen,  die 
gar  keinen  Anspruch  erheben,  als  ein  zusanimeTihängendes 
mehrstrophiges  Gedicht  betrachtet  zu  werden.  Einzel- 
strophen sind  ferner  oft  in  zusammenhängende  epische 
Volkslieder  eingestreut,  als  lyrische  Eingänge,  Abschlüsse, 
Kehrreime  in  Balladen  erzählenden  Inhalts  benützt, 
manchmal  auch  von  reflektierenden  Dichtern  zu  mehr- 
strophigen  Liedern  erweitert.  Aus  zusammengesungenen 
Einzelstrophen  können  sogar  scheinbar  einheitliche  Ge- 
dichte mit  fortschreitender  Handlung  entstehen,  die  frei- 
lich doch  im  ganzen  und  einzelnen  widerspruchsvoll, 
lückenhaft  und  dunkel  bleiben  (vgl.  S.  180  ff.  über  die 
Nachtigallstrophen).  Steffen  erörtert  auch  die  ver- 
schiedenen Weisen  und  Tänze,  zu  denen  diese  Strophen 
gedichtet  wurden.  Ans  dem  reichen  Inhalt  der  an- 
regenden klaren  Schrift  hebe  ich  nur  den  einen,  auch 
für  die  deutsche  Volksliederforschung  wichtigen  und 
fruchtbaren  Grundgedanken  heraus,  dass  die  alten  Texte 
zahlreiche  ursprünglich  selbständige  Einzelstrophen  ent- 
halten, deren  Erkenntnis  und  Bestimmung  nicht  nur 
unser  Wissen  von  dieser  uralten  und  noch  gegenwärtigen 
Volksliedergattung  bereichert,  sondern  auch  erst  das 
richtige  Verständnis  vieler  bisher  dunkler,  zusammen- 
hangsloser, scheinbar  verkürzter  und  verstümmelter  mehr- 
strophiger  Texte  ermöglicht. 

Rostock.  W.  Golther. 

Beownlf.  Herausgegeben  von  Alfred  Holder.  II  a:  Be- 
richtigter Text  mit  knappem  Apparat  und  Wörterbuch. 
Zweite  Auflage.  Freiburg  i.  Br.,  Leipzig  und  Tübingen, 
Verlag  von  J.  C.  B.  Mohr  ( Paul  ."^iebeck)  1899.  I  =  Germanischer 
Bücherschatz.  12  a.]     VIII,  190  S.     S<: 

Die  im  Jahre  1884  zuerst  erschienene  Beowulfans- 
gabe  A.  Holders  liegt  jetzt  in  neuer  Auflage  vor,  wo- 
durch sich  ihre  Existenzberechtigung  neben  der  vielbe- 
nutzten Heyne-Socin'schen  deutlich  bekundet.  Nach  dem 
Vorwort  ist  ihr  die  Forschung  der  letzten  15  Jahre  auf 
dem  Gebiet  des  Altenglischen  zu  Gute  gekommen,  und 
Kluge  hat  auch  diesmal  das  Buch  während  des  Druckes 
durchgesehen.  Ausserdem  hat  Cosijn  Besserungen  bei- 
gesteuert. Bei  einem  Vergleich  mit  der  ersten  Auflage, 
die  von  der  Kritik  durchweg  freundlich  aufgenommen 
wurde,  zeigt  sich  überall  ein  Fortschritt;  mehrere  glück- 
liehe Konjekturen  Kluge's  haben  verderbte  Stellen  in 
befriedigender  Weise  gebessert,  die  Quantitäten  sind 
überall  nach  den  metrischen  Forschungen  von  Sievers 
bestimmt,  die  Verse  richtig  abgeteilt,  die  meisten  Lücken 
glücklich  ausgefüllt  —  kurzum,  es  ist  die  einzige  Beowulf- 
ausgabe,  die  in  metrisch-textlicher  Beziehung  auf  der 
Höhe  der  Zeit  steht.  Das  Hauptverdienst  an  dieser  er- 
freulichen Thatsache  wird  man  doch  wohl  Kluge  zu- 
schreiben müssen,  da  der  Herausgeber  m.  W.  niemals 
als  Forscher   auf  dem  Gebiet   der  altenglischen  Studien 


61 


1900.    Literaturblatt  fttr  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


62 


aufgetreten  ist.  Wie  in  der  ersten  Auflage  sind  audi 
diesmal  viele  nietiiscli  oder  gi'nniinatiseli  notwendige 
Besserungen  in  die  Fussnnten  verwiesen  und  bloss  ein 
Teil  Konjekturen  in  den  Text  aufgenouinien.  Der  Grund 
dieser  vcrsciiiedeiien  Behandlung  des  Textes  ist  mir  nicht 
immer  klar  geworden,  mehr  Knergie  und  Einheitliclikeit 
hätte  dem  Eef.  besser  gefallen ;  überhaupt  sind  die  Kon- 
jekturen fiüheror  Forscher  und  Herausgeber  auch  jetzt 
nur  in  streng  begrenzter  Auswahl  gegeben,  wahrend 
Heyne-Socin  hier  ja  ausfiilii  lieber  ist.  Da  der  Preis  des 
Buches  jetzt  auch  erheblich  'lerabgesetzt  ist  (auf  M.  2.50), 
dürfte  es  nunmehr  sich  'iberall  als  Hülfsmittel  beim 
akademischen  Unterricht  eii  bürgern. 

Bei  einer  flüchtigen  Durchsicht  des  Buches  sind 
mir  einige  Punkte  aufgestossen,  die  ich  hier  als  kleinen 
Beitrag  für  eine  künftige  Neuauflage  verzeichnen  möchte. 
V.  70  lies  ißila.  —  V.  73  lies  feorum.  —  V.  102  lies 
gdest  'Geist'.  —  V.  133  lies  wirgan.  —  V.  136  setze 
Komma  nach /ore.  —  V.  142  lies  hei-.  —  V.  160  lies 
-snia,  vgl.  Beitr.  X,  507.  —  V.  186  lies  wite.  — 
V.   191   lies  siiottor  (Sievers).  —  V.  232  lies  fiislie  (S.). 

—  V.  247  setze  Fragezeichen  nach  (femedu.  —  V.  271 
ist  wohl  besser  pces  für  pier  zu  lesen.  —  V.  286  erg. 
mit  S.  he  vor  on.  —  V.  300.  Desgl.  nach  pcet.  — 
V.  306.  Ist  vor  (jüp  vielleicht  eine  Lücke  anzunehmen 
und  dann  -mödgan  men  zu  lesen?  —  V.  368  lies  mit 
S.  i/eatumm.  —   V.  387  und  729  lies  besser  sibgedriht. 

—  V.  395  lies  mit  S.  geatwum.  —  V.  470  ist  besser 
mit  S.  ic  nach  Siädan  einzusetzen.  —  V.  528  b  ist  zu 
kurz:  lies  nea[a]n  oder  {ge]bidan.  —  V.  710  lies  hlvoditm. 

—  V.  788  lies  hcvftlon.  —  V.  820  lies  hleodu.  — 
V.  915  lies  gefrwgra.  —  V.  986  \ies  häipms.  —  V.  1026 
ist  doch  srofeniim  zu  kurz,  lies  sceotendum.  —  V.  1048 
lies  mit  S,  (Beitr.  X,  269)  7)mn  [ne]  lyhä.  —  V.  1210 
lies   mit    S.  feoh  statt   feorh.  —   V.   1318  lies  ncegde. 

—  V.  1514  lies  wceter  ndinig.  —  V.  1875  möchte  ich 
d  'je'  hinter  seoääan  einschieben.  —  V.  1887  lies  seo 
(=  yldo)  statt  se.  —  V.  1923  erg.  he  nach  pcer.  — 
V.  1939  lies  scedden,  vgl.  Beitr.  X,  313.  ~  V.  1941 
lies  mit  S.  efnan.  —  V.  1975:  Die  Besserung  raäe 
stammt  von  Sievers  (Beitr.  X,  272),  nicht  von  A.  Holder! 

—  V.  2093  lies  mit  S.  reccan.  —  V.  2150  lies  geloiuj 
l'issa.  —  V.  2217  sollte  ugeaf  kursiv  gedruckt  und  als 
Konjektur  Bugges  bezeichnet  sein !  —  V.  2298  ist  un- 
möglich, da  u'htenne  und  hilde  nicht  alliterieren.  Lücke? 
Oder  ist  s6  wilda  statt  hilde  zu  lesen?  —  V.  2312 
lies  gdst  'Geist'.  —  V.  2338  lies  trenne  [scyld]  und 
streiche  eoll.  —  V.  2432  lies  mit  S.  wihte.  —  V.  2435 
desgl.  ungedefe  oder  -döfe  (Beitr.  X,  234).  -  V.  2488 
ist  heoro  eine  ungenügende  Ergänzung.  —  V.  2525 
ist  ganz  unmöglich.  Lies :  oferfleon  fötes  trem  \  ac 
unc  [feohte]  sreal  \\  .  —  V.  2562    lies   mit   S.  secean. 

—  V.  2592.  Gehört  hy  nicht  besser  zur  ersten  Halb- 
zeile? Oder  besser  noch  vor  (?«'?  —  V.  2615  lies  heim 
irünfdgne  oder  mit  Eieger  hyman  hringde.  —  V.  2636 
lies  mit  S.  geativa.  —  V.  2804  lies  pcet  statt  si  mit  S. 

—  V.  3104  lies  pd'r  statt  pxts  mit  S.  —  V.  3154  lies 
wi(i\eii\des. 

Zum  Glossar  habe  ich  nur  weniges  zu  bemerken: 
celwiht  ist  auch  N.  —  äterfdn  'vergiftete  Schwert- 
sohneide' bezweifle  ich,  so  lange  nicht  Beweise  für  diese 
heimtückische  Wafifenart  beigebracht  sind.  —  healomä 
'tötliches  Wüten'  stammt  wohl  aus  Heyne;  der  Instr. 
ist  besser  mit  'feindselig'  zu  übersetzen.  —  Bedeutet 
beann   auch  'Besitz'?  —  Bearu  ist  nicht  mit 'Baum' zu 


übersetzen!  —  Statt  byrele  lies  hyrelU!  —  Ca/m/)  kann 
auch  N.  sein.  —  Diadbed  bedeutet  'Totenbett'.  —  Be- 
deutet dC'or  auch  'wild'?   —    iJrcor  kann  auch  N.  sein. 

—  Statt  eal-lrcnne  lies  -treu.  —  Streiche  eoton-weard, 
da  dies  V.  668  natürlich  nicht  Acc.  sein  kann  (lies  mit 
Trautmann  abdd  statt  cibiad).  —  Lies  fenhlid  statt  -hlid 
und  übersetze  'Sumpfdecke'.  'Sum])figer  Abhang'  ist  doch 
etwas  zu  merkwürdiges!  —  Ist  forswafdu  als  Verbum 
anzusetzen  ?  —  gcwyrpan  bedeutet,  wie  Cosijn  nachge- 
wiesen hat,  in  rellex.  Gebrauch  genesen'.  —  Ileolfor 
kann  auch  M.  sein.   —  Heoru-drior  heisst  'Kampfblut'. 

—  Heoro-höcyhie  heisst  'mit  verderblichen  Widerhaken'. 

—  Ilioro-weallende  wäre  wohl  besser  mit  der  verderben- 
bringende' zu  übersetzjsn.  —  Ist  hlytw  M.?  —  Statt 
hnd-ijan  lies  nd:gan.  —  Hryssnn  wäre  besser  unter 
hrissan  zu  verweisen.  —  Zwischen  hwdidre  'doch'  und 
hwceäer  'ob'  (=  N.  des  Pron.)  hätte  scharf  geschieden 
werden  sollen,  trotzdem  sie  in  der  Hs.  zuweilen  ver- 
mischt sind.  —  Isig  heisst  natürlich  'eisig,  beeist'.  — 
Wo  ist  kessan  Ac.  llasc.  ?  V.  43  ist  es  doch  Instr. 
PL  —  Streiche  nuH  'Klinge,  Schwert,  Waffe',  das  es 
überhaupt  nicht  gibt!  —  Myrä  (zu  mierran ,  got. 
marzjun)  bedeutet  'Aergernis,  Schädigung  und  hat  nichts 
mit  nvjrhd  zu  thun.  —  Statt  nktgwst  1.  -gcest.  —  Offeon 
gehört    nicht    zu    tihan  (!)  sondern  zu  feön  =  *leohun. 

—  Statt  onbldian  lies  -bidian.  —  Statt  sceadm-mäd 
lies  sceäden.  —  Ist  sendan  'schmausen'  zu  rechtfertigen? 

—  Sigan  heisst  auch  'hinaufziehn' !  —  Sweoloä  kann 
auch  N.  sein.  —  Übte,  Acc.  Sg.  -an,  kann  doch  nicht 
N.  sein!  —  Unsyn  Adj.  ist  Unsinn.  Y.  1072  bessre 
ich  vnsynn[g]uni.  —  Wc'egsweord  ist  wohl  eher 
'Schlachtschwert'.  —  Statt  werga  lies  uerga ;  es  gehört 
zu  wSrig.  —  Wen  heisst  nicht  'Hoffnung'  und  wenan 
nicht  'hoö'en'.  —  Wyip  heisst  nicht  'Wechsel'.  — 
prydsiryd  ist  Adj.  (=  -siciä)  und  bedeutet  'stark  an 
Kraft'._ 

Gotenburg.  F.  Holthausen. 

Bonner  Beiträge  zur  Anglistik.  Herauseregeben  von  Prof. 
Dr.  M.  Traut  mann.  Heft  IL  Sammelheft.  Colley 
Cibbers  Bühnenbearbeitung  von  Shakespeares  Richard  III. 
Von  Dr.  Richard  Dohse.  LTntersuchungen  über  das  alt- 
englische Exodnslied.  Von  Dr.  Gerhard  Mürkens.  Zu  Cyne- 
wulfs  Runenstellen.  Von  M.  Trautniann.  Berichtigungen. 
Vermutungen  und  Erklärungen  zum  Beowulf.  1.  Hälfte. 
Von  M.  Trautmann.  Bonn  1899.  P.  Hausteins  Verlag. 
192  S.     8». 

Da  die  erste  von  diesen  Abhandlungen  bereits  im 
Literaturblatt  (1899,  Nr.  7)  besprochen  ist,  kann  sich 
Referent  auf  die  übrigen,  sämtlich  dem  Gebiet  der  alt- 
englischen Philologie  angehörenden  Aufsätze  dieses  Sammel- 
heftes beschränken.  In  dem  ersten  untersucht  Mürkens 
nochmals  eingehend  das  schon  mehrfach  behandelte  Exodus- 
lied unter  folgenden  Rubriken:  1)  Inhalt  und  Gliederung, 
2)  Verhältnis  der  sechsten  Fitte  zum  Ganzen,  3)  Quellen, 
4)  Komposition,  5)  Heimat,  6)  Entstehungszeit,  7)  Text- 
kritik. Die  6.  Fitte  hatte  nach  M.  ursprünglich  mit 
dem  Exodusliede  nichts  zu  thun,  sondern  ist  ein  ein- 
geschobenes, selbständiges  Gedicht  mit  lehrhafter  Tendenz, 
das  man  mit  Tsaaks  Opferung'  überschreiben  könnte. 
Die  Quelle  des  Exodusliedes  war  ausser  der  Bibel  auch 
das  Gedicht  des  Avitus  „De  transitu  maris  rubri",  und 
zwar  nicht  bloss  für  die  2.  Fitte,  wie  Groth  will.  Die 
Dichtung  ist  höchst  wahrscheinlich  ein  einheitliches,  aus 
der  Hand  eines  einzigen  geistlichen  Verfassers  hervor- 
gegangenes Erzeugnis,  also  ohne  Interpolationen.  Es 
ist  ferner,    wie  sich  aus  Sprache  und  Metrik  ergibt,    in 


63 


1900.    Litcraturblatt  ftlr  germanische  und  romanische  Pliilologie.    Nr  /  2. 


64 


^ 


Nordliumberland,  spätestens  um  700,  gediclitet,  niclit 
aber,  wie  Siovers  meinti",  in  KiMit.  Was  AI.  gegen  diese 
Ansielit  vorbringt,  scheint  mir  durcliaus  überzeugend, 
nur  will  mir  die  S.  Ü3  aufgestellte  Erkliirung  von 
inijemen  V.  ISH)  als  'die  zu  den  waflenfaliigen  Männern 
gehörigen'  nicht  gefallen,  die  M.  durch  inijepiod  und 
iiigefolc  stützen  zu  können  glaubt.  Sollte  in  inge  nicht 
dasselbe,  noch  unerklärte  Adjektiv  stecken,  wie  in  dem 
tege  (gohl)  des  lieowulf?  Oder  könnte  es  der  Plural 
von  einem  *inn'ig  'domesticus'  seiuy  Uebrigeus  hiitte 
M.  darauf  hinweisen  dürfen,  dass  sonst  in  der  Exodus 
und  CO  stets  vokaliseh  alliterieren,  vgl.  up  :  kidigru 
V.  4,  coräan  :  ymb  :  up  V.  26,  eald  :  Egypta  V.  50, 
eoräan  :  iip  :  ef)ie  V.  76,  eorla  :  or  V.  154,  ofer  :  eored 
V.  157,  (tade  :  aäeluin  V.  186,  eorp :  ecun  V.  194, 
aiol  (=  eatol)  :  dfen  :  egesan  V.  201,  vorlas  :  ceniiim 
V.  216,  eorla  :  tiii  :  ealliim  V.  261,  iagum  :  on  V.  278, 
ealde  :  icr  V.  285,  eorlas  :  dir  :  ofest  V.  293,  diidcegne : 
eorla  V.  304,  eahlor  :  dgan  V.  317,  iode  :  un  :  ealdor 
V.  335,  eorla  :  ceäelo  :  an  V.  353,  or  :  ealde  V.  359, 
ealluDi  :  eord :  ice  V.  370,  alh  :  eorä  V.  392,  ängan  : 
eordan  :  grfe  V.  403,  ealde  :  ecg  V.  408,  dtva  :  aldre 
(=  ealdre)  :  tin  V.  424,  eordan  :  ymb  :  up  V.  429, 
yldo  :  eordan  :  ealle  V.  436,  ätia  :  ealle  V.  439,  atol 
[==  eatol)  :  gda  :  (inig  V.  455,  ealles  :  im  :  chiig  V.  508, 
earm  :  anbid  :  edel  V.  533,  eadig  :  up  V.  544,  dclum : 
ealle  V.  578,  rjä :  ealle  V.  585,  während  g  stets  mit  g 
oder  j  stabt.  —  Mit  welchem  Recht  werden  S.  99  f. 
Verse  wie  gdrberendra,  södfwst  cyning,  in  uprodor, 
he  wies  leof  gode  Dehnverse  genannt?  Von  den 
S.  100  besprochenem  zweiten  Halb-Verseu  mit  fehler- 
haftem Auftakt,  V.  7  und  388,  liesse  sich  übrigens  der 
erste  leicht  bessern,  wenn  man  nämlicli  hijre  statt  gehgre 
schreibt.  S.  102  wird  das  ealdwerige  von  V.  50  mit 
kurzem  e  gelesen,  doch  muss  ich  eine  solche  Auffassung 
ablehnen.  Cosijn  liest  ealwerige,  was  M.  nicht  erwähnt, 
und  der  fehlende  Fuss  lässt  sich  leicht  durch  Einschiebung 
von  pvod  nach  ealwirge  (schw.  Form)  herstellen.  Ebenso 
unerwähnt  bleibt  der  Vorschlag  von  Sievers,  Beitr.  X, 
461,  der  -werigra  empfiehlt.  -  S.  llSflf.  stellt  M.  die 
ihm  notwendig  erscheinenden  Textbesserungen  zusammen, 
unter  denen  sich  auch  einige  neue  eigne  befinden.  Nur 
zu  wenigen  Versen  habe  ich  etwas  zu  bemerken:  V.  46 
hatte  ich  selbst  schon  Anglia,  Beibl.  V,  231  healle  vor- 
geschlagen; V.  62  ist  doch  wohl  merringa  zu  lesen, 
wenn  das  Wort  zu  got.  murzjan  gehört;  V.  391  liegt 
metode  dem  überlieferten  gode  doch  näher;  V.  498  kann 
man  bei  M.'s  Lesung  on  nicht  gut  eine  Präposition 
nennen;  wegen  der  Alliteration  „im  4.  Fusse"  w'ar  auf 
Sievers  altgerm.  Metrik  S.  133,3  zu  verweisen'.  — 
Vergessen  sind  die  Besserungen  von  frea  V.  19  und 
271  in  frega,  die  Sievers,  Beitr.  X,  479  giebt,  desgl. 
die  von  blödige  in  blödig  ebd.  S.  461  Aum. 

Der  zweite  kleine  Aufsatz  stammt  vom  Heraus- 
geber und  behandelt  die  t'-Eune  der  bekannten  'Andreas- 
stelle' (d.  h.  des  von  Napier  in  der  Hs.  von  Vercelli 
entdeckten,  auf  die  Schicksale  der  Apostel  folgenden 
Bruchstückes),  die  W^-Rune  in  der  Himmelfahrt  und  die 
Verse  1262  flf.  der  Elene.  Die  erstere  wird  jetzt  auf 
Grund  von  Bosworth-Toller  als  tiniie  'Geschenk'  gedeutet, 
desgl.  an  den  entsprechenden  Stellen  der  Himmelfahrt 
und  Elene,    tv   in    der    Himmelfahrt   soll    warn    'Menge' 

'  Viele  dieser  Fälle  oind  übrigens  leicht  durch  Umstellung 
zu  beseitigen,  z.  B.  Beow.  1514:  wceter  nänig,  Crist  1461:  pin 
sdr  onfeng,  Phönix  655 :  ward  sindon  etc. 


bedeuten  —  früher  hatte  Tr.  irilhi  veinuitet  — ,  El.  1262 
endlich  schlägt  er  Aenderung  von  {id'r  in  peak  und 
V.  126.'!  von  inat  in  nid'te  vor,  wobei  auch  das  vor- 
angehende f'öre  als  Opt.  PriJ^t.  gefasst  wild. 

Der  S  c  h  1  u  s  s  a  u  f  s  a  t  z!  desselben  Verfassers  biingt 
zu  den  ersten  1215  Beowulfversen  und  einigen  anderen 
Stellen  der  ae.  Poesie  eine;  Menge  neuer  Erklärungs- 
und  Besserungsversuche  bei.  \  Obwohl  gewiss  nicht  alle 
Beistimmung  finden  werden  j  so  wird  man  doch  den 
Scharfsinn  Trautmanns  gebü.hrend  anerkennen  und  eine 
Anzahl  seiner  Aufstellungen  getrost  dem  eisernen  Be- 
stände der  Beowulfkritik  einverleiben  dürfen.  Es  sei 
mir  gestattet,  hier  einige  ;  eigne  Vermutungen  vorzu- 
tragen, auf  die  mich  die  ar.regende  Abhandlung  des  ver- 
dienten Gelehrten  gebracht  hat.  V.  107.  in  Caines 
cynne  kann  ich  nicht  als.  zu  lang  anerkennen.  —  V. 
181  hat  schon  Sievers  ngston  vorgeschlagen.  —  V.  210 
schlage  ich  mit  Grundtvig  fyrd  'Fahrt'  stuttfyrst  vor. 

—  V.  253  leaf-sckncei-as  'erlaubte  Späher'  (scherzhaft!) 
zu  lesen,  scheint  mir  wenig  ansprechend.  Wenn  wir 
Verwechslung  von  ea  und  eo  annehmen,  könnte  vielleicht 
leod-scSaweras  das  ursprüngliche  sein?  --  Die  Er- 
örterungen zu  V.  301  ff.  (besonders  S.  145)  berück- 
sichtigen nicht,  dass  nach  V.  293  ff.  der  dänische  Strand- 
wächter erklärt,  er  wolle  durch  seine  Leute  das  Schiff 
der  Geaten  bewachen  lassen.  Diese  brauchen  daher 
niemanden  zurückzulassen!  — pä  in  V.  402  hat  schon 
Sievers  gestrichen.  V.  457  ist  ein  Synonymen  zum 
folgenden  dr-stafum  einzusetzen,  und  das  ist  weord- 
myndum.  Könnte  nicht  fghtioii  aus  einem  *wg>idi(m 
der  Vorlage  hervorgegangen  sein  ?  —  V.  459  möchte 
ich  ergänzen:  geslöh  pin  fceder  fwlnte  |  [fgrda]  indste. 

—  S.  158:  'euer'  heisst  im  As.  iuti'a,  nicht  ^wa.  —  Zu 
V.  618  f.  Warum  soll  nach  bced  kein  Inf.  ivesan  zu 
ergänzen  sein,  da  doch  z.  B.  der  Heliaud  diese  Ellipse 
nach  latan  und  sJculan  kennt?  —  V.  633  ist  vielleicht 
georne  oder  gearice  nach  hogode  zu  ergänzen,  da  ge- 
hogode  dem  Vers  nicht  aufhilft.  —  V.  666  möchte  ich 
wundre  (Dat.  =  Grendle)  statt  wuldor  vorschlagen 
und  kyning  belassen.  —  S.  162  oben:  zu  trüwode  vgl. 
Sievers  Beitr.  X,  233,  der  treowde  dafür  setzt.  Orrms 
trowwenn  beruht  doch  auf  ae.  treotvian!  —  V.  724 
streiche  ich  das  erste  pd,  wodurch  zwei  parallele 
Schilderungen  als  Varianten  entstehen.  —  V.  764  lies 
tcyrd  gewendan?  —  V.  846  wird  durch  Vorsetzung 
von  atid  korrekt.  —  V.  870  lies  gif-hheden?  —  V.  955 
lies  [mid]  dteduni.  —  Statt  wolde  V.  991  ist  vielleicht 
scolde  zu  schreiben.  —  V.  1028  lies  feoh  odäe  statt 
feower?  —  V.  1033  kann  ich  läfe  nicht  füi'  metrisch 
falsch  ansehen,  da  pret  him  Auftakt  sein  könnte.  — 
V.  1073  lies  vnsy)i)i[g]i<m,  D.  PI.  von  unsynnig, 
parallel  mit  dem  folgenden  leof  um.  —  V.  1084  lies 
%cid  Hengeste  \  lired  gefeohtan.  Das  Verbum  findet 
sich  sonst  mit  den  Acc.  dorn  und  hldd.  —  V.  1096  ist 
nicht  getrüwodon  zu  lesen,  vgl.  oben  zu  S.  162.  — 
V.  1098  lies  imslitne  'unzerrissener'?  Desgl.  vielleicht 
V.  1130.  —  V.  1142  lies  peak  statt  pcet  und  irre 
statt  inne'f  Nach  nnhte  V.  1141  wäre  dann  ein  Punkt, 
nach  geniunde  ein  Komma  zu  setzen.  —  V.  1153  lies 
dreore  statt  feoruml  —  V.  1192  lies  etwa  heohdtu 
statt  Geata  ?  Man  darf  auf  die  Fortsetzung  dieser 
Beowulfstudiei»  mit  Recht  gespannt  sein.  Im  übrigen 
verweise  ich  auf  meine  Anzeige  derneuenHeyne-Socin'schen 
Ausgabe  im  Beiblatt  zur  Anglia. 

Gotenburg.  F.   Holthauseu. 


\ 


65 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  nnd  romanische  Philologie.    Nr.  2, 


66 


Nyrop,  Kr.,  Graminaire  'oistori(iue  do  la  laiijirue  fran- 
vaise.  Tonic  prcmicr.  L'npcnliaKm^.  K.  lioiescn;  Lcipzi;;, 
().  Harrassowitü ;  Paris,  A.  Picard  ISlIil.    4Hh  +  XVI  S.     8». 

M.an  mag  sich  frns'on,  ob  nach  den  trefflichen  Arbeiten 
von  Darmestetcr  (cours  dr.  jL>ramniairc  liistorique  de  la 
lang'ue  t'ran(^'aise  publie  ])!iv  les  soins  de  M.  Ernest 
Muref.  Par.  1891,  -1895)  u  id  Behrens  wirklich  eine  neue 
historische  Darstellung'  der  französischen  Siirache  eine 
Notwendigkeit  ist.  Aber  jenes  Ruch  enthält  nur  die 
wichtigsten  Thatsachen  und  lässt  sich  auf  Details  nicht 
ein;  ist  auch  an  vielen  Stellen  durch  die  gleichzeitig 
erschienenen  Bände  von  Mtyer-Lübke's  Grammatik  über- 
holt; —  dieses,  die  Schwaa'sche  Grammatik  des  Alt- 
tVanzösischen ,  ist  zwar  auch  in  seinen  zwei  neuen  von 
Behrens  bearbeiteten  Aufla]L"en,  seiner  ganzen  Alilage 
nach  nicht  so  sehr  eine  Grammatik  des  Altfranzösischen 
als  eine  historische  Grammatik  der  franz.  Sprache;  aber 
sie  ist  eben  nur  der  erste  Teil  emer  solchen.  Eine  Arbeit, 
die  die  gesammte  Geschichte  des  Französischen  in  der 
gleichen  Art  behandelte,  wäre  also  immerhin  sehr  will- 
kommen. 

Das  Buch  ist  zunächst  für  die  Einführung  ins 
Studium  berechnet:  'le  but  de  ce  üvre  est  snrtout  pe- 
dagogique.  En  l'ecrivant,  je  nie  sui,?  propose  de  donner 
aux  romanistes  debutants  un  guide  clair  et  pratique, 
aux  professeurs  d'Universite  un  manuel  qui  put  servir 
de  base  ä,  lenrs  cours  et  exercices'  sagt  der  Verfasser 
an  der  Spitze  der  Vorrede. 

Diesem  Zweck  dient  bereits  die  gut  gelungene  Ein- 
leitung: eine  allgemeine  Geschichte  der  französischen 
Sprache  von  den  Anfängen  bis  zur  Jetztzeit.  Die  naive, 
frische  Sprache  des  Mittelalters,  die  allmähliche  Fixierung 
derSchriftsprache,  dielateinischen,  italienischen,  spanischen 
Einflüsse  im  Mittelfranzösischen,  die  puristischen  Be- 
strebungen des  17.  Jahrb.,  der  heutige  Kosmopolitismus 
werden  mit  grosser  Anschaulichkeit  und  jener  Wärme 
der  Anteilnahme,  oft  der  Begeisterung  dargestellt,  die 
Anfängern  Mut  und  Interesse  an  der  Sache  einzuflössen 
vermag.  —  Wenig  unrichtiges  ist  mir  hier  aufgefallen: 
§  22  ist  mort  U  chiefis  le  cerf  keine  afrz.  Prosa- 
stellung, §  39,  2  ufle  ist  nicht  ein  mot  populaire  rem- 
place  par  le  mot  savant  (utile),  §  39  Rem.  kann  doch 
acouter  für  escouter  keine  Form  sein,  die  wie  iwids, 
S(-atoir,  dipner  falscher  Etymologisierung  {uy.ovetv)  zu 
verdanken  ist;  es  ist  erhaltenes  ascultare  (§  174)  und 
sollte  es  sich  wirklich  auf  Gebieten  finden,  die  früher 
esc.  aufweisen  —  was  noch  näher  zu  untersuchen  wäre 
—   so  ist  es  neuerlicher  Präfixtausch. 

Dann  folgt  ein  Kapitel  Orthographie,  worin  Verf. 
sehr  lebhaft  gegen  die  heutigen  Missbräuclie  auftritt. 
Im  einzelnen  mag  bemerkt  sein,  dass  der  Autor  sicher 
Unrecht  gethan  hat,  die  Vermutung  des  Hatzfekl-Darme- 
steter-Thomas'sclien  Wörterbuchs  aufzunehmen,  hahiller 
gehe  auf  ä  und  bille  zurück  (§  99).  In  dem  heutigen 
Wort  dürften  allerdings  zwei  Wörter  zusammenge- 
schmolzen sein,  das  eine  eine  Ableitung  von  JiahiJe,  das 
zweite  Ableitung  von  abi  (habit)  nach  der  Proporzion 
peri(e)  -.  peril'er  =  abi{2)  :  abil'er  etc.  gebildet. 

Von  dem  speziellen  Teil  der  Grammatik  liegt  in 
diesem  Band  die  Lautlehre  vor.  Auch  hier  gehen 
wieder  zwei  einleitende  Kapitel  vorher,  die  den  Anfänger 
über  die  wichtigsten  Erscheinungen  bei  der  Entwicklung 
der  Laute  und  Wolter  im  allgemeinen  belehren  sollen. 
Das  erste  unterrichtet  über  die  Bedeutung  der  Laut- 
gesetze, Satzphonetik,  Assimilazions-  und  Dissimilazions- 


erscheinungen  etc.,  das  zweite  über  die  Wirkungen  der 
Analogie  und  verschiedene  Einflüsse  mehr  willkürlicher 
Natur,  wie  der  der  Schrift,  des  Reimes,  d^r  Mode, 
Euphemismen ,  Zäitlichki'itsausdrücke ,  Verabredungs- 
spraclHMi  (Analog  der  deutschen  LF-Sprache;  largonji, 
j'avanais  etc.) ,  Wortspiele.  Viel  sprachpliilosophisch 
interessantes  Material  ist  hier  auf  wenigen  Seiten  zu- 
sammengetragen. Zu  streichen  wäre  etwa  in  dem  Para- 
graph über  Entwicklung  neuer  Laute  (§  113,3),  wo 
Erscheinungen  wie  cendre,  cfinif  besprochen  werden, 
das  Beispiel  pooir  >  pouvoir,  das  bekanntlich  ins  Ge- 
biet der  Analogie  gehört.  Es  könnten  dafür  Beispiele, 
wie  tüye,  riyo,  heute  weit  verbreitete  Aussprache  für 
Hier,  rions  eingesetzt  werden. 

Nnn  folgt  eine  gedrängte  Uebersicht  der  Entwicklung 
der  Vokale  und  Konsonanten;  zuerst  wird  immer  das 
Gesetz  aufgestellt,  eine  Liste  von  Beispielen  gegeben ; 
dann  kommen  die  scheinbaren  Ausnahmen:  Analogien, 
vereinzelte  Fälle,  Lehnwörter.  DerBehandlungschwieriger, 
ungelöster  und  vielnmstrittener  Fragen  (z.  B.  Doppel- 
entwicklung des  oi  im  Neufranz.;  -ier  aus  arius;  pro- 
paroxyt.)  wird  aus  dem  Wege  gegangen,  was  bei  einem 
Buch,  das  zur  Einführung  ins  Studium  bestimmt  ist, 
durchaus  zu  billigen  ist;  aus  demselben  Grund  ist  aber 
zu  bedauern,  dass  hie  und  da  gänzlich  unbewiesene  und 
unbeweisbare  Behauptungen  aufgenommen  sind.  So 
§  127  'toutes  les  voyelles  ont  du  avoir  k  peu  pres  la 
meme  duree,  qui  a  ete  r  e  1  a  t  i  v  e  m  e  n  t  b  r  e  v  e'  (im 
altfranz.) ;  §  132  das  vulg.  lat.  hätte  nur  die  sieben 
verschiedenen  Vokale  gehabt  (wobei  bereits  hier  au  >  q]). 
§  171  «[  >•  e  erst  nach  der  Assibilazion  von  ca,  denn 
carum  >  cernm  hätte  der  ergeben.  Dass  a  >  e  vor 
kelum  >  iürlu.  gefallen  sei,  behauptet  wohl  niemand ; 
wenn  es  aber  später  ist,  so  haben  wir  daraus  durchaus 
keinen  Anhaltspunkt,  ob  kam  >  kieru  >  täier  oder 
kam  >  tsaru  (respekt.  k'am)  >  täier,  da  auch  germ. 
ke,  ki  zu  tse,  tsi  wird.  Ebenso  unhaltbar  die  gleiche 
Folgerung  für  das  nachtonige  a  in  franca  >  franche 
§  253.  —  §  171,  2  wird  für  e  aus  a  eine  sehr  offene 
Aussprache  angesetzt,  oft'ener  als  für  ^  aus  r].  Dieser 
Ansatz  ist  nicht  so  sehr  an  nnd  für  sich  unhaltbar,  als 
im  Zusammenhang  mit  den  sonst  vom  Verf.  vertretenen 
Ansichten,  wie  der  oben  erwähnten,  dass  alle  Vokale 
gleich  kurz  waren  und  der  aus  der  Tabelle  §  133  nnd 
sonst  ersichtlichen,  dass  a,  ce  {=  p)  e,  i  in  Bezug  auf 
Mundstellung  eine  kontinuirliche  Reihe  bilden.  Dann 
spricht  die  spätere  Entwicklung  dagegen ;  denn  wir 
haben  ja  einen  Fall,  wo  noch  heute  e  aus  a  verschieden 
von  den  andern  e  gesprochen  wird:  vor  verstummten 
auslautenden  Konsonanten  :  man  spricht  heute  ne  (^  afrz. 
nes,  [nasii]),  aber  p)r  [pr(issit'\  und  sogar  mr  [missii]; 
nimmt  man  Nyrop's  Aulfassung  an,  so  ist  es  ganz  uner- 
klärlich, wie  näs  zu  ne  habe  werden  können,  ohne  mit 
den  andern  e  zusammenzufallen  und  von  ihrer  Entwicklung 
mitgezogen  zu  werden.  Auch  ich  glaube,  dass  e  aus  a 
ursprünglich  ä  gelautet  habe ,  aber  zugleich  in  der 
Artikulation  von  e  und  e  verschieden  gewesen  sei;  diese 
waren  beide  inid-  oder  high  -Vokale  (ich  brauche  hier 
wohl  nicht  erst  hervorzuheben,  dass  p,  sogar  a  auch 
high  gesprochen  werden  können)  «  ein  low-Vokal,  eben 
jener  Vokal,  der  entsteht,  wenn  mau  ein  gewöhnliches 
mid-a,  bei  dem  die  Zungenspitze  an  den  Unterzähnen 
ruht,  ohne  sie  davon  zu  entfernen,  low  spricht.  Ich 
werde  wohl  noch  Gelegenheit  haben  auf  den  Punkt 
zurückzukommen,    und  auf  die  Parallelität  hinzuweisen, 

ö 


07 


liKXV     Mtcn\t,urblatt  lilr  germaniBche  und  romanische  Philologie.    Ny.  2. 


6ft 


die  sicli  dann  für  die  Entwicklung  von  a[,  e[,  0\  ergibt; 
jetzt  nur  su  viel,  dass  nun»  bei  dieser  Annaliine  niclit 
notwendig  hat,  eine  QuantitiUsdifterenz  der  Vokale  an- 
zunehmen. —  Die  Annahme  (»-esco  >  crekso  >  rrris,  discu 
>  dik-Ao  >  iloia  liisst  sich  immerhin  rechtfertigen;  voll- 
stUndig  unnötig  und  unbeweisbar  ist  die  gleiche  Auf- 
stellung vor  palatalen  Vokalen ,  bei  crescit,  crescere 
§  406,  2;  §  499.  Abgesehen  davon  dass  es  merkwürdig 
wäre,  dass  die  Erscheinung  dann  vor  e,  i,  o,  u  einträte, 
aber  nicht  vor  a,  wird  nun  in  vortoniger  Stellung 
vascellu  >  vaissel  ebenso  (über  ks)  erklärt;  aber  dann 
würde  man  doch  billig  auch  scö,  seil  >  issö,  issü  er- 
warten: aber  es  wurde  z.B.  *ir(isciifii.  >  i7vscii,  wo 
sieh  also  sc  gerade  an  einer  durch  Analogie  sehr  ge- 
t^hrdeteii  Stelle  gehalten  hat. 

Von  unrichtigen  Behauptungen  seien  noch  hervor- 
gehoben: §  140  ange  und  eschindre  sind  keine  formes 
populaires;  §  139,  5,  150  foie  kann  nicht  auf  *fUkum 
beruhen  {coratkum  >  roroge),  sondern  kommt  von  f'ivuUi 
(wie  ital.).  ^  169  wird  accaptat  >  acliete  von  arhefer 
aus  erklärt  und  für  dieses  auf  den  Paragraphen  ver- 
wiesen, der  cantara/o  >  cluinterai  u.  a.  behandelt; 
aber  auch  acheier  kann  nicht  lautgesetzlich  sein,  da 
hier  gedecktes  «  vorliegt;  es  erklärt  sich  vielmehr  durch 
Analogie  an  die  Verba  auf  -eter.  Im  §  247  beweist 
der  Reim  lannes  :  fermes  nicht  die  Vermischung  von 
(ir  und  e)\  da  ersteres  Wort  im  altern  Franz.  lairmes 
lautet;  §  267  ist  der  Ansatz  -eiz  {etitinm)  in  Fällen 
wie  leveiz  etc.  wohl  nur  Druckfehler.  Schwerer  be- 
greiflich §  276:  peur  {*pavura)  >  peur  est  du  ä  l'in- 
tiuence  des  mots  en  eur;  peur  ist  doch  peour  zu  lesen, 
der  Suffistausch  schon  alt.  §  165:  nicht  *ebrimn,  sondern 
ebrium  ist  für  iore  verantwortlich  zu  machen  (ivre  in 
allen  Dialekten  Frkr.  und  iure  prov.) ;  i  würde  hier 
nach  muta  -f-  liqu.  nicht  konsonantisch,  sondern  blieb 
auch  nach  Abfall  des  u,  also  ehri,  dann  Umlaut,  wie 
fevi>-fiz;  ebenso  vupriu>  cuivre  (vgl.  totfi  >  tnit). 
§  233  add.  aveuc  für  avec  im  Patois  des  Pierrot  (Meliere) 
ist  nicht  gleichzustellen  mit  den  Dialektfällen  von  e  >  ö, 
die  sich  nur  \  ov  V  finden,  sondern  geht  auf  afrz.  avuec 
zurück.  §  181  Eem.  Der  Uebergang  von  afrz.  fourme 
zu  nfrz.  forme  etc.  lässt  sich  nicht  durch  gelehrten 
Einlluss  erklären,  weil  derselbe  eben  bei  mourne  >  niorne 
(übrigens  auch  bei  owme>  orme\)  ausgeschlossen  ist; 
sondern  es  düi-fte  aufzustellen  sein:  ü  (oder  ö?)  vor 
r  +  liq.  >  1^'.  §  162  calandre:  die  Littre'sche  Ableitung 
{cylindrus)  wird  mit  Eecht  von  H.-D.-Th.  angezweifelt, 
da  das  Wort  erst  ziemlich  spät  auftritt.  Deutsches 
gleichbedeutendes  ylander  (entweder  mit  mhd.  glander^ 
Glanz  oder  mit  glinden  =  gleiten  zusammenhängend) 
dürfte  zu  Grunde  liegen.  §  183  Eem.  ist  ausseracht 
gelassen,  dass  ein  Reim  wie  peu  :  repu,  ceux  :  deciis 
wirklich  einen  —  für  die  Gegend,  aus  der  Eonsard  und 
Malherbe  stammt  -  korrekten  Reim  bilden;  der  Laut  ö 
ist  im  Vvesten  gar  nicht  unbekannt,  sondern  aus  eu 
{=9ii)  entstanden  (vgl.  noch  Garnier  receus  :  ceux  Corn. 
286;  veu  :  peu  M.  Ant.  1634);  heute  so  (seu)  z.  B. 
Bessin,  la  Hague,  Val  de  Saire,  Guernesey  etc. 

Unangenehm  ist,  dass  der  Verf.  sich  selbst  öfters 
widerspricht.  So  wird  als  Etymon  von  verai  §  312, 
§  417,  2  veracitiii;  §  260  veracem  (nach  Gr.  Gr.)  auf- 
gestellt, wovon  letzteres  wenigstens  ganz  unmöglich  ist; 
§  194  wird  tiesir  mit  seinem  e  zu  clieocd  etc.  gestellt, 
§  416  steht  gesir  'probablement  pour  *Jaisir' ;  §  266 
'deel  (digitide)  >  de,   au  lieu  de  deaii  (? '?),   qui  existe 


dans  plusieurs  dialectes  ;  infliience  äe  dS  <:  dafiim'/' ;  in 
Wirklichkeit  ist  das  /  lautgcs<>tzlich  abgefallen,  so  lange 
das  Wort  noch  zweisilbig  gesprochen  wurde,  wie  der 
Verf.  §  344  auch  wirklich  sagen  zu  xollen  scheint. 
Während  §  455  ganz  richtig  altfranz.  fuir  aufstellt, 
ist  ihm  §  202  die  Assonanz  fuir  -.  vif  (Aiol  3234)  ein 
Beweis,  dass  der  Diphthong  lii  sich  zu  ui  ver- 
schoben hat.  Nach  der  Lesnng  der  Ausgabe  in  der  Soc. 
d.  Anc.  T.  scheint  allerdings  das  Metrum  ein  zu  der 
Zeit  unerhörtes  einsilbiges  /vir  zu  fordern;  hätte  aber 
Nyrop  sich  die  Mühe  genommen,  Försters  Ausgabe  ein- 
zusehen, so  wäre  der  Irrtura  unmöglich  gewesen. 

Der  letzte  Abschnitt  behandelt  unter  dem  Titel 
phenomenes  divers  wieder  allerhand  Erscheinungen,  die 
etwas  mehr  sporadisches,  zufälliges  an  sich  haben: 
Agglutination  des  Artikels,  Prosthese,  Epenthese,  para- 
sitische Laute,  Assimilation,  Haplologie,  Metathese,  Ver- 
kürzung, Verschränkung,  Volksetymologie;  auch  hier  ist 
anzuerkennen,  dass  eine  Menge  interessanten  Materials 
beigebracht  wird.  Ei. liges  freilich  lässt  sich  bestreiten; 
so  §  529  hienveillant  sei  afrz.  hienviieillant  +  v eiller ; 
-oeillant  ist  vielmehr  regelmässige  Entwicklung  von 
vueillaiit  vgl.  vuiüier  >  vider.  chat-huant  ist  nicht 
eine  Alteration  yön  chouan,  das  im  Gegenteil  jünger 
ist,  während  sicli  in  älterer  Zeit  auch  alleinstehendes 
huant  findet. 

Hier  wie  schon  früher  sucht  der  Verf.  durch  aller- 
hand passendo  Anekdoten  die  Thatsachen  zu  illustrieren, 
den  Stotf  möglichst  anziehend  zu  machen  und  dessen 
Einprägung  zu  erleichtern. 

Wien.  E.  Herzog. 

L.  Ganehat,  Etiide  sur  le  Ranz  des  vaehes  fribourgeois 
(WissenschaftlicheBeilage  zum  Programm  der  Zürcher 
Kantonsschnle),  Zürich  1899.     47  S.     4». 

Der  greyerzer  Kühreihen  (Eintreibelied)  setzt  sich 
aus  ungefähr  20  zweizeiligen  Couplets  zusammen,  deren 
zweite  Zeilen  alle  auf  demselben  Eeim  ä  laufen,  während 
die  ersten  reimlos  sind.  Die  achtsilbigen  Zeilen  zeigen 
also  das  Schema  a  B,  c  B,  dB  etc.  Diese  Couplets  er- 
zählen eine  lustige  Geschichte  von  den  Sennen  des 
Dorfes  Colombettes,  die  ein  ausgetretener  Bach  an  der 
Alpt'ahrt  verhindert  und  dem  Cure  von  Charmey,  der 
für  Käs  und  gute  Werte  mit  einem  Ave  Maria  das 
Hindernis  beseitigt. 

An  jedes  Couplet  fügen  sich  als  doppelter  Refrain : 
1)  langgezogene  Ausrufe,  deren  Hauptbestandteil 
Lyaubii!  ist  und  2)  ein  lebhafterer  Kehrreim,  der  im 
wesentlichen  aus  einer  summarischen  Aufzählung  der  an- 
gerufenen Kühe  besteht: 

Vinide  tote, 
Pitite,  gröse, 
Blya^tse,  neijre, 
Rodze,  moüeyle! 
Und  der  auch  wieder  in  hyauhu!  Lyanba !  por  arid! 
{=  pour   traire)    ausklingt.      Für    diesen    zweiten    leb- 
hafteren Kehrreim  gibt  es  zwei  Varianten,  die  zum  Teil 
mit  dem  hier  mitgeteilten  Text  kombiniert  vk'erden. 

Aehnliche  Eintreibelieder  finden  sich  an  manchen 
Orten,  namentlich  der  deutschen  Schweiz.  Der  appen- 
zeller Kühreihen  ist  kürzlich  von  Alfred  Tobler  (Küh- 
reihen, Jodel  und  Jodellied  in  Appenzell,  Zürich, 
Hug  1890)  zum  Gegenstand  einer  sehr  interessanten 
Studie  gemacht  worden.  Der  Ausruf  Lobn .'  eignet  auch 
deu  deutschen  Liedern,    ebenso    die  Aufzählung  der  an- 


69 


1900.    Literaturhlntt,  für  tjermanischc  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


70 


sernfenen  Kühe,  doch  ist  sie  hi«r  eingeiiender,  man 
miklite  sagen  persönlicher,  indem  die  Thiere  bei  Namen 
genannt  werden: 

Wand  er  yha!  wand  er  ijha!    Loba!  Loha! 

Allsamma  mit  Nama, 

Die  Alten,  die  Junr/eii  .... 

Die  Hinket,  die  Stinket, 

Die  Platzet,  die  Gschücket, 

Die  Blasset,  die  Gflärket, 

Die  Schwamere,  Famere, 

Glimere,  Blimere (Appenzell). 

Und  während    die  Couplets   des    greyerzer  Reihens 
einen    zusammenhängenden    Text    bilden,    bestehen    die- 
jenigen der  deutschen  Reihen  aus  Schnaderhüpfeln  : 
Syt  dass  i  (/n'i/het  ha, 
Ha-n-i  kä  Brot  meh  fjhn; 
Syt  dass  i  gwyhet  ha, 
Ha-n-i  kä  Glück  meh  gha. 
Loha!  Loha! 
In  seiner  hübschen  und  scharfsinnigen  Arbeit  weist  j 
L.  Gauchat  nach,    dass   der  Kühreihen   ursprünglich  ein  i 
„Lied  ohne  Worte"    ist,    eine    blosse  Alphornweise    und 
zwar    eine  Improvisation,    der    erst    im    Laufe    der  Zeit 
von    der    menschlichen    Stimme    einzelne    Ausrufe    dann 
auch  einzelne  Worte  (Tiernamen)  untergelegt  und  endlich 
eigentliche  Verse  beigefügt  worden  sind. 

Die  Alphornweise  trägt  bestimmte  Merkmale,  die 
in  der  unvollkommenen  Art  des  Instrumentes  begründet 
sind:  es  umfasst  nur  zwölf  Töne,  von  denen  einer  in 
charakteristischer  Weise  falsch  ist;  es  kennt  keine  halben 
und  keine  Moll -Töne.  Die  Alphornweise  hat  keinen 
strengen  Rhythmus  und  besteht  gemeiniglich  aus  einem 
ersten  langsamen  (A)  und  einem  zweiten  lebhafteren  (B) 
Satz,  welch  letztern  Gauchat  die  Kadenz  nennt.  Diese 
charakteristischen  Züge  finden  sich  in  den  Eintreibe- 
liedern, speziell  auch  noch  im  greyerzer  Ram  des 
vaeh's  wieder.  '  Allerdings  ist  die  wildgewachsene 
Alphornweise  gezähmt.  Sie  ist  durch  die  menschliche 
Stimme,  die  ihr  bestimmte  Worte  unterlegt,  diszipliniert, 
rhythmisch  festgelegt  und  mit  neuen  Elementen  ver- 
sehen, ausgeschmückt  worden.  Der  erste  Teil  A  ist  im 
Ranz  des  raches  mit  den  Interjektionen  ä!  ä!  ä!  ä! 
Ujauha !  lyauba!  zu  denen  die  Einladung  por  ariä  ge- 
fügt ist,  fixiert  worden.  Die  lebhaftere  Kadenz  B  er- 
scheint mit  einer  langen  Aufzählung  der  einzutreibenden 
Tiere.  Und  ein  neues  Element  ist  hinzugetreten :  die 
Coupletmelodie.  — 

Dieser  französische  Kühreihen  stammt  aus  der 
deutschen  Schweiz.  7?«?;^  (eine  schlechte  Graphie  für 
rä  =  franz.  rang  <  deutsch  Rinn)  ist  eine  ungeschickte 
Uebersetzung  des  deutschen  Reihe  (=  Lied).  Chiie- 
reihe  >  Ranz  des  vachts.  Lyaiiba  ist  das  Loha  der 
deutschen  Lieder  und  nach  Gauchat's  Deutung,  der  man 
gewiss  zustimmen  wird,  darf  man  darin  niclit  ein  Wort 
sehen,  sondern  nur  eine  Lautreihe,  y/iejuhe!  hnado!, 
die  zwei  langgezogenen  Tönen  des  Alphorn  untergelegt 
wurde  und  der  eine  naheliegende  Interpretation  erst 
nachträglich  die  Bedeutung  von  Kuh  gegeben  hat. 
Loba  ist  der  älteste  vokalische  Bestandteil  der  Ein- 
treibelieder. 

Gauchat  hat  die  erreichbaren  textlichen  und 
musikalischen  Varianten  des  Ranz  des  vaches  im  An- 
hang zusammengestellt  und  in  erklärenden  und  kritischen 
Anmerkungen  auch  sonst  Vieles  zum  tiefern  Verständnis 
des    Liedes    beigebracht.      Zum    linguistischen    Teil    ist 


etwa  zu  bemerken ,  dass  Zeichen  und  Definition  des 
Lautes  //i  (z.  B.  yliäo  •<  floreni):  Son  unique  dans 
leqnel  le  son  alleniand  ich  et  l'l  mouillie  se  combinent, 
wenig  glücklich  ist.  Der  Laut  ist  ein  stimmloses  l  und 
hat  Anspruch  auf  ein  besonderes  einheitliches  Zeichen.  — 

Gauchat's  Arbeit  regt  dazu  an,  den  Ranz  des 
vaches  mit  den  deutschen  Eintreibeliedern  entwicklungs- 
geschichtlicli   noch  näher  zu  vergleichen. 

Uebersieht  man  die  verschiedenen  Formen  der 
schweizerischen  Kühreihen,  so  erscheint  die  appenzellische 
als  die  am  wenigsten  disciplinierte ,  ursprünglicliste. 
Appenzell  ist  wohl  die  Heimat  des  Kühreihens,  der  auf 
seiner  Wanderung  nach  dem  Westen  regelhaftere  Gestalt 
angenommen  hat.  Man  vergleiche  z.  B.  den  Appenzeller 
mit  dem  Reihen  von  Oberhasli  (Bern),  der  ein  streng 
strophisches  Gebilde  von  kunstreichem  metrischem  Bau 
geworden  ist. 

Den  ältesten  Textteil  des  Eintreibeliedes  bilden 
zweifellos  (cf.  Gauchat  p.  11  und  17),  nach  den  blossen 
Interjektionen  des  Teils  A,  die  Anrufe  an  die  Tiere, 
welche  der  Kadenz  B  untergelegt  sind.  Es  ist  ein 
armseliger  aber  für  den  Sennen  vielsagender  und  stimmungs- 
voller Text,  der  aus  der  Arbeit  des  Eintreibens  selbst 
fliesst:  ein  Arbeitstext,  d.  h.  der  Kiihreihen  ist  ein 
sogen.  Arbeitslied.  Der  primitive  Text,  wie  er  in 
Appenzell  noch  vorhanden  ist,  hat  im  Oberhasli  eine 
mehr  kunstraässige  Ausbildung  erfahren :  an  das  Anrufen 
der  Tiere  schliesst  sich  eine  ausführliche  Schilderung 
der  Thätigkeit  des  Kühers  (Eintreiben,  Melken,  Buttern, 
Käsen,  Hüten),  die  viele  Strophen  füllt. 

In  dieses  appenzellische  bernische  etc.  Arbeitslied 
hat  sich  mit  der  Zeit  —  und  wie  es  scheint  nicht  vor 
mehr  denn  hundert  Jahren  —  ein  anderes  Element  ein- 
gefügt: das  Schnaderhüpfel.  Es  unterbricht  mit 
seiner  munteren  Art  die  Eintönigkeit  des  Arbeitsliedes; 
es  ist  der  Sang  der  Erholung  und  Unterhaltung.  Im 
appenzellischen  Eintreibelied  ist  das  Schnaderhüpfel  noch 
ziemlich  regellos  in  den  eigentlichen  Reihen  eingefügt, 
im  oberhasler  Reihen  ist  der  Wechsel  zwischen  Arbeits- 
lied und  Schnaderhüpfel  streng  geregelt.  Beiden  deutschen 
Eintreibeliedern  aber  ist  gemeinsam,  dass  das  Schnader- 
hüpfel nur  als  hors  -  d'oeuvre  erscheint ;  weder  textlich 
noch  musikalisch  kommt  es  an  Umfang  dem  Arbeitslied 
gleich. 

Das  ist,  was  ich  den  deutschen  Typus  («)  des 
Kühreihens  nennen  möchte. 

Der  französische  (greyerzer)  Typus  (ß)  ist  da- 
von ganz  erheblich  verschieden:  das  ursprüngliche 
Schnaderhüpfel  ist  hier  zum  förmlichen  zusammen- 
hängenden Lied  {chanson  dramatiqne)  und  damit  zum 
Kern  des  ganzen  Kühreihens  geworden,  während 
das  eigentliche  Arbeitslied  verkümmert  ist.  Im  fran- 
zösischen Kühreihen  ist  das,  was  ursprünglich  nur  ein 
Amüsement  war,  das  einstige  Schnaderhüpfel,  zur  Haupt- 
sache geworden  und  hat  sich  so  breit  gemacht,  dass 
das  alte  Arbeitslied  in  den  Kehrreim  gedrängt  wurde. 
Verschwunden  ist  damit  auch  die  liebevolle  Einzel- 
benennung der  Tiere.  Es  ist  dies  eine  Eutwickelung. 
die  aus  der  Geschichte  des  Volksliedes  wohlbekannt  ist : 
das  Arbeitslied  verfällt  der  Unterhaltung,  dem  Spiel. 

Eutvvickelungsgeschichtlich  stellt  sich  also  der  Raiiz 
des  vaches  als  eine  Verkümmerung  des  schweizer- 
deutschen und  speziell  des  bernischeu  Arbeitsliedes  dar. 
Auf  die  bernische  Form  weist  eine  Refrainvariante  des 
Ram  des  raches,  in  welcher  es  heisst: 


71 


IfKX).    Litprftturblatt  für  ((prmanisohe  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


72 


Unter  dieser  Eiche 
ist's  dtiss  ich  Dich  melke; 
Unter  dieaer  Esche 
ist's  diiss  ich  käse  — 
und  die  als  ein  bescheidenes  Fragment  der  Beschreibmifi: 
der  Kühorarbeit,    wie   sie  der  oberhasler  Reihen  bietet, 
erscheint. 

Nicht  verwundern  würden  wir  uns,  im  Typus  ß 
statt  der  chanson  dramatiqiic  von  den  Sennen  von 
Colombettes  und  dem  Cure  von  Ciiarmey  auch  irj;end 
einem  anderen  Liede  zn  benennen.  Spuren  davon  fehlen 
nicht.  Im  Orniondstliai  finden  sich  neben  der  chaiison 
dnimatique  einige  Strophen  eines  Spottliedes  auf  die 
Ungeschicklichkeit  nachbarlicher  Küher,  ja  ein  Rest  da- 
von ist  auch  im  greyerzer  Lied  zu  erkennen.  Man  weiss, 
welche  Rolle  solche  Spottlieder  im  dörflichen  Leben 
spielen.   — 

Darnach  stellt  sich  die  Entwickelung  des  Kühreihens 
folgendermassen  dar  : 

L  Alphornweise:  A  -j-  B. 

n.  Zutritt  der  menschlichen  Stimme  mit  Interjektionen 
(Loha)  zu  A  und  Anrufen  an  die  Tiere  zu  B. 
III.  Einfügung  von  Sclniaderhüpfeln  (T^ypus  n). 
IV.  Der    Schnaderhüpfelraelodie    wird     ein     zusammen- 
hängendes Lied  unterlegt  (Typus  ß). 
Der  Banz  des  vaches  zerfällt   also    in    zwei  Teile 
ganz  verschiedenen  Alters  und  Ursprunges  und  was  an 
ilim  allein  noch  vom  ursprünglichen  deutschen  Kühreihen 
sich  herschreibt,  das  ist  bloss  der  heutige  Refrain: 
ä,  ä,  d,  ä,  lyauha,  lyauba  por  oriä  ]  A 

Vir)  i de  tote, 
Pitite,  gröse, 
Bli/ai]tse,  iieyre, 
Bodze,  moO^ei/le! 

Lyauha,  lyauba,  por  arid  |  A 
mit  seinen  Varianten. 

Der  Banz  des  vaches  ist  eine  Kühreihenruine. 
Ans  dieser  Ruine  ist  ein  neues  Lied  von  eigenartiger 
Schönheit  aufgeblüht.  Das  alte  deutsche  Arbeitslied  ist 
nur  noch  das  Motiv,  das  einer  neuen  Schöpfung  als 
Grundlage  dient. 

Auch  am  Liede  vollzieht  sich  der  Kreislauf  des 
Lebens.   — 

Mit  seiner  reizvollen,  feineu  und  anregenden  Studie 
über  das  berühmteste  westschweizerische  Volkslied  gibt 
uns  L.  Gauchat  eine  Probearbeit  aus  der  Werkstätte, 
aus  welcher  das  westschweizerische  Idiotikon 
{Glossaire  des  patois  de  la  Stiisse  romatule)  hervor- 
gehen wird.  Man  sieht,  das  dieses  Unternehmen,  das 
Dank  Gauchat's  Bemühungen  jetzt  gesichert  ist,  in  guten 
Händen  ruiit. 

Und  während  der  Rezensent  dies  niederschreibt, 
erschallen,  wie  zur  Bestätigung,  vom  Rosenlaui  herüber 
die  Klänge  des  Alphorns. 

Hasliberg.  H.  Morf. 

Karl  Vossler,  Poetische  Theorien  in  der  italienisclien 
Friihrenaissance.  Berlin.  Felber  1900  i  Thatsächlich  1899). 
88  S.    8». 

„Auf  Grund  einer  möglichst  sorgfältigen  und  voll- 
ständigen Ausbeute  des  Materials,  die  Entwickelung  der 
poetischen  Anschauungen  in  gedrängtem  Zusammenhang 
zu  geben",  ist  die  dankbare  und  interessante  Aufgabe, 
die  sich  der  Verf.  gestellt  hat,    und   er  hat  sie   in   der 


B 


anziehendsten  Weise  gelöst.  Mit  drei  Schlagworten 
fasst  er  selbst  das  Ergebnis  seiner  Untersuchung  zu- 
sammen: „liie  Entwickelung  führt  vom  Diclitertheologen 
über  den  I'oeta  Oratoi'  zum  Poeta  Rhetor  und  I'hilologus". 
Die  drei  Perioden,  in  denen  sie  sich  vollzieht  sind  die 
Zeitalter  Dantes,  Petrarcas  und  der  ersten  Humanisten. 
Im  Laufe  der  lebendigen  Darstellung  trilTt  man  eine 
ganze  Fülle  treffender  und  feiner  Bemerkungen,  die  zum 
Weiti'rdenken  und  Weiterforsehen  anregen.  Nur  wenige 
Ren'.eikuiigen  möchte  ich  der  schönen  Arbeit  anscliliessen. 
Die  S.  24,  Anm.  1  zusammengestellten  Aeusserungen 
Dantes  über  die  Vulgärsprache  lassen  sich  eventuell  ge- 
rade selbst  als  Argumente  zur  Herstellung  der  Chronologie 
der  kleineren  W^erke  Dantes  benutzen.  S.  25  ist  der 
prinio  c/nghio  del  carcere  cieco  Purg.  XXII,  103  ver- 
kehrt erklärt:  es  ist  doch  der  Liinbus  damit  gemeint, 
denn  Virgil  betont  ja  ausdrücklich,  dass  er  selbst,  Persius, 
Homer  und  viele  andere  mit  Plautus  und  Terenz  zu- 
sammen weilen: 

„Costoro,  e  Persio,  ed  io,  e  altri  assai, 
rispose  il  duca  mio,  siam  con  quel  greco 
che  le  muse  lattär  piü  ch'altro  mai, 
nel  primo  cinghio  del  carcere  cieco:" 
Auch  Inf.  58  59  bezeichnet  cieco  carcere  nur  die  Hölle 
im  allgemeinen.     Ich    glaube,    es   kann  nicht  bezweifelt 
werden,    dass  Giovanni    del  Virgilio    aus  Padua   stammt 
(S.  28,  Anm.  5).     Das  Urteil  über  Boccaccios  Genealogia 
Deorum    S.  56,    Anm.   1    halte    ich    für    zu   hart.     Das 
Werk    hatte    doch    auch    lange   Zeit    grossen  W^ert    als 
Handbuch  der  klassischen  Mythologie.  DieHypnerotomachia 
Poliphili    (S.    56,    Anm.    .3)    ist    in    der    unzulänglichen 
History    of  Italian  Literature   von    Garnett   S.   108    er- 
wähnt   und   jetzt   eben   nach    Gnoli    durch    Fabbrini    im 
Giornale  storico  della  letteratura  italiana  XXXV  S.  1  ff. 
einer  eingehenden  Betrachtung   unterzogen    worden,    die 
Vossler  natürlich  noch  nicht  gekannt  haben  kann. 

Der  Fortsetzung  der  Arbeit,  welche  die  poetischen 
Theorien  der  Hochrenaissance  behandeln  soll,  sieht  man 
mit  Freude  entgegen. 

Halle  a.  S.  Berthold  Wiese. 

Haussen,  Fr,  Ueber  die  altspanischen  Präterita  vom 
Typus  ove  pude.  Valparaiso,  Imp.  del  üniverso.  1898. 
68  S.  8°.  (Sep.-Abz.  aus  den  Verband!,  der  Deutschen  Wiss. 
Ver.  in  Santiago,  Bd.  III.) 

Diese  Abhandlung  enthält  etwas  mehr  als  der  Titel 
verspricht,  indem  auch  wichtige  Fragen  der  span.  Laut- 
lehre zur  Sprache  kommen.  Nachdem  zunächst  die  An- 
sichten einiger  Gelehrten  über  die  in  Rede  stehenden 
Präterita  wiedergegeben  worden  sind,  folgt  im  §  2  eine 
Sammlung  der  in  den  ältesten  span.  Sprachdenkmälern 
belegten  Formen  jener  Verba  —  sehr  umfangreich  und 
wie  bei  H.  selbstverständlich,  ungemein  fleissig.  Dann 
wird  im  §  3  der  durch  i  und  i  bewirkte  Umlaut  be- 
sprochen. Die  Darstellung  schliesst  sieh  im  ganzen  der 
üblichen  Ansicht  an;  bemerkenswert  ist,  dass  altspan. 
tebio  als  lautgesetzlich  erklärt  und  mit  soherbio  nervio 
auf  eine  Stufe  gestellt  wird  (S.  25).  Dass  das  neuspan. 
tibio  von  entibiar  beeinflusst  sein  sollte,  leuchtet  indess 
nicht  ein ;  auch  dürfte  die  Erklärung  des  Paradigmas 
der  Verba  mit  stammhaftem  (-  (seroio)  bei  Annahme  der 
H.'schen  Ansicht  auf  Schwierigkeiten  stossen.  Den 
Gegensatz  zwischen  sintin  und  vendiö  erklärt  H.  durch 
die  Voraussetzung,  dass  der  Themavokal  der  II.  Kon- 
jugation   ursprünglich    geschlossenes    e    gewesen    sei; 


73 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


74 


den  Beweis  für  diese  Voraussetzung-  dürfte  er  niclit  er- 
bracht haben. 

Vcudiü  ist  durrii  den  Eintiuss  der  slainnibetunten 
Fürnien  und  des  Iniperf.  leieht  begieiflieli.  Auf  das 
Iniperf.  kann  sicli  H.  natürlicli  niclit  berufen,  da  ja  nacli 
seiner  Ansicht  die  Endungen  der  2. — 6.  P.  U  aufweisen, 
also  Umlaut  bewirken  müssen ;  darüber  unten.  —  Zum 
Umlaut  rechnet  H.  auch  die  Fälle  der  Attraktion 
(niadera  u.  s.  w.)  und  die  Behandlung'  der  Vokale  vor 
palatalen  Konsonanten  (heclio  n.  s.  w.),  was  wohl  ge- 
wöhnlich nicht  hierher  gezählt  wird. 

Im  §  4  wird  der  Umlaut  zwischen  ovc  und  pude 
besprochen.  H.  hält  es  nicht  für  unmöglich,  dass  Meyer- 
Lübke,  R.  Gr.  II,  S.  322,  Recht  habe.  Wahrscheinlicher 
aber  ist  ihm,  dass  die  ursprüngliche  Konjugationsweise 
folgende  gewesen  sei:  puJi  poiliste  2}odo  pudiemos 
pudkstes pudieron.  „Die  scharfe  Scheidung  der  Präterita 
vom  Typus  pude  und  jene  vom  Typus  ove  wäre  dann 
das  Werk  der  Analogie".  Wie  man  sich  diese  Analogie 
zu  denken  habe,  wird  nicht  gesagt.  Man  wird  wohl 
lieber  Meyer-Lübke  zustimmen.  Uebrigens  hat  H.  Recht, 
wenn  er  meint  (S.  32),  dass  o  aus  a  -r-  it  sich  dem 
Umlautsgesetze  gegenüber  anders  verhalten  habe  als  o 
aus  0  +  u.  Meyer-Lübke  hat  R.  Gr.  I,  S.  259  luihe 
aus  hohi  durch  Umlaut  erklärt,  sich  aber  11,  S.  331 
stillschweigend  korrigiert. 

Es  folgt  nun  im  §  5  eine  Besprechung  der  Endungen 
des  altspan.  Präteritums,  woran  sich  S.  53  eine  Ueber- 
sicht  der  Paradigmata  und  S.  59  eine  Zusammenstellung 
der  urspan.  Formen  reihen.  Ueber  das  Verhältnis  der 
letzteren  zu  den  lateinischen  lässt  sich  H.  leider  nicht 
aus.  Einige  Andeutungen,  die  er  darüber  gibt,  würden 
aber  Erläuterungen  fordern.  S.  38  heisst  es  von  der  3.  P. 
der  starken  Präterita :  'Ueberall  ist  -o  durch  Entlehnung 
aus  den  ^(-Präteritis  eingedrungen'.  Das  sieht  so  aus, 
als  ob  in  letzteren  das  o  lautgesetzlich  wäre,  zumal  S.  37 
unten  von  dem  Ursprünge  dieses  o  nichts  weiter  gesagt 
wird.  Das  o  der  ?(-Verba  stammt  aber  aus  der  2-Kon- 
jugation  und  zwar  geschah  die  üebertragung  zur  Zeit 
als  noch  io  betont  wurde ;  dazu  stimmt,  dass  im  Cid, 
der  schon  iö  betont,  o  in  den  «-Verben  bereits  durch- 
geführt ist.  —  S.  60 :  'Das  ie  der  starken  und  M-Präterita 
hat  sich  im  Castilischen  der  zweiten  und  dritten  Kon- 
jugation bemächtigt'.    W^ie  ist  es  aber  in  jene  gekommen? 

In  den  nun  folgenden  Anmerkungen  nimmt  H.  mehr- 
mals auf  meine  Anzeige  seiner  früheren  Arbeiten  im 
I,itbl.  1898,  Sp.  163  Bezug.  S.  61  sagt  er:  '.  .  .  es 
liegt  kein  Grund  vor,  den  Abfall  des  -t  (in  *sali6t)  in 
eine  sehr  frühe  Epoche  zu  setzen'.  Gleich  darauf  aber 
schliesst  er,  'dass  das  -t  ....  in  der  für  den  Laut- 
wandel entscheidenden  Periode  nicht  mehr  fest  war'. 
Das  scheint  mir  ein  Widerspruch  zu  sein.  —  S.  62  wird 
gegen  meinen  Zweifel,  dass  veziii,  pleü,  estrument  u.  s.  w. 
proklitisch  gebraucht  werden  können,  eingewandt,  dass 
in  der  Fügung  pleit  nuestro  das  Subst.  proklitisch  sei; 
darauf  ist  aber  zu  erwidern,  dass  das  Subst.  doch  der 
Träger  der  Bedeutung  ist,  während  das  Pronomen  Form- 
wort ist,  ausserdem  ist  die  Stellung  /j/«'i  nuestro  doch 
seltener  als  die  umgekehrte.  Dass  vezin  de  eine  proklitische 
Formel  sein  könnte,  will  ich  zugeben ,  bei  pleit, 
estrument  aber  ist  dies  ausgeschlossen.  Die  Abkürzung 
der  Vornamen  ist  begreiflich,  da  in  Ferran  Gonzalez 
z.  B.  für  den  nicht  zur  Famile  Gehörigen  doch  der  Zu- 
name das  Wichtigste  ist  und  den  Ton  an  sich  reisst. 

Endlich  S.  63  verteidigt  H.  wieder  seine  Hypothese, 


dass  das  Imperf.  II.  tenit^s  u.  s.  w.  zu  sprechen  sei;  diese 
Beiiaui)tnng  meint  ei-,  habe  viele  Zweifler  gefunden,  da 
man  überlieferte  Irrtümer  nur  dann  aufgebe,  wenn  man 
müsse.  Es  fragt  sich  aber  doch,  ob  man  in  diesem  Falle 
muss.  H.  wiederholt  nur  seine  Gründe,  ohne  meine 
Einwände  zu  widerlegen. 

Solange  H.  das  nicht  thut  (und  ich  zweifle,  dass 
ihm  dies  möglich  sei)  halte  ich  an  meiner  Ansicht  fest. 
Nach  eingehender  Beschäftigung  mit  dieser  Frage  glaube 
ich  nun  mit  voUkonnnener  (iewissheit  bidiaupten  zu  können, 
dass  die  altspan.  Betonung  tenies  war.  Der  Raum  ver- 
bietet mir,  hier  näher  darauf  einzugehen ;  ich  werde  an 
einem  andern  Orte  ausführlich  darüber  sprechen. 

S.  ü5  nimmt  er  für  den  altspan.  Diphthongen  ie 
die  Betonung  auf  den  zweiten  Bestandteil  an.  (Jhne 
darüber  entscheiden  zu  wollen,  bemerke  ich  nur,  dass 
der  Parallelismus  teiiie,  pidiö  eine  petitio  principii  ist 
und  miKjer  u.  dergl.  nicht  notwendig  dafür  spricht.  Auch 
darauf  komme  ich  vielleicht  anderswo  zu  sprechen. 

Endlich  S.  66  wird  nachgewiesen ,  dass  sich  dei- 
Konjunktiv  sia,  wenn  auch  nicht  im  Castilischen,  doch 
auf  andern  Punkten  des  spau.  Gebietes  finde. 

Prag-Weinberge.  Adolf  Zanner. 

La  Estoria  de  los  Quatro  Dotores  de  la  Santa  Eglesia. 

Die  Geschichte  der  vier  grossen  lateinischen  Kirchenlehrer 
in  einer  alten  spanischen  Uebersetzung  nach  Vincenz  von 
Beauvais.  Herg.  von  F.  Lauohert.  Romanische  Bibliothek 
No.  14.     Halle,  M.  Niemeyer  1897.     XII,  443  S.     8». 

Eine  der  so  zahlreichen  spanischen  Uebersetzungs- 
arbeiten  des  15.  Jahrh. :  auch  das  Wenige,  das  nach  dem 
Herausgeber  der  Spanier  seiner  Vorlage  zugefügt  zu 
haben  scheint,  stammt  sicher  aus  dem  bisher  nur  unvoll- 
kommen edierten  Speculura:  das  Verhältnis  des  in  den 
Drucken  fehlenden  span.  Cap.  128  zu  seiner  Umgebung 
lässt  darüber  keinen  Zweifel.  Der  Abdruck  erscheint 
sorgfältig,  die  in  Klammern  eingeschalteten  Korrekturen 
sind  nicht  immer  zutreffend,  das  Glossar  ist  wenig  er- 
schöpfend, der  Text  übrigens  sprachlich  nicht  sehr  er- 
giebig. Der  Herausgeber  ist  den  Quellen  des  Vincentius 
in  dankenswerter  Weise  nachgegangen ;  aber  er  hätte 
grösseren  Dank  erworben,  wenn  Mühe  und  Aufwand  einem 
der  zahlreichen  weit  interessanteren  Originale  aus  dem 
15.  Jahrh.  zugewandt  worden  wäre,  die  der  Auferstehung 
harren. 

Freiburg  i.  B.  G.  Baist. 

Vocalis  nasalis  a  romän  nyelvben.  Tanulmäny  a  romän 
nyelv  hangtanAbul.  Irta  Däianu  lll(5s.  iDer  Nasenlaut  im 
Rumänischen.  Untersuchung  aus  der  rum.  Lautlehre  von 
E.  Däianu.)     Pest  1895.    40  S.    8». 

Die 'Einführung' bemängelt  das  magyarische  rowiä«, 
das  romanisch  und  rumänisch'  bedeutet,  stellt  gegen 
Mangiuca  fest,  dass  «  wie  ä  selbständige  Laute  sind  und 
betont ,  die  Wichtigkeit    der    mundartlichen   Aussprache. 

A  im  Schrift  rumänischen'  bestreitet  zunächst, 
dass  die  Schriftsprache  etwas  anderes  sei  als  die  Volks- 
sprache; inbezug  auf  die  Sprachform  mit  Recht,  inbezug 
auf  den  Wortschatz  mit  Unrecht  —  kein  Bauer  versteht 
etwa  einen  Leitaufsatz.  Dann  wird  ä  (l)  als  abgeleiteter 
Laut  erklärt,  und  sei  demnach  ä  zu  schreiben,  wenn  es 
aus  a  (vor  n,  mp)  entstanden  sei  {ctntar  Wage  kommt 
nicht  von  cU  [quantusuniquot]  sondern  von  centenarium) ; 


'  Gewöhnlich  das  veriichtliche  uU'ili  (walach),  worin  manche 
Blätter  so  vernarrt  sind,  dass  sie  es  auch  für  romanisch 
brauchen,  so  neulich  vom  „o/«7i  istilus"'  eines  Domes. 


75 


IfKJO.    Tilfccrat.tirblntt  für  fjMniimlBclie  iiml  ri>m:iiils(lic  riiildlojifie.     Nr.  2. 


76 


S  wenn  aus  «;  /  woiiii  aus  /.     Die  einziffii    mit,  ü  ans  I 
((  siiirt'iln'  man  .jrtzt  nur  indnaslirc,  pbini/liu.     Ersteres  I 
wird  liier  ji'ilocli  iii(iiiitdin\  letzteres  iilij;eiiieiii  plmuhil 
ffesproclieii.     Sunt  (xler  shit  aus  lat.  siinf  (oder  sint?). 

M  in  der  Volksausspraclie'.  lieispiele  aus 
bistritzer,  moldauiselien  und  banater  \'(il]<sliedern,  Wi)  ä 
nbweicliend  von  der  Sdiriftsprai'iie  stellt. 

Darauf  wird  Ci  vom  „physiologischen  Stand- 
luuikte"  aus  behandelt  und  zuniielist  als  in  der  Kehle 
gebildeter  Nasenlaut  bezeiclinet,  auch  das  neben  r  stehende 
von  den  übrigen  unterschieden.  Hier  (S.  21)  tindet  sieh 
auch  ein  sinnentstellender  Dnukfehler:  r  ist  kein  iiiii- 
(/(/»//i((h;;20  (Selbstlaut),  sondern  mdKsitUnnn/^o  (Mitlaut). 
k  bilde  mit  d  den  Uebergang:  von  den  Mitlauten  zu 
den  Selbstlauten.  (Das  slav.  silbenbildende  r  entspiicht 
ganz  dem  rum.  w-,  ri:pnstä,  rhttä  =-  tschechisch  «jcs/«.) 

'Alter'  des  Ct  im  Eaniänischen.  Weist  zuiiäciist 
l\liklosiclis  Ansicht  ab,  dass  ä  aus  ä  entstanden  sei, 
untersucht  die  so  schwankende  Wiedergabe  durch  slavische 
Buchstaben,  die  zwischen  ä  und  ä  kaum  untei'scheiden 
liisst,  stellt  aus  den  bis  1592  zurückreichenden  in  lat. 
Schrift  überlieferten  Sprachproben  fest,  das  ä  schon  da- 
mals im  ganzen  ebenda  stand,  wo  es  sich  jetzt  findet, 
und  weist  es  dann  um  1000,  um  500  und  endlich  schon 
in  des  rifihis  Brief  an  die  „Eümöiieis"  nach.  Hiernach 
könne  _von  Entlehnung  keine  Eede  sein. 

'A  bei  den  Südruraiinen'.  In  Makedonien  wird  das 
Dasein  des  ä  bestritten,  jedoch  nur  insofexn  mit  Eecht, 
als  es  dort  dem  n  ähnlicher  klingt.  In  Istrien  dagegen 
ist  es  bisher  nicht  nachgewiesen. 

Die  Schlussworte  sind J übrigens  unrichtig:  die  neue 
Eichtung  hat  nicht  den  Laut,  sondern  nur  das  Zeichen 
«  aufgegeben  und  dafür  t  gesetzt.  Da  i  nie  mit  a, 
häufig  dagegen  mit  i  {tinäi\  tineri)  wechselt,  ist  dies 
die  einzig  angemessene  Schreibweise,  die  demnach  von 
fast  allen  unabhängigen  Schriftstellern  Eumäniens  an- 
gewendet wird. 

'Nasenlautein  anderen  Sprachen':  Latein  mnximiis 
und  maxumus,  ital.  Mundarten.  Schliesslich  wird  jedoch 
«  (?)  auf  dakischen  Ursprung  zurückgeführt,  da  Ent- 
sprechendes  im  Latein    und  Eoraanischen    zu   selten  ist. 

'Schluss'  weist  dai-auf  hin,  dass  die  Gebildeten,  im 
Banat  und  Moldau  auch  das  Volk,  i  immer  mehr  meiden 
und  dafür  gewöhnlich  ('  sprechen,  selten  e. 

Alles  in  allem  ist  die  Arbeit  ein  zwar  bescheidener, 
doch  brauchbarer  Baustein;  der  am  Schluss  wiedeikehrende 
Spott  über  die  Neue  Eichtung  war  allerdings  über- 
flüssig, zumal  da  er,  wie  gesagt,  nur  auf  Missverständnis 
beruht. 

Schade,    dass  der  Verfasser   eine  Sprache  gewählt, 
welche  sein  Werk  weiteren  Kreisen  unzugänglich  macht. 
Grosswardein.  W.  Eudow. 

Zeitschriften. 

Archiv  füi-  das  Studium  der  neueren  Sprachen  103,  3.4: 
P.  (Teyer.  Schiller  in  der  heutigen  Schule.  —  K.  Luick, 
Ueber  die  Diphthongierung  vonnie.  ü,  l  und  verwandte 
deutsche  Erscheinungen.  —  A.  L,  Stiefel,  Ueber  die  Quelle 
von  .1.  Fletchers  'Island  Princess'.  —  ,T.  Schick.  Zu  Shelleys 
Prometheus  Unbound.  Hrsg.  aus  dem  Nachlass  von  .lulius 
Zupitza  (Schi.).  —  G.  Dobschall,  Zu  Petrarcas  Souett  Era 
11  giorno  ch'al  Sol  ci  scoloraro.  —  E.  Björkman.  Zur  engl. 
Wortkunde.  -  ßob.  Petsch.  Zum  engl.  Volksriitsel.  — B. 
Wessely,  Fr.  Scholz,  Ueschichtc  der  deutschen  Schriftsprache 
in  Augsburg  bis  zum  .Tahre  1374.  —  F.  llolthansen,  Die 
Aussprache  des  Schriftdeutschen.  Mit  dem  '\\'örterverzeichnis 
für    die    deutsche  Rechtschreibung   zum    Gebrauch    in    den 


prenssischcn  Schulen'  in  phonetischer  Umschrift  sowie 
pluinetischen  Texlin  vim  W.  Vietiu'.  4.  Aufl.  —  II.  Petsch, 
Neue  PiibliUationcii  der  'GeHcllacliaft  zur  Fiirilerung  deutscher 
Wissenschaft.  Kunst  und  Literatur  in  liöhmcn'.  —  M.  M  orris, 
.1.  I!.  Ihuuhans,  .loh.  Wolfg.  v.  (ioethc.  —  1'.  Ilaake,  Kr. 
August  Cleiiiens  Wertlies  und  die  deutschen  Zriiiydrainen. 
Hiogr.  uiHJ  ((nellciikiitisrhc  Fiu'schungen  von  Dr.  Tli.  Herold. 

—  Hob.  Petsch,  n.  Friiiiiiiiel,  Kinder- Keime,  Lieder  und 
Spiele.  —  O.  (ilöde,  li.  Meiitz,  Französisches  im  mecklen- 
liurgisclien  Platt  und  in  den  Nachliardialckten.  Teil  IL  — 
.1.  Schoembs,  Tlie  fiircign  sources  of  modern  Kngüsh  versi- 
lication.  Witli  cspecial  reference  to  tlie  so-called  jauibic 
lines  of  S  and  teil  syllalilcs.  \  thesis  prescnted  to  the 
faculty  of  the  gradiiate  departmeut  of  Yale  university,  lipon 
application  for  tlie  degree  of  doctor  of  philosophy,  liy  (liarltou 
M.  Lewis,  —  F.  llolthauseii,  Beowiilf.  Angelsächsisches 
Heldengedicht,  übertragen  v.  M.  Heyne.  2.  Aufl.  —  Ders., 
Altenglischc  Diclitiiiigen  (Beowulf,  Eleno  u.  a,)  in  wort- 
getreuer Ueberset/.ung  von  II.  Steiueck.  —  .1.  Schoembs, 
und.  P.rotanek.  Untersuchungen  über  das  Leben  und  die 
Diclitiiiigeii  .Mexander  Mi>iitgoineries.  —  A.  lirandl,  F.  .1. 
Carpenter,  Metapher  and  sirnile  in  the  minor  Elinalietlian 
draiiia.  —  Ders.,  Sir  Philip  Sidney,  The  defense  of  poesy, 
otherwise  known  as  .^n  apology  for  poetry.  Editcd  with 
introduction  and  notes  by  A.  S.  Cook.  —  Wolfg.  Keller, 
The  Spanish  tragcdy.  A  play  written  by  Thomas  Kyd. 
Edited  with  a  prcface,  notes  and  glossary  by  .1.  Schick.  — 
A.  Brandl,  Myra  Reynolds,  The  treatment  of  nature  in 
English  poetry  between  Pope  and  Wordsworth.  -  E.  Penner, 
The  .lessaniy  bride.  By  F.  Frankfort  Moore.  —  R.  Bieder- 
mann, H.  S.  Merriman.  Rodeii's  corner.  —  M.  Meyer- 
feld, Mrs.  Alexander,  Barbara.  Lady 's  maid  &  peeress.  — 
Dorothea  Gerard,  A  forgotten  sin.  —  George  Paston.  A  fair 
decciver.  —  Annie  E.  Holdsworth.  The  gods  arrive.  —  H. 
Lindberg,  Modern  English  writers  IL  Autobiography  of 
a  slander  by  Ediia  Lyal.  Abraham  Lincoln,  ed.  Gamilla 
Hammond.  III.  Biographies  of  great  Englishmen,  ed.  Prof, 
Dr.  F.  J,  Wershoven.  British  eloqueuce,  ed.  F.  ,T,  Wers- 
hoven.  —  Ders.,  The  cricket  on  the  hearth,  ed.  Prof.  Dr. 
Hans  Heim.  —  Alb.  Herrmann,  Dr.  W.  Scott  Dalgleish, 
Life  of  Queen  Victoria.  Rechtmässige  Ausgabe.  Für  den 
Schulgebrauch  hrsg.  und  erklärt  von  CI.  Klöpper.  —  Ders., 
Anna  Brückner,  Talks  about  English  litcrature  from  the 
earliest  times  to  the  present  day.  Appendix:  Three  Little 
Plays.  —  G.  Ebeling,  Meraugis  von  Portlesguez,  altfranz. 
Abenteuerroman  von  Raoul  von  Houdenc.  zum  ersten  Mal 
nach  allen  Handschriften  hrsg.  von  Dr.  Mathias  Friedwagner. 

—  A.  Kraiise,  Le  Curial  par  Ahiin  Chartier.  Texte  francjais 
du  XVe  sifecle  avec  l'original  latin,  publi6s  d'aprfes  les 
manuscrits  par  F.  Heuckenkamp.  —  Ad.  Tobler,  Li  livres 
du  gouvernement  des  rois,  a  Xlllth  Century  french  Version 
of  Egidio  {'olonna's  treatise  'de  regimine  principum'  now 
first  publislied  from  the  Kerr  Ms.  together  with  introduction 
and  notes  and  full-page  facsimile  by  Samuel  Paul  Molenaer. 

—  G.  Carel,  Prof.  Dr.  E.  Pariselle.  Sieben  Erzählungen 
von  Ludovic  Halevy,  Guy  de  Maupassant.  Fran(;ois  Coppee, 
Alphonse  Daudet,  Andre  Theuriet,  Emile  Zola,  Masson- 
Forestier.  Für  den  Schulgebrauch  hrsg.  —  W.  31  eye r- 
Lübke,  G.  Rydberg,  Zur  Geschichte  des  französischen  a. — 
Ad.  Tobler,  Alfr.  Westholm,  Etüde  historique  sur  la  con- 
struction  du  type  'li  ftlz  le  rei'  en  frauQais,  th^se  pour  le 
doctorat,  —  K.  Bück,  Tb.  Schöningh,  Die  Stellung  des 
attributiven  Adjektivs  im  Französischen.  —  Ad.  Tobler, 
Histoire  de  la  langue  et  de  la  litterature  francaise  des  origines 
ä  1900  .  .  publice  sous  la  direction  de  L.  Petit  de  .lulleville. 

—  Ders.,  E.  Loseth,  Öbservations  sur  le  Polyeucte  de 
Corneille.  —  E.  Braunholtz,  Charles  Carlton  Ayer,  The 
tragic  heroines  of  Pierre  Corneille.  —  Alfr.  Pille t,  Gesta 
Karoli  Magni  ad  Carcassonam  et  Narbonam.  Lateinischer 
Text  und  provenzalische  ITebersetzung  mit  Einleitung  von 
Dr.  F.  Ed.  Schneegans.  —  O.  Hecker,  Grundriss  der  ital. 
(irammatik  für  Scliul-  und  Privatgebrauch  von  Gio.  Meli. 
4.  Aufl.  -  Ders.,  L'ltaliano  parlato.  Frasi  usuali  giornaliere 
oon  trascrizione  fonetica  di  Federico  Kürschner.  —  P.  de 
Mugica,  Gramatica  histörico-comparada  de  la  Lengua 
castellana  por  el  P.  Torres.  —  Ad.  Tobler,  Dr.  Heinrich 
Schröder,  Der  höhere  Lehrerstand  in  Preussen,  seine  Arbeit 
und  sein  Lohn.  Neue  Untersuchungen  insbesondere  über  die 
Sterblichkeitsverhältnisse  der  höheren  Lehrer. 

Die  Neueren  Sprachen  VII,  7.  8:  G.  Wen  dt.  Neue  Bahnen 
im    neusprachl.    Unterricht.    —    Phil.    Aron stein,    Samuel 


77 


1900.    Literatnrblatt  für  ffcrmanisclie  und  romanischo  Philologie.    No.  2. 


78 


Pepys  und  seine  Zeit.  III.  —  H.  Ho  ff  mann,  Die  schlesische 
Mundiut.  II.  —  R.  .1.  Lloyd,  The  acoustic  analysis  nf  the 
spiratc  frioative  oonsonants.  --  A.  Beyer,  Bericlit  über  die 
\'erhaiulliin<;pn  der  noiiphil.  Selction  der  4ö,  Vprsamtiilung 
deutscher  IMiiloluijcii  und  ."^chiilmünner  in  Bremen.  —  jiers,, 
Bericht  über  das  dritte  \'ercinsjahr  des  Xenpbilidoirischen 
Vereins  in  Bremen.  —  H,  Klinfibardt,  Küipper,  Beitrüge 
zur  franz.  Stilistik:  Edni.  Franke,  Franz.  .Stilistik;  .1.  Michelet, 
Tablean  de  !a  France:  Ph.  Plattner,  Ausfiihrl.  (irammatik 
der  franz.  Sprache.  —  M.  Krummacher,  K.  Feyerabend, 
A  Ilistory  of  Enijlish  Literature:  .fnstin  McCarthy,  Engl. 
Liter,  in  the  Keign  of  Queen  Victoria:  Two  chapters  from 
the  author's  Ilistory  of  our  own  Times.  Hrs«;.  von  Rieh. 
Ackermann:  H.  Lewin,  Zur  engl.  Realienkunde:  Familien- 
und  (iesellschaftsleben;  Mrs.  l>rassey,  A  Voyage  in  the 
Sunbeam.  Hrsaj.  von  A.  Strecker:  Schulausgaben:  Hall,  An- 
leitung zum  Unterricht  in  der  engl.  Spraclie  auf  (irund  der 
Anschauung,  für  Mädchenschulen.  —  F.  !•.,  Engl,  Schulaus- 
gaben deutscher  Schriften.  Enul.  Schulausgaben  französ. 
Schriften.   —  (i.  Höft,   Ein   Wort   für  die   Jlethode  Uonin. 

The  modern  quarteily  of  lauguag-e  and  literature  Xo.  5: 
August  W.  Tilley,  Prof.  \V.  Victor.  —  L.Wiener,  Spanish 
studies  in  England  in  the  IR.  and  17,  cent.  —  W.  AV.  (t., 
Pre-Maloiian  romances.  —  W.  W.  Grey,  Engl,  translations 
of  Lenore.  —  F.  E.  Sandbach.  Otto  von  Diemcringen's 
German  translation  of  Mandeville's  Travels, 

Knhn's  Zeitschrift  für  vergleich.  Sprachforschung  XXXVI, 
2:  A.  Thumb,  Etymologien.  [Darin  u,  a.  r.^nrio,  urgerm. 
*(J>-abos-:  got.  aihs  Tempel;  got.  Jinupö:  got.  hvöpuif.  got. 
qainön:  got.  J)ai7-h.  —  f  AV.  Luft,  Wulflla  oder  Ulftla? 

Zs.  des  Vereins  für  Volkskunde  IX,  4:  L.  Friinkel,  Volks- 
kundliches aus  .1.  \V.  AVolfs  Kölner  .lugenderinnerungen,  — A. 
F.  Dörler,  Tiroler  Teufelsglaube  (Sehl.1  — H,  Schukowitz, 
Kriegs-  und  Schlachtensagen  aus  dem  Marchfelde.  —  M. 
Gerhardt  und  R.  Petsch,  Uckermärkische  Kinderreime 
(Sohl,).  —  F.  P.  Piger,  Eine  Primiz  in  Tirol.  —  W.  Hein, 
Mährische  Marterln  und  rumänische  Erinnerungskreuze.  —  R. 
F.  Kaindl,  Ruthenische  Märchen  und  Mythen  aus  der 
Bukowina.  —  A.  Petak,  Alte  deutsche  Weihnachtslieder 
aus  dem  Lungau. 

Beiträge   zur   Geschichte    der    deutschen    Sprache    und 

Literatur  XXIA^,  3:  S.  Bugge,  Beiträge  zur  vorgermanischen 
Lautgeschichte.    I.  Zur   Erläuterung   des   germanischen   ai. 

—  A,  Goetze.  Zur  Geschichte  der  Adjektiva  auf  -isch.  — 
Fr.  V.  d.  Leyen.  Zu  Hartmanns  Rede  vom  (rlauben.  —  F. 
A.  Wood,  Etymologisches.  — H.  Pipping,  Feber  den  got. 
Dat,  Flur,  nahtam.  —  S.  Muller,   Zur  Heimat  der  Volcae. 

—  AV.  Hörn.  Zu  Beitr.  24.  403.  —  .1.  Lunzer,  Alte  Lese- 
zeichen in  einer  Ortnithandschrift.  —  0.  Behaghel,  Der 
Artikel  hei  Personennamen.  —  A.  (roetze,  Heulied.  —  E. 
Sievers,  Zum  Schlutterscandal.   -   Berichtigungen. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  X,  12:  G.  Berlit,  Eine 
.Tugendarbeit  Rudolf  Hildebrands.  —  Dr.  Ritter,  Der  deutsche 
Lehrplan  der  höheren  Mädchenschule.  —  H.  Menge s.  Zu 
Rückerts  Schwalbenlied:  Aus  der  .Tugendzeit.  —  E.  Mackel, 
AVie  hat  sich  der  Lehrer  des  Deutschen  zu  Bieses  .Philosophie 
des  Aletaphorischen"  zu  verhalten?  —  Sprechzimmer:  No.  1: 
F.  Sohns,  Zur  niederdeutschen  Namenforschung.  —  No.  2: 
A,  Bauer,  Der  morgende  Tag.  —  No.  8:  E.  Nestle,  Er 
hilft  uns  frei  aus  aller  Not  iZs.  A'II,  Kj.ö).  —  No.  4:  J. 
Mfinetricr,  Zu  dem  Gedichte  , Nachtgebet"  von  Luise 
Hensel.  —  No.  b:  R.  .Tor d an.  Eine  Ergänzung  zur  Schrift 
von  Tesch:  ,.Die  Lehre  vom  (rebrauch  der  grossen  Anfangs- 
buchstaben etc."  —  No.  fi:  R.  Sprenger.  Der  Zürcher 
Bächtelitag.  —  No.  7:  W.  Hallada,  Gebrauch  vou  über- 
haupt für  besonders.  —  No.  8:  C.  L.  Furtmüller,  Der 
Buttlerbrief.  —  .T.  Sahr,  Ad.  Hausrath,  .Aleander  und  Luther 
auf  dem  Reichstage  zu  Worms.  Ein  Beitrag  zur  Reformations- 
geschichte. —  K.  Renschel,  I.  W.  Bruinier,  Das  deutsche 
A'ülkslied,  Ueber  AVerden  und  Wesen  des  deutschen  Volks- 
gesanges. —  G.  Klee,  C.  Gurlitt,  Die  deutsche  Kunst  des 
nennzehnten  .lahrhunderts.  Ihre  Ziele  und  Thaten.  —  Ders., 
R.  M.  Meyer,  Die  deutsche  Literatur  des  neunzelmten  .lahr- 
hunderts. —  Ders.,  Geibels  Gedichte.  Auswahl  für  die 
Schule  mit  Einleitung  und  Anmerkungen  von  Dr.  M.  Nietzki. 

Chronik  des  Wiener  Goethe -Vereins  Xlll.  10.  11:  M. 
Morris,   Das  Datum  eines  Goetbc'schen  Briefes. 

Nyare  bidrag  tili  kännedoni  om  de  svenska  landsmälen 
H.  (iö:  E,  VVigström,  Folktro  och  sägner,  S.  K') — 212.  — 
H.tKi:  K.Steffen,  Norska  stev,  —  J.  Nordlander,  .Tämt- 


liindska  ortnamn.  —  A.  Kock,  Nägra  svenska  etymologier. 
[Auch  sep.,  vgl.  Litbl.  IHHi).  No.  2.  3,  Sp.  107.]  —  H.  f>7: 
O.  Graan,  Relation  eller  en  fulkomblig  beskrifning  om 
Lapparuas  vrsprung,  aä  wähl  som  om  heela  dheras  lefwernes 
förcbalbinde  [hrsg.  von  K.  B.  WiklundJ.  —  L. 
Taal  «n  Letteren  IX.  12:  .1.  H.  van  den  Bosch,  Het 
litteratuiir-onderwijs  in  het  tegenwoordige  sistecm  van  M,  0. 
eu  op  het  eindeksamen,  —  K.  Poll,  Goethe  en  .1.  AVinkler 
Prins,  —  Ders.,  VUnjen.  —  W,  F.  Gombault,  Oudneder- 
lanils.  De  Wachtemlonckse  psalmen.  II.  (über  Borgcld's 
Diss,  'over  de  Oudnostnfrk.  Psalmen',)  —  .1.  H.  Gallee, 
Studie  van  Spraak- Klanken  I.  (über  .lespersen's  Fonetik.) 


Anglia  XXII,  4:  W.  Ewig,  Shakcspeare's  ,Lucrece".  Eine 
litterarhistorische  Untersuchung.  III.  —  G.  Binz,  Londoner 
Theater  und  Sch.auspiele  im  .Jahre  l.öfl'j.  —  E.  W.  Bowen, 
The  Development  of  Long  u  in  Accented  Syllables  in  Alodern 
English.  —  E.  Einenkel.  Das  Indetinitum.  IV.  —  O.  F. 
Emerson.  The  Text  of  .lohnson's  Rasselas.  —  E.Flügel, 
Chaucer's  kleinere  tiedichte.     I.  Liste  der  Handschriften. 

Anglia  Beiblatt  X,  8:  Wülker,  Eugen  Kidbing.  —  Ders., 
Hall,  i!ld  English  Idyls:  Arber,  British  Anthologies.  — 
EUinger,  Grieb-Schröer,  Engl,  AVörterbuch.  —  Singer, 
Klebs.  Die  Erzählung  von  Apollonius  von  Tyrus.  — Schnabel, 
Thackeray,  A'^anity  Fair.  With  an  introduction  by  Stephen 
Gwynn:  the  Odes'of  Keats,  hrsg.  v,  Downer;  Steffen.  England 
als  AA' eltmacht  und  Kulturstaat.  —  EUinger,  Ein  A'ergleich 
von  .AA^ashington  Irving's  Skizzenbuch''  mit  dem  Originale. 


Zs.  für  roraan.  Philologie  XXIV,  1:  Joh.  Niederländer, 
Die  Mundart  von  Namnr.  —  O.  Soltau,  Die  AVerke  des 
Trobadors  Blacatz.  II.  —  AVilh.  Brückner,  Die  Diphthonge 
german,  Lehnwörter  im  Italienischen.  —  E,  Herzog,  Ge- 
schichte der  französischen  Intinitivtypen.  II,  —  .1.  Ulrich, 
Neue  Aversionen  der  Riote  du  Monde,  —  Ph,  Aug.  Becker, 
.Tacques  Grevin  und  ,Toh.  Sambucus.  —  0.  Sohultz-Gora, 
Eine  w^eitere  Anspielung  auf 'U(7/c»sa'.  —  Ders.,  Der  altfranz. 
Name  Anfelise.  —  Ders,,  Li  port  de  Guitsand  im  Rolands- 
liede.  —  H.  Schuchardt,  Tessin.  (Arbedo)  papadüu.  —  Paul 
Alarchot.  a.  fr.  mitou,  fr.  »latoii.  —  .1.  Subak,  franz. 
amarrer.  —  Ad.  Zaun  er.  Zum  bearnischen  Impf,  IL  — 
Ad.  Tobler,  Alischung  indirekter  und  direkter  Rede  in  der 
Frage.  —  F.  Ed.  Schneegans,  Frey,  Die  Dichtungen  des 
Michelagniolo  Buonarroti  hrsg.  und  mit  krit.  Apparat  ver- 
sehen. —  Alfr,  Schulze,  Lindberg,  Les  locutions  verbales 
figees  dans  la  langue  francaise.  —  G.  G.,  Matzke,  The 
question  of  free  and  checked  vowels  in  gallic  populär  Latin! 

Revue  de  philologie  fran?aise  et  de  litterature  XIII,  3: 
L,  A^ignon,  Les  patois  de  la  region  lyonnaise ;  les  prouoms 
de  la  l'"e  et  de  la  2«  personne  du  pluriel.  —  A.  Danzat, 
Contribution  ä  la  phonetique  de  I'ü  dans  Flamenca.  —  L. 
Cledat,  Sur  les  emplois  de  meme.  —  ('hronique. 

Giornale  dantesco  A'II,  Serie  terza,  quad.  X:  M.  Bufalini, 
Sulla  canzone  petrarchesca  Ciliare,  fresclie  e  dolci  acque.  II. 
—  Or.  Bacci,  La  Biblioteca  storico-critica  della  Letteratura 
dantesoa,  diretta  da  G,  L.  Passerini  e  da  P.  Papa.  --  G. 
Brognoligo.  Le  Briciole  letterarie  di  Gildo  A'aleggia.  — 
L.  M.  Capelli,  Bibliogratia petrarchesca.  — G.  L.  Passerini, 
Bibliogratia  dantesca"  -  In  den  Notizie:  Le  ossa  del  conte 
ügolino  e  de'  suoi  flgliuoli  e  nepoti.  —  Dante  e  Giotto,  — 
La  traduzione  francese  della  terminologia  scolastica,  —  11 
7tovo  Soldan  di  un  sonetto  del  Petrarca.  —  II  Insso  alla 
Corte  pontiticia  di  Avignone.  —  Una  nuova  edizione  del 
Poema  di  Dante. 

Revue  Hispanique  15:  R.  ,1.  Cuervo,  Disquisiciones  sobre 
antigua  ortografia  y  pronunciaciön  castellanas.  IL  —  L. 
Medina,  Dos  sonetos  atribuidos  ä  Lupercio  Leonardo  de 
Argensola.  —  Boris  de  Tannenberg,  Ecrivains  castülans 
contemporains.  ,T.-M.  de  Pereda.  —  Diego  Hurtado  di 
Mendo^a,  Mechanica  de  Aristotiles.  —  ß,  Foulche- 
Delbosc,  El  P.  Arolas.  Su  vida  y  sus  versos.  Estudio 
critico  por  .Tose  R.  Lomba  y  Pedr;ija.  —  Ders.,  Emilio 
Gotarelo  y  Mori.  Iriarte  y  su  fpoca.  —  .1.  Chastenay, 
Auto  sacr'amental  nuebo  de  Las  pruebas  del  linaje  umano  y 
Encomienda  del  honbre  (IWGi  publ,  por  Leo  Rouanet.  —  S, 
Guasch,  Mosen  .TacintoA'erdaguer.  Canigo,  leyenda pirenaica 
del  tiempo  de  la  reconquista.  A'ersion  castellana  seguida 
de  notas  y  un  apendice  por  el  conde  de  Cedillo,  —  R. 
Foulche-i»elbosc,  Poesias  ineditas  de  P.  de  Andrade 
('aminha,  publ.  pelo  Dr,  J,  Priebsch.  —  16:  .1.  Leite  de 
Vasconcellos,  Notas  philologicas   II,  —  Jul,  Moreira, 


7t) 


liKX).    I.itpraturblatt  für  Rcrmanischc  und  ininanische  Philologie.    No,  2. 


80 


Kt.vmolopos  portiifraises.  —  R.  Menfendcz  Pidal,  KI  Poema 
ilcl  rill  j-  las  l'ri'micas  (lonoralos  dp  Espariii.  —  H.  Foulc,h(5- 
nclliosi',  l.ps  tiiuliictimis  turqiU'S  de  lh\u  Qnichoto.  —  L(5n 
Koiiiinct,  Aiiifi'l  (iiuiivtt.  —  II.  Itutlci-  Clarko  und  .loliii 
11.  Fit/.-(iprald,  Janu's  Kitznuiniict'- Kelly.  A  Ilistory  of 
Spanish  l.iterature.  (."^liort  Ilistdiios  of  tlie  Litcratnres  of 
the  World  V.  London,  lleinemann.  XII.  42.'l  S.)  —  17: 
Pi'ince  L.-L.  Konaparte,  A.  (!.  Qün(,'alves  Vianna, 
t'orrespondancp  pliiloloiriqiie.  —  Varia;  t'ortamonte ;  Note 
sur  l'Aitto  tir  lnn  prinhas  (hl  liixijr  umani);  Lp  sonnet  A 
(')ii:lii  cnu-ijiciiilo  II;  l'ne  lettre  inOdite  de  (TiülKaurae  de 
Humboldt.  —  l'opsias  intercaladas  en  la  Croiiica  tnnjund 
roiuani'pada,  puWicadas  por  A.  l'az  y  Melia.  —  Cartas  de 
I'.  Martin  Fcriiandez  de  .Navarretc,  1>.  Agustin  Cean  Ber- 
nuuU'7,  y  I).  Oipfjo  t'leniencin,  li  l>.  Tomas  Ctonzalpz,  archivero 
de  Simancas.  publ.  por  JI.  .'^crrano  y  Sanz.  —  M.ario  Schiff. 
l'atiUojro  de  la  Heal  Bililiotcca.  Manuscritos.  Cn'micas 
gpnerales  de  Espana  descritas  por  liamön  Meiiendez  Pidal 
(Madrid  1S!)8.  Xll.  ItU  ,S.).  —  19:  .lohn  D.  Fitz-Gerald, 
Spanish  etymologies.  —  E.  Foulche-Delbosc,  ji,tude  sur 
La  iia  JukihUi.  —  H.  S.  Ashbee,  Don  Quixotc  and  Pickwick. 
—  Varia:  Testament  de  Diego  de  Peralta;  Sur  quelfjups 
vues  de  villes  espagnoles  et  portugaises  du  XVIe  sii'cle; 
l'uesto  i/ii  el  pie  en  el  calribo;  Note  sur  une  com(?die  de  ,Ios(5 
Antonio  l'orcel.  —  l;iß  Sonnets  anonymes.  —  R.  Foulche- 
Delbosc,  Ketrato  de  la  lozana  Andaluza  en  lengua  espaüola 
muy  clarisima.  L'ompuesto  eu  Koma  por  Franc.  Delicado, 
vicario  del  Valle  de  ("abezuela,  y  publ.  por  primera  vez  en 
Venecia  en  los  afios  llDXXVIll';  el  cual  retrato  dcmuestra 
lo  que  en  Roma  pasaba  y  contiene  niuchas  mas  cosas  que 
la  Celestina.  Colecciön  de  libros  picarescos.  Von  una  nota 
bibliognitica  y  biografica  de  Luis  de  Lara  (1899.     264  S.). 


Literarisches  Centralblatt  50:  Banner,  D,as  franz.  Theater 
der  (iegenwart.  —  Filon.  De  Dumas  ä  Eostand.  Esquisse 
du  mouvement  dramatiqne  contemporain.  —  E.  P.  E..  Federn. 
Ess.ays  zur  amerik.  Literatur.  —  M.-P.,  Warkentin,  Heinrich 
von  Kleist  in  seinen  Briefen.  —  Uhl.  Das  deutsche  Lied.  — 
Frömmel.  Kindorreime.  Lieder  und  Spiele.  —  ."il.  52:  0.  D., 
Ohlert,  Das  Studium  der  Sprachen  und  die  geistige  Bildung. 

—  Kn.,  Tobler.  Vermischte  Beiträge  zur  franz.  Grammatik. 

—  \Vienstein.  Lexikon  der  kathol.  deutsehen  Dichter.  — 
Martin  Luthers  Deutsche  Briefe,  ausgew.  und  erläutert  von 
Georg  Buchwald.  —  mp..  Kleist.  Der  zerbrochene  Krug. 
Prinz  Heinrich  von  Homburg.  Krit.  Ausgaben  von  Eugen 
Wolff.  —  1:  Suchier,  Häpke,  Krit.  Beiträge  zu  .Jacques 
Milet's  dramat.  Istoire  de  la  destruetion  de  Troye  la  grant. 

—  Ders..  Lichtenstein,  Vergl.  Untersuchung  über  die  jüngeren 
Bearbeitungen  der  Chanson  de  Girart  de  Viane.  -  Ders., 
Noack.  Der  Strophenausgang  in  seinem  Verhältnis  zumEefrain 
und  Strophengrundstock  in  der  refrainhaltigen  altfranz. 
Lyrik.  —  W.  Streitberg,  Fink,  Der  deutsche  Sprachbau  als 
Ausdruck  deutscher  AVeltanschauung.  —  Festschrift  zu 
Goethes  150.  Geburtstagsfeier,  dargebr.  vom  freien  deutschen 
Hochstift.  —  2 :  K.  Brgm.,  Hirt,  "Der  indogermanische  Ab- 
laut. - — Itz-  G.,  Nyrop,  Grammaire  historique  de  la  langue 
francaise  I.  —  Law.  Pr..  Koppel,  Verbesseruugsvorschläge 
zu  den  Erläuterungen  und  der  Textlesung  des  'Lear'.  — 
31.  K..  Weissenfeis.  Der  junge  Goethe.  —  Ders..  Goethe, 
Eine  Biographie  in  Bildnissen.  —  Franke,  Die  Brüder 
Grimm.  —  Richter,  Ferd.  Freiligrath  als  Uebersetzer.  —  3: 
Roethe.  Die  Reimvorreden  des  Sachsenspiegels.  —  Bauch, 
Geschichte  des  Leipziger  Frühhumanismus.  —  keats' Hyperion. 
Hrsg.  V.  .Tob.  Hoops^  —  R.  W— n,  Theob.  Hock,  Schoenes 
Blumenfeld.  Hrsg  v.  M.  Koch.  —  p..  Bruinier.  Das  deutsche 
Volkslied.  —  S— tz.  Heyne,  Das  deutsche  Wohnungswesen 
von  den  ältesten  geschichtlichen  Zeiten  bis  zum  Ki.  .Tahrh. 

deutsche  Literatiirzeitung  No.  47:  Mortensen.  Medel- 
tidsdramat  i  Frankrike,  von  Söderhjelm.  —  No.  48:  Jlorris 
Goethe -Studien,  von  Strack.  —  Bremer,  Zur  Lautschrift^ 
von  Heihg,  —  Lope  de  Vega,  Los  Guzmanes  pubblic. 
dal  Dr.  Antonio  Eestori.  von  Farinelli.  —  49:  Schönbach, 
Deutsche   Uebersetzungen   biblischer   Schriften,   von  Nestle! 

—  G.  G.  Schmidt.  Die  Rieser  Mundart,  von  Schatz.  —  G. 
A.  Scartazzini,  Enciclopedia  Dantesca.  II,  S— Z.  von  Wiese.  — 
No.  50/51:  Biese,  Pädagogik  und  Poesie,  von  Matthias.  - 
Der  Hymnus  .lesu  duleis  memoria  in  seinen  lateinischen 
Handschriften  und  Nachahmungen,  sowie  deutschen  Ueber- 
setzungen. hrsg.  von  Bremme.  von  Dreves.  —  Kaiser.  Die 
Fastnachtsspiele  von  der  Actio  de  sponsu.  von  Enlin«-  — 
Welter,   Frederi   Mistral,   der   Dichter   der  Provence,"von 


Schultz-Gora.  —  1900,  No.  1:  Beitrilgp  zur  romanischen 
Philologie,  Festgabe  f.  (iröber,  von  Tobler.  —  Zwei  .Tugend- 
Lustspiele  von  II.  V.  Kleist,  hrsg.  vnn  K.  Wolff,  von  E.  Schmidt. 
—  Fr.  Visclicr.  Vortrüge.  2.  li<'ibc;  Sliakespcace- Vorträge, 
von  Braiull.  -  W'ilser.  HerkuntI  und  rrgescliichte  der 
Arier,  von  .loh.  Schmidt.  —  .1.  (irinnri.  Deutsche  Rechts- 
altertiinier.  4.  Ausg.  besorgt  durch  .\.  Hensler  u.  Und.  Hühner, 
von  Hrunner.  —  Hücher,  Arbeit  und  Hythmus.  2.  stark 
venu.  Autl..  von  v.  Wilaniowitz-^Iocllcnilurf. 

Neiiei  Jalirbüclier  für  da»  kla»i.s.  AltPrtiiin,  Geschichte 
und  deutsche  Literatur  und  für  PädaKogik  11.  .lalirg. 
H/l.  10.  lieft:  K;irl  Steinweg.  Zum  Macbeth  Shakespeares, 
Scliillcrs  und    I  lavcnants. 

Neue.s  Correspoud'uz- Blatt  für  die  Gelehrten-  u.  Real- 
seliiileii  WiirtteiuberKS  li.  10:  Fein,  Etymologisches  über 
franziis    thts-  und   Landnamen. 

Zs.  f'ir  die  Österreich,  (iyninasieii  .50,  1 1  :  W.  Duschinsky, 
Ueber  die  (Quellen  und  "die  Zeit  der  .Abfassung  von  Grill- 
])arzcrs  Estlier.  —  A.  Rebhann,  Zu  unsern  Schulausgaben 
deutscher  Classiker.  —  Ellinger.  (iesenius,  Kurzgetasste 
enifl.  Sprachlehre  für  Gymnasien. 

Berichte  des  freien  Deutschen  Hochstilts  zu  Frankfurt 
a.  M.  N.  F.  l(i.  1:  L.  Fränkel,  Die  drei  Wiener  Weidmanns 
und  der  Weidmannsche  Faust. 

Neue  Heidelberger  Jahrbücher  IX.  S.  121 — 189:  Karl 
Vossler.  Die  Lvrik  des  .-Vngelo  Poliziano. 

Zürcher  Taschenbuch  191)0.'  S.  150 -105:  E.  Hoffmann- 
Kraver,  Kine  handschriftliche  Sammlung  Lavater'schcr 
Gedichte. 

Korrespondenzblatt  des  Gesamintvereins  der  deutschen 
Gescbichts- und  Altertunisvereine  1899.  11  u.  12:  Varren- 
trapp,  Strassburgs  Einwirkung  auf  Goethe's  historische 
Anschauungen. 

Zs.  des  historischen  Vereins  für  Niedersachsen  1899: 
Zwei  Briefe  von  Leibniz  betr.  eine  .Teutsche  Gesellschaft" 
zu  Wolfenbüttel  nebst  zwei  Briefen  von  J.  (i.  Schottelius  an 
Herzog  .-Vugust  von  Braunschweig- Wolfenbüttel,  von  E. 
Bodemaun. 

Archiv  der  ,,Brandenburgia"  Bd.  V:  Rob.  Mielke.  Die 
Bauernhänser  in  der  Mark. 

Ous  Hemecht,  Organ  des  Vereins  für  Luxemburger  Ge- 
schichte, Literatur  und  Kunst  V,  1— .S:  J.  Weber,  Die 
Luxemburger  Sprache. 

Diöcesanarchiv  \  on  Schwaben  1899.  11  u.  12:  Th.  Schön, 
(beschichte  des  Theaters  in  L'lm. 

Mitteilungen  der  Schlesischen  Gesellschaft  für  Volkskunde 
VI,  4  u.  5:  P.  Drechsler.  Des  schlesischen  Bauern  Werkzeug 
und  Hausgerät.    -    ,1.  Hahn.   Zwei   schlesische  Volksfeste. 

—  K.  Gusin  de.  Sanct  Kümmernis  in  Schlesien. 
Carinthia  .Tahrg.  89,  No.  2.  ,S:  V.  .T..  Sagen  ans  dem  Milstätter 

Seegebiete.   —  M.  Morer.   Sagen   aus   dem  Görtschitzthale. 

Deutsche  Rundschau  l>ez.:  E.  Zeller,  Ludwig  Uhland  be- 
treffend. —  H.  Hüffer,  Zu  Heine's  Geburtstagsfeier. 

Das  Magazin  für  Literatur  68.  49:  E.  Reichel.  Hamlets 
Mutter  (Schi.).  —  R.  Steiner,  Goethe  als  Aesthetiker  (Forts. 
ir  50).  —  50:  E.  Reichel,  Das  Fortinbras-Motiv  und  die 
Wegsendung  Hamlets  (Forts,  in  52). 

Literarisches  Echo  II,  5:  R.  M.  Meyer,  Pniower,  Goethes 
Faust.  —  6:   R.  Schoener,   Eine  ital.  Literaturgeschichte. 

Das  Neue  Jahrhundert  II.  11:  E.  Müller.  Goethes  Faustina. 

Pie  Nation  17.  U:  R.M.Meyer,  Der  Dichter  des 'Eomanzero'. 

—  M.  Luggin,  Spanische  Volkslieder. 

Bühne  und  Welt  II.  6:  E.  v.  Jagow.  Das  moderne  französ. 
Drama  im  Urteile  Emile  Augiers. 

AUgemeine  Zeitung  Beil.  272.  273:  H.  Funk,  Zwölf  Briefe 
von  Lavater  an  Goethe.  —  278:  Rud.  Louis.  Arbeit  und 
Rhythmus.  —  279.  280:  Jul.  Asbach,  Heine  und  das  Düssel- 
dorfer Lyeeum.  —  285.  286:  H.  Düntzer,  Neues  über 
Goethes  Faust.  —  288.  289:  Ferd.  Sommer,  Der  Keltische 
Sprachstamm.  —  291:  0.  Brenner,  Das  deutsche  Wohn- 
haus in  den  ältesten  Zeiten. 

Museum  A'II.  11:  E.  T.  Kuiper,  Middelnederlandsche  geeste- 
lijke  Hedcren,  uitgeg.  door  Lecoutere.  —  Kok.  Landau, 
Geschichte  der  italienischen  Literatur  im  18.  Jahrh. 

Tijdspiegel  1899.  12:  Nauta.  Shakcspeare's  Hamlet,  een 
ziektebeeld  (Schi.). 

The  Athenaeum  3761:  Skeat,  The  Scawagers.  —  Tyrer, 
Dante  and  Shakespeare.  —  Budgett  Jleakin.  Tennyson's 
Timbuktoo,  —  3762:  Dante  and  Sh.akespeare.  —  3764: 
Neil  soll,  The  scribe  of  the  Kingis  Quair. 

The  Academy  1439:   Spiel  mann,   The  hithertü  unidentified 


81 


lüOI).      [,iti'i':it.iirtil;itt  für  LCcnii:iiii.si-lic  nnil   niiiKuiischc   l'lulrilojj[ie.     No.  2. 


82 


contribntions    of   TliacUcra.y    to    I'iincli.  l)niri;is   in    tlic 

Oaueitsns. 

The  (|iiftrtorly  review  .'57!):  Montosiniini  in   Italy. 

Niiieteenth  (JeiUury  Ani;.  ISill):  \\.  .1.  Slillmanii,  Tlif 
'Dt'caiiurum''  and  its  villas. 

PodngogisU  tidsskrift  l.Si)>),  7-.S  uml  10—11:  U.  v.  Kia^mor, 
Dm  trrslal'viya  ord.s  anvüiKlniiij;  i  vcrs.  —  L. 

Nordisk  tidskiift  tor  vetcn.skap,  koiist  oeli  iiidiistri  lH!)i). 
1:  O.  I.lo  iiti'lius,  Niirsld'  (iaardnavnc.  (»ijl.vsniiisci'  •  • 
udgivne  iiu'd  tilfiiicdr  Fdrklavingcr  af  Oj,  Hy^jh.  —  (i:  U. 
Oederscliiöld,  Oin  kvinnospi-äk.  —  A.  Akerblom,  Lilja. 
En  rclifjiiis  dikt  Iran  Islands  mcdeltid  tolkad.  —  7:  H. 
Oli-ik,  lianuiarks  Hilde-  ojf  Lavsskraer  fra  Middclalderen ; 
samt  Danske  niiddelaldcrli};e,  gildesegl.  Af  ('.  Nyrop.  —  8: 
K.  lii'i'g,  Ai'ets  valspräk.  ett  slags  syensk  slaiig.  —  L. 

Histofisk  tidskrift  (svcnsk)  1899,  3:  Ä.  Akcrblom,  Heim- 
skringlas  franiställiiing  af  i'ödiällaiidet  mellan  Olof  Sköt- 
koniini;  och  Olaf  den  lielige.  —  L. 

Ord  och  Bild  1899,  8:  E.  Lidforss,  Tvaa  Blad  uf  Dantes 
Infernij. 

Kevue  pol.  et  litt.  21:  A.  Ilebelliau,  La  niorale  dans  la 
predicatiun  de  Bossuet.  —  22:  L.  SOchiS,  Madame  Alfred 
de  Vigny.  —  2;ä:  Zadig,  M.  Liidovic  Ilalevy.  —  G.  Laiison, 
Les  stances  du  mariage  dans  l'Ecole  des  femmes  (III.  2.  Der 
Verf.  sieht  in  ihnen  eine  Parodie  der  KUO  erschienenen 
Treceptes  de  mariage  de  Saint  Gregoire  de  Nazianze.  envoyes 
a  Olympias  le  jour  de  ses  uoces;   stances'  von  Desmarets). 

—  24:  L.  Delaporte,  31.  .Anatole  France.  —  25:  G.  Monod, 
Malvida  de  Meysenbng  (Vorrede  zh  einer  demnächst  er- 
scheinenden franz.  Uebersetzung  der 'Memoiren  einer  Idealistin', 
die  von  MUe  Fanta  verfasst  ist).  —  26:  L.  Sieche.  Les 
amities  litteraires  d'Alfred  de  Vigny  (I.  Victor  Hugo). 

Revue  critiqiie  50:  J.  Lecoq,  Roscoe  Addison  Small,  The 
Stage-quarrel  between  Ben.Tonson  and  the  so-called  poetasters. 

—  F.  Bai densp erger,  Kuno  Francke,  Social  F'orces  in 
German  Literature.  —  51:  C'h.  Dejob,  Ferrari,  Del  'Cafffe', 
periodico  milanese  del  secolo  XVIIL  —  1:  Ch.  Bastide, 
Sykes,  i>ench  Clements  in  Middle  English.  —  A.  Bauer, 
Liebich,  Die  'Wortfamilien  der  lebenden  hd.  Sprache.  —  Ch. 
.T.,  Rolland,  Flore  populaire  ou  Histoire  naturelle  des  plantes 
dans  leurs  rapports  avec  la  linguistique  et  le  Folk-lore.  — 
2:  L.  Roustau.  E.  Fr.  Haupt,  Goethes  Gedichte  ins 
Lateinische  übertragen. 

Revue  des  cours  et  Conferences  VIII,  4:  E.  Faguet, 
Houdar  de  la  Motte.    Ses  fahles  et  ses  poesies  legferes  (Schi.). 

—  G,  Larroumet,  Le  theätre  de  Racine  :  Athalie.  —  Ch. 
Dejob,  Le  sentiment  räpublicain  dans  le  th(5ätre  de  Voltaire. 

—  5:  G.  Larroumet,  Racine.  Sa  Mort.  Comparaison  de 
Racine  et  de  t'orneille.  —  H.  Leroux.  Le  theätre  de  Corneille. 
'Horace'.  —  6:  Em.  Faguet,  ,Iean-Baptiste  Rousseau  et 
Voltaire.  —  Paul  Morillot.  Le  theätre  romantique.  'Antony'. 
7:  E.  Faguet.  .Tean-Baptiste  Rousseau.  Sa  biographie,  — 
G.  Larroumet,  Le  theätre  fran^ais  au  XVIII«  sifecle.  — 
8:  Ders.,  Quinault.  —  Ch.  Dejob,  De  l'^motion  dramatique: 
'Rhadamiste  et  Zenobie".  —  9:  E.  Faguet,  Jean-Baptiste 
Rousseau.  Sa  biographie.  —  G.  Larroumet,  Le  thöätre 
de  Racine.     Andromaque. 

RevDe  des  6tudes  historiques  Dez.  .Jan.:  Urbain,  Biblio- 
graphie critique  de  Bossuet.  —  In  den  Comptes  reudus: 
Tourneux,  Diderot  et  Catherine. 

M^langes  d'archöologie  etd'histoire  XIX,8.4:  .T.Luchaire, 
ün  manuscrit  de  la  legende  de  S.  Catherine  de  Sienne.  — 
P.  Lauer,  Le  poeme  de  la  'Destruetion  de  Rome'  et  les 
origines  de  la  Cite  Löonine. 

Bulletin  du  Musee  Beige  1899,  9:  C.  Lecoutere,  De  Vreese, 
(Tallicismen  in  het  Zuid-Xederlandsch. 

Atti  della  r.  accademia  di  arclieologia,  lettere  e  belle 
arti  (Societä  reale  di  Napoli)  Vol.  XX:  Franc.  Colagrosso, 
Saverio  Bettinelli  e  il  teatro  gesuitico. 

Atti  e  uiemorle  della  R.  Deputazione  di  storia  patria 
per  le  Romagne  Serie  III,  vol.  17,  No.  1  —  3:  G.  Albini, 
Deir  umanista  Franc.  Modesto. 

Mcmorie  del  R.  Osservatorio  astronomico  di  Palermo  I, 
5:  F.  Angelitti,  Le  regioni  dcU'  aria  nella  Divina  Com- 
media. 

La  biblioteca  delle  scuole  italiane  VIII,  17.  18:  F.  Novati, 
Fu  Iiante  maestro  d'L'baldo  da  (iubbio?  —  F.  Flamini, 
Irnitazioni  italiane  in  Garcilaso  de  la  Vega.  —  0.  Antognoni, 
Dalla  luna  alla  terra  (Zu  Dante,  Paradiso  XXVII,   186—8). 

Annali  della  r.  scuola  normale  superiore   di  Pisa  Vol. 


XIII,  1899:  Abd-El-Kader  Salza.  Lab.  Antonio  Conti  e  le 
sue  tragcdic.      -  G.  (icntile,   Rosinini  e  Gioberti. 

Rivi.sta  bibliogralica  italiana  Aiigiiat  1899:  A.  (Jerquctti, 
Voci  Mcitcvoli  trattc  dai  primi  tre  volurni  dei  'Pensieri  di 
varia  lihjsdtia  e  di  bi  IIa  litteratnra'  di  (i.  Leopardi  (Wichtige 
liciträge  zum  ital.  W'iirterbucli). 

Ra^.segna  liibliogriilica  della  lutteratura  italianaVIl.  8: 
.\.  Salza.  Inforno  a  i/(iih)vico  Domenichi. 

Rivista  d'Italiu  II,  9:   h'r.  D'Ovidio,  L'epistola  a  ('angrandc. 

La  raHs«-gna  nationale  107:  P.  ßtllezza,  Idee  di  A.  Man- 
zoni  sulla  guerra.  —  108:  G.  Fortebracci.  L'creditä  di 
(iiovanni  Boccaccio  (über  B.'s  Einlluss  auf  die  Entwicklung 
der  ital.  Prosa).  —  G.  Vannuccini,  Una  poetessa  im- 
provvisatrice  della  seconda  nietsi  del  sec.  XVIII  (Teresa 
Bandiitini).  --  M.  Morici,  Giustina  Levi-Perotti  e  le 
petrarchisf-e  marchigianc. 

Gazzettino  letterariol,  4.  5:  A.Zenatti.  VioIettaeScocchetto, 
noterella  dantesca. 

Fanf'ulla  della  domeuica  XXI,  26:  G.  Rossi,  Le  versioni 
in  dialctto  bolognese  della  'Secchia  rapita'.  —  Carletta. 
Casanoviana.  —  40:  F.  Sesler,  Eschilo  e  Leopardi. 

La  Sesia  XXIX,  61:  C.  Faccio,  Poeti  sangermanesi. 

Iride  IIl,  86.  37:  G.  Marchesi,  Leopardi  e  la  poesia  inglese 
(handelt  von  gewisser  Verwandtsoliaft  zwischen  L.  u.  Keats). 

Revista  critica  de  hit>toria  y  liteiatura  espanolas,  por- 
tuguesas  e  hispano-americanas  IV,  8.  4:  B.  C.  .\ribau, 
Amadis  De  Gaula. 

Neu   erschienene   Bücher. 

Beckman,   N.,   Sprakpsvkologi   och  modersmälsundervisning. 

Diss.  Uppsala.     Lund  1899.     152  S.     8». 
Holder,    A.,   Alt-celtischcr   Sprachschatz.     12.  Lfg.     Leipzig, 

B.  G.   Teubner.     gr.  8°.     Sp.  669—1024.  Nöricl— Poeninus. 

M.  8. 
Jespersen,    0.,    Fonetik.      En    systematisk   Fremstilling   af 

Laeren  om  Sproglyd.     3.  Heft.     Den  specielle  Deels  Slutning. 

Kopenhagen,  Schubotheske  Forlag.     S.  829—633.     gr.  8°. 
Larsson,   H..   Poesiens   logik.     Lund.   Gleerup.     148  S.     8°. 

Kr.  2.25.     [Enthält   u.  a.   eine   scharfsinnige  Erklärung  der 

Eigenart  der  dichterischen  Sprache.] 
Ljungstedt,   K.,   Sprakets  lif,  inledning  tili  den  jämförande 

spräkvetenskapen.    Populär  framställning.    Stockholm,  Selig- 
mann.    2    f    155  S.    8°.     Kr.  2.50. 
Rousselot,   L'abbiS,  Historique  des  applications  pratiques  de 

la  phonetique  e.xperimentale.    Aus  "La  Parole'  1899.     No.  6. 

19  S.     8».  

Akerblom.A..  Nordiska  fornkväden  öfversatta.    I.  De  fernton 

första  sängerna  af  Wis^ns  Carmina  Norraena.     Lund,  Mijller. 

56  S.    4°.     Kr.  1.50. 
Bauer,   F.,   Ueber   den   Einfluss   Laurence   Sternes   auf   Chr. 

M.  Wieland  (Forts.).     Progr.  Karlsbad.     19  S. 
Bibliotheek  van  Middelnederlandsche  Letterkunde.     All.  63. 

Dr.  P.  Leendertz,  Middelnederlandsche  dramatische  Poezie. 

Eerste  All.     Prijs  f.  I..ä0.     Groningen,  .1.  B.  Wolters. 
Böhme,   0.,   Zur  (ieschichte   der   sächs.   Kanzleisprache   von 

ihren  Anfängen  bis  Luther.     1.  Tl.     18.  u.  14.  .lahrh.     Halle, 

Karras.     58  S.     8". 
Borgeld,  A.,  De  oudoostnederfrankische  Psalmen.     Klank-en 

vormleer.     Groningen  Diss.     142  S.     8°. 
Bremer,   0.,   Ethnographie  der  germanischen  Stämme.     [Aus 

■Paul's  Grundriss  der  german.  Philol.,  2.  Aufl.')     Strassburg, 

Karl  J.  Trübner.     gr.  8».     XII,  216  S.  m.  6  Karten.     M.  8. 
Bugge,  A.,  Studier  over  de  norske  Byers  Selvstyre  og  Handel 

for  Hanseaternes  Tid.    Kristiania,  Grondal.     222  S.     5°. 
Cederschiöld,  G.,  Om  Erikskriinikan,  ett  historiskt  epos  fran 

Folkungatiden.     Göteborg,   Wettergren   &   Kerber.     265  S. 

8°.    Kr.  2.75. 
Falk,  H.   og   A.   Torp,   Dansk-norskens   syntax   i   historisk 

fremstilling.  Kristiania,  Aschehoug.  H.  1.  48  S.  8°.  Kr.  0.75. 
Fseroske  Folkesagn  og  .Aeventyr  udgivne  ved  .Takob  .lakobsen. 

H.  2.     (Samfund  til  udgivelse  af  gammel  nordisk  litteratur, 

27.)     S.'  161—820. 
Feilberg,  H.  F.,  Dansk  Bondeliv,  saaledes  soni  det  i  Mands 

Minde  fortes  navnlig   i  Vestjylland.     Kobenhavn,   G.  E.  C. 

Gad.    Del  2     212  S.     12°.    Kart.  Kr.  1.60. 
Goedeke,  K.,  Grundriss  der  Geschichte  der  deutsehen  Dichtung. 

Aus   den  Quellen.     2.  Aufl.     Nach   dem  Tode   des   Verf.   in 

Verbindung  mit  Fachgelehrten   fortgeführt  von  E.  Cioetze. 

6 


83 


ÜKK).    Litcratiirblatt  für  tiormanisehe  und  romaniBclK^  l'liilolonic.    Nr.  2. 


84 


21.  Heft.    DroBden,  1,.  EhU-rmanii.    -21.  Heft.     irr.  H°.    7.  Bd. 
S.  .'Wi) -r)7(!.    M.  t.Ll). 

(Jofthe,  Hii-  MilsiliiiliiiKt'ii.  Ki"  Liistspiil.  [Uet  Hand- 
sclirift  des  Hiditirs  luuligebildft.]  Aiisj,'.  dor  (ioscUschaft 
der  lliMiovihilcn.  lirsir.  v.  'i.  W'tkowski.  Leipzig,  J.  .1. 
W.'l.tr.     4°.     Uü  II.  Ul  S.     M.  12. 

Ciootlie  und  die  Uomantik.  Uri.fe  mit  Krlauteruntien.  2.  Tl. 
MrsL'.  V.  f.  SiliiUltlik.ipf  und  Oskar  Walzel.  (Seliriften  der 
C.octho-tiescllscliaft,  Hd.  14V     1.1  und  :!!l!)  S.     H». 

tJoltlicr.  W.  (ioetlie.  Kostrede.  Leiiizig,  Hirzel.    8».    M.  —  .40. 

tirundriss  der  tievnianisclien  Pliilulouie.  Ilrsfr.  v.  H.  Paul. 
2.  Auri.  111.  Bd.  4.  M-;.  ^'r.  8".  Strassburg,  Triihner.  XVII 
u.  S.  Ttii)— üi):»  ni.  f>  färb    Karten.     M.  4. 

Hart.  Ct.,  do  Medelidinu'e  der  bilden  .lunekfruwcn  Marien. 
Nd.  Text  nacb  der  Ils.  vom  .1.  1480.  51  8.  8».  I'rogr. 
Ascbaffenburir. 

Hartmann,  Franz.  Betrachtungen  über  die  Mystik  in  Goethes 
, Kaust".     Leipzig.  Friedrich.    8».     M.  '^. 

Heiniskringla  udg.  ved  Kinnnr  .Ifinsson ,  H.  7  (Samfund 
til  udgivelse  af  gammel  nordisk  litteratur).     S.  SöS— r)7(!. 

llildebrand.  H..  Svcriges  medeltid,  kulturhistorisk  skildiing. 
Stockliolm,  Norstedt.     T.  3.    IL  1.     8.  1— KiO.     Kr.  S.öO. 

Idiotikon,  schweizerisches.  Wörterbuch  der  Schweizer- 
deutschen  Sprache.  Begonnen  v.  F.  Staub  u.  L.  Tobler. 
40.  Heft.  Bearb.  v.  A.  Bachmann.  R.  Schoch.  H.  Bruppacher 
u.  E.  Schwvzor.  Fraueufcld,  J,  Huber.  gr.  4".  4.  Bd.  Sp. 
1425—1084;    M.  2. 

Kahle.  B.,  Ein  Sommer  auf  Island.  Mit  lllustr.  und  Karte. 
Berlin.  Bodenburg.     IV.  285  S.     gr.  8». 

Kipfmüller.  B..  Das  IfHandische  Lustspiel.  Ein  Beitrag  zur 
Geschichte  der  dramatischen  Technik.  Heidelberger  Diss. 
75  S.    8°. 

Laxda>la  Saga.  Translated  fnmi  tbe  Icciandic  by  Muriel  A. 
C.  Press.  Tempk'  Classics,  Map.  Ißmo.  pp.  viii-  276. 
London.  Dent. 

Leven  van  Sinte  Lutgart,  tweede  en  derte  Boek.  Naar  en 
Kopenbaagsch  Handschrift  vanwcge  de  maatschappij  der 
nederlandsche  letterkunde  te  Leiden  uitgegeven  door  Frans 
van  Veerdeghem.     Leiden.  Brill.     LXIX.  209  S.    4°. 

Liden.  E..  Ein  baltisch-slavisches  Anlautgesetz.  (ii)teborg[s 
hügskolas  arsskrift],  31  S.  8°.  [Behandelt  auch  eine  An- 
zahl germanischer  ^\■örter  mit  anlautendem  yr-  und  yl-.] 

Literaturdenkmale,  deutsche,  des  18.  u.  19.  .Tahrh..  hrsg. 
Y.  A.  Sauer.  Xr.  8.3—88.  Neue  Folge  Xr.  33 — 38.  Berlin. 
B.  Behr's  Verlag,  gr.  8».  ä  M.  —.60.  [83-88:  Kuhnau,  .1.. 
Der  musikalische  Quack-Salber  (1700).  Hrsg.  v.  K.  Benndorf. 
XXV,  271  S.] 

Lund.  T. .  Livsbelysning.  Dagligt  Liv  i  Norden  i  det  16. 
Aarbundrede.  2.  Ausg.  Kjobenhavn,  Gyldendal.  246  S. 
8«.     Kr.  3.50. 

Meringer,  K.,  Indogerm.  Sprachwissenschaft.  2.  Aufl.  Leipzig, 
Göschen.     136  S.     12». 

Mitteilungen  der  Gesellschaft  für  deutsche  Sprache  in  Zürich. 
5.  Heft.  Zürich.  E.  Speide).  gr.  8°.  M.  -  .80.  5:  Singer.  S., 
Die  mittelhochdeutsche  Schriftsprache.  Vortrag.  23  S.  M.  — 80. 

Xibelunge,  Der,  Xöt,  in  Auswahl  und  rahd.  Grammatik  mit 
kurzem  Wörterbuch  von  W.  Golther.  4  Aufl.  2.  Abdruck. 
Leipzig.  Göschen.     192  S.     12». 

Xyrop.  C  Danmarks  Gilde-  og  Lavsskräer  fra  Middelalderen, 
"Kjobenbavn.  Üad.     T,  D,    H.  2. 

Ordbok  öfver  svenska  spräket  utgifven  af  Svenska  akademien. 
Lund,  Gleerup  (Leipzig.  Spirgatis).  H.  12  anmana — ansiktc. 
H.  13  baldrian — barhufvacl.    E.  14  ansiktig—ante.    a  Kr.  1.50. 

Palander.  H.,  Die  althochdeutschen  Tiernamen.  I.  Die  Namen 
der  Säugetiere.  Diss.  lierlin.  Mayer  &  Müller,  gr.  8". 
XV,  171  S.  M.  4.  [Erschien  früher  bereits  als  Diss.  von 
Helsingfors.] 

Peltzer.  A..  Deutsche  Mvstik  und  deutsche  Kunst.  Strass- 
burg. Heitz  VII.    244  S."    8".     M.^  8. 

Pleijel,  H.,  Om  Xya  testamentet  pa  fornsvenska.  Stockholm. 
23  S,    8°. 

—  En  bild  af  svenska  bibelspräkets  utveckling.  Sämling  af 
numera  föräldrade  eller  annars  egendomliga  ord  och  uttryck 
i  de  kanda  delarna  af  Xya  testamentet  pä  fornsvenska  jänite 
angifvande  af  parallel-ställena  i  de  nysvenska  normal- 
npplagorna  och  af  den  hufvudorden  motsvarande  grund- 
testen.   Stockholm.    80  S.     8°. 

Seh  auf  f  1er.    Th..    Ahd.  Litteratur,    mit  Grammatik,    Ueber- 
setzung   und   Erläuterungen.     2.  Aufl.     2.  Ahdr.     Leipzig, 
Göschen.    152  S.     12". 
Walther  von  der  Vogehveide  m.  e.  Auswahl  aus  Minne- 


sang und  Spruchdichtung.  Mit  .^nmerk.  u.  e.  Wörterbuch 
von  Prof.  (Hto  Güntter.  3.  Aull.  2.  Abdr.  Leipzig,  (iösclien. 
152  .S.  12  M. 
VVoordenboek  der  Nederlandsche  Taal.  II,  13:  Jierispen— 
HismcKirii  (v.  A.  Kluyver);  III,  9:  Ji}-en(/en  —  llrvetler(v. 
.1.  W.  Muller);  V,  13:  Handel — llanepoot  i'v.  A.  Becrs); 
XI.  4:  Opdrinken—OpeMlaan  (v.  G.  ,1.  Boekenoogen). 


Butler,  Pierce,  Legenda  aurea  —  Legende  durie  —  (iolden 
legend:  a  study  of  Caxton's  Golden  Legend,  with  special 
reference  to  its  relations  to  tlie  earlier  Englisb  prose  trans- 
latimi.  .lolnis  Hopkins  riiiversity  Diss.  Baltimore.  ,lohn 
Murphy,     1899.     VI.     154  S.     8».' 

Butler,  Samuel.  Sliakespeare's  Sonnets.  Keconsidered  and  in 
part  Ke-arranged.  With  Introductory  Chapters,  Notes  and 
a  lieprint  of  the  Original  1()Ü9  edition.  8vo,  pp.  340.  London, 
Longmans  lO/fi. 

Ghristoph,  F..  Feber  den  Einfluss  Jean  Paul  Friedrich 
Kichters  auf  Thomas  de  liuincey.     Progr.     Hof.     36  S. 

Dennis,  .lohn,  The  Age  of  I'ope  (1700—1744).  Thinl  edition. 
London.  G.  Bell.     VI.     260  8.     12°. 

Dryden  Anthology,  The,  1675-1700  a.  D.  Editcd  by  Prof. 
F^lward  Arber.  i  British  Anthologies.)  Cr.  8vo.  pp.  vi — 312. 
Oxford,  Clarendon  Press  2/6. 

Early  Englisb  Text  S  ociety  Extra  Series  71:  The  Towneley 
Plays.  Re-ed.  from  the  unique  Ms.  by  G.  England.  With 
side-notes  and  introduction  by  k.  W.  Pollard.  XXXIV.  416  S. 
8°.  —  72:  Hoccleve's  Works.  111.  The  Regement  of  Princes. 
A.  D.  1411—12.  From  the  Harleian  MS.  4866.  and  14  of 
Hoccleve's  Minor  Poems  from  the  Egerton  MS.  615.  Ed.  by 
Fr.  J.  Furnivall.  LXIII.  216.  —  73:  Hoccleve's  Minor 
Poems  IL  from  the  Asbburnham  MS.  ed.  by  .T.  (ioUancz.  — 
74:  Three  Prose  Versions  of  tbc  Secreta  Secretornm.  Ed. 
with  introd.  and  notes  by  E.  Steele,  and  a  glossary  by  T. 
Henderson.  I,  Text  and  glossary.  293  S,  —  75:  Speculum 
(iy  de  \Varewyke.  An  Early  English  Poem.  \\'itli  Intro- 
duction. notes  and  glossary.  Here  for  the  flrst  time  printed 
and  flrst  ed.  from  the  mss.  by  Georgiana  Lea  Jlorrill.  CXCVI. 
116  S.  --  76:  (ieorge  Asbby's  Poems.  Ed.  from  two  15''» 
Century  mss.  at  Cambridge  by  Mary  Bateson.  104  S.  8». 
—  77:  The  Pilgrimage  of  the  Life  of  Man.  Euglisht  by  .lohn 
Lvdgate.  A.  D.  1426.  from  the  French  of  Guillaume  de 
Deguilleville,  A.  D.  1325.  Ed.  by  F.  .1.  Furnivall.  I.  XIL 
240  S.  —  78:  The  Life  and  Death  of  Mary  Magdalene.  A 
Legendarv  poem  in  tw'o  Parts  about  A.  D.  1665.  by  Dr. 
Robinson."    Ed.  by  H.  Oskar  Sommer.     XXVIII.     82  S.     8». 

England's  Helicon:  A  Collection  of  Lyrical  and  Pastoral 
Poems:  Published  in  1600.  Edited  by  A.  H.  Bullen.  Cr. 
8vo,  pp.  .300.     London.  Lawrence  and  Bullen  5/. 

English  Lyrics:  Chaucer  to  Poe,  1.34t) — 1809.  Selected  and 
Arranged  by  William  Ernest  Henley.  New  ed.  Cr.  8vo, 
pp.  436.     London.  Methuen  3/6. 

English  Madrigals  in  the  Time  of  Shakespeare.  Edited.  with 
an  Introduction.  bv  F.  A.  Cox.  12  mo.  pp.  292.  London. 
Dent  2/6. 

Ford ,  Harry  Clinton,  Observations  on  the  Languageof  Chaucer's 
House  of  Farne.    Diss.     üniversity  of  Virginia.     1899. 

Four  Poets.  Poems  from  Wordsworth,  Coleridge.  Shelley  and 
Keats.  Selected  by  Oswald  Crawfurd.  New  ed.  12  mo,  pp. 
488.     London.  Chapman  and  Hall  2/. 

Gillardon,  Heinr..  Shelley's  Einwirkung  auf  Byron.  Heidel- 
berger Diss.     115  S.    8»." 

Hall,  John  Leslie,  Old  English  Idyls.  Boston,  Ginn  &  Co. 
11.5  S.    8». 

Harrison.  Fr.,  Tennyson.  Ruskin,  Mill  and  other  literary 
estimates.     London.  Macmillan.    330  S.    8°. 

King's  Lyrics.  The:  Lyrical  Poems  of  the  Reigns  of  King 
.lames  I.  and  King  Charles  I. ;  together  with  the  Bailad  of 
Agincourt.  Wiitten  by  Michael  Drayton.  Selected  and 
Arranged  by  Fitz  Roy  Carrington.  Portraits.  Cr.  8  vo,  pp. 
xiü — 128.     London.  Iiuckworth  2/6. 

Koeppel.  E.,  Zur  Engl.  Wortbildungslehre.  Festgruss  für 
Herm.  Breymann  zu  seinem  25  jährigen  .Tubiläum  als  ord, 
Professor  in  München.  Braunschweig,  Westermann.  S.-A. 
aus  dem  Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen. 
104.  1.  2.    44  S.     8». 

Lydgate's  Horse,  goose  and  sheep.  Hrsg.  v.  M.  Degenhart. 
Leipzig.  Deicbert.     M.  2. 

Massen,  Dav..  Chatterton.  A  Biography.  New  and  revised 
ed.     London,  Hodder  and  Stoughton.     8».     VIII,  320  S. 

Milton,  J..  Complete  poetic  and  dramatic  works.     Cambridge 


85 


19Ü0.    Litcraturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  2. 


HC, 


Kd.      \<a\.   h\   Win.   Vaii^rhii   Moody.     With   introduction  to 

tlic  l(iiii>('r  iiocins,  iioti's,  translations  of  Milt.oii's  latiii  pocins. 

iiiilcxi's  to  titli'S  aiul  lirst  lincs,   and  a  biof^rapliical  sketch. 

]!(ist.(iii.     Cr,  S».     Sil,  1). 
Pope  Antholdi'.v,   'riic,    1701—1744.     Kdit.   li.v    Prof.    Kdward 

Arber.      (Uritish    Aiitliologies.)     Cr.  Hvo,    pp.  ;iI8.     Oxford, 

Clarciuloii  Press  2/(). 
l'opc's   Papc   of  thp   Lock.     Edited   by  K.  Kylaiul.     Cr.  H  vo. 

London,  Blackie  l/(i. 
Simons,    TL,   Worte   nnd    Wortverbindungen    in   den   echten 

Schriften  Cynewulfs.     Poniier  Diss.     H2  S.     H". 
Swift,    ,lonathan,    Prose  Works.      Vol.  8.      Edit.   by  Tcraple 

Scott.     W'itli   a   lüofiraphical   Introduction  by  the  Rt.  Hon. 

W.  K.  IL  Lecky.   (Kolin's  Library.)   Cr.  8vo,  pp.  MO.  London, 

(i.  Bell  ;!/li. 
Whiting,  li.,  Study  of  Elizabeth  Barrett  Browning.     London, 

Gay  &'  Bird.     8».     sh.  .'). 
Wollaeger,  H.  W.  F.,   Studien  über  Swinbnrne's  poetischen 

Stil.     Heidelberger  Diss.     106  S.     8». 


Bihler,  Heinr.,  Die  histor.  Sprachforschung  im  franz.  Unter- 
richt der  (Tyninasien.     Progr.  Freiburg  i.  B.     17.    4". 
Bonfanti.   ß..   La  donna  di  garbo,  di  Carlo  Goldoni.    Noto, 

Zammit.     108  S.    8». 
Brunetierc,  F..   L'Evolution  de  la  poesie  lyrique  en  France 

au  XlXe  siecle.     Legons  profess6es  ä  la  Sorbonne.    T.  1er. 

He  eilition.     In-16,  336  pages.     Paris,  libr.  Hachette  et  Co. 

fr.  3.Ö0. 
Bufano,  Jlich.,  Angelo   Costanzo,  poeta  e  storico  del  secolo 

XVI:  studio  storico.     Napoli.     46  S.    8". 
Calderone,   Casim.,  II  sentimento  della  natura  in  Giovanni 

Meli.     Palermo,  frat.  Vena.    36  S.     16». 
Canti  e  proverbi  della  Plana  di  Calabria,  raccolti  ed  annotati 

da  G.  Mecali  Del  Giudice.     Catania,  Musumeci.     54  S.     16". 
Chansons   et  Ballades  populaires   du  Valois.   recueillies  par 

G^rard  de  Nerval.     Avec  une  pr(iface  par  Anatole  Loquin. 

P«  Edition,  complete.     In-8»,  32  p.     Paris,  lib.  Garnier  freres. 

fr.  1,50. 
Dante  Alighieri.    La  Divina  Commedia  yoltata  in  prosa, 

col  testo  a  fronte,  da  Mario  Foresi.    3»  ed.     Firenze,  Salani. 

3  Bde.    269.  256.  264,  XIV.     16". 
Delaborde,   H.  F.,   et  L.  Le  Grand.  L6on  Gautier  (1832 — 

1897).     Notice  necrologique.     Paris.     41  S.     8°. 
Denis,  J.,  Pascal.  L'Homme.  Memoire  inedit  de  feu  M.  .Tacques 

Denis.     In  8",   44   pages.     Caen ,    impr.    Dclesques.     1899. 

[Extrait  des  M6moires  de  l'Acad^mie  nationale  des  sciences, 

arts  et  belles-lettres  de  Caen.] 
D'Ovidio,  Fr..  L'epistola  a  Cangrande.     Aus  Rivista  d'Italia 

fasc.   9.     Roma,   Societä   editrice  'Dante   Alighieri'.     1899. 

31  S.    8». 
Farinelli,  A.,  Cuatro  palabras  sobre  Don  .Juan  y  la  literatura 

donjuanesca  del  porvenir.  In  Homenaje  ä  Menendez  y  Pelayo. 

Madrid,  Suärez.     1899. 
Ferrari,  L. .   Del  'Cafffe'  periodico  milanese  del  sec.  XVIII. 

In  Annali   della  R.  Scuola  Normale  superiore  di  Pisa.  XIV. 
Ficorilli,   G.  B,,  Angelo   Maria  Ricci:   la   sua  vita,   le  sue 

opere.     Cittä  di  Castello,  Lapi  1899. 
Fiordelisi,  A.,  La  storia  d'un  casotto:  ricerche  sulle  rappre- 

sentazioni  teatrali  in  Napoli  al  principio  del  secolo.    Napoli, 

Gennaro  M.  Priore.     19  S.    8°. 
Giacomelli,  Italo.  D'un  luogo  non  bene  osservato  nella  can- 

zone  XIV  di  Francesco  Petrarca.     Piacenza.    22  S.     8". 
Gini,  Salv.,  Vita  e  studio  critico  delle  opere  di  Ippolito  Pinde- 

monte.     Como,  tip.  coop.  Comense.     152  S.     8".     L.  3. 
Giusti,  Gius..   Epistolario,   con   illustrazioni  e  note  per  cura 

del  proLOza  Giuntini.    6"  ediz.    Firenze,  Salani.    5118.    16*'. 
Graffeo.  Salv.,  (iius.  Parini  i  suoi  tempi,  sua  vita,  sue  opere. 

Palermo,  casa  edit.  Era  nova.    32  S.     16". 
L'Araucana.     Pofeme    epique   par    D.    Alonso    de    Ereilla   y 

Zufiiga.    Jloreeaux  choisis  prec^des  d'une  etude  biographique, 

bibliographique  et  littOrairc,  suivis  de  notes  grammaticales 

et  de  versitication   et  de   deux  lexiques  par  .Jean  Ducamin. 

Paris,  (Janiier  Freres.     XC.    340  8.     8». 
La  Terre  de  promission   (das  Land  der  Verheissung),  alt- 

französ.    Uebersetzung  des   Eugesippus-Fretellus  nach  der 


Maihinger  Hs.  730  und  der  Pariser  Ils,  lo.il!  mit  hit.  Original 

nach  der  Milnchcner  Ms.  5307   zum  erstm  Male  hrsg.  v.  M. 

Itoesle.     .lahresbericlit  der  Kgl.  Realschule  Landshut  189899. 

Vlll.      11  S.     8". 
Leoparili,    Giac,    Vita    di ,    scritta    da    esso,    estratla    dal- 

l'Epistolariü  a  cura  del  prof.  (iius.  Piergili,    Firenze,  Sansoiii. 

XIL     287  S.     L.  2.50. 
Liet,  A.,   Traitö  de  prononciation  francaise.     Paris,  Bovveau 

&  Chevillet.    8".     fr.  3. 
Lyonnet.   H.,   Le   thfiiitre   en   Italic.     Paris.   Ollendorf.     18". 

fr.  3..5(). 

Maddalena,   E.,   La  serva  amorosa  del   (ioldoni.     S.-A.  au» 

Rivista  Dalmatica  I,  5.  16  S.  8". 
Martin,  le  P.  ,T.,  po(5sies  biterroises  (1674—1752),  publ.  sous 
le  titre  de  'Bouquet  de  cauquos  tlouretos  cueillidos  sul 
Parnasso  bitcrrois'  et  röeditees  d'aprfcs  l'unique  exemplaire 
eonnu,  avec  une  notice  hio-bibliographique  et  des  notes,  par 
Fr6d.  Donnadieu.  Beziers,  Sapte.  152  S.  8  . 
Ott,  A.  G.,  litudc  sur  les  couleurs  en  vieux  franeais.    Thfcse. 

Paris.  Bouillon.     XII,  187  S.     8". 
Paluani,   Gino    Lu.,   Due   poemi   poco   noti   del  secolo  XVI. 
Padova,   Gallina.     91  S.     16".      |1.  Della  Murpliisa  bizurra, 
di  G.  B.  Dragoncino   da  Fano;    2.  La   Marßsu   i'nuatnonita, 
di  Marco  Bandarini.] 
Pfeiffer,  Gust.,  Ein  Problem  der  romanischen  Wortforschung. 

Stuttgart,  Greiner  &  Pfeiffer.    40  S.    8».     M.  1. 
Provasi,  Paciüco.  Due  poemetti  mitologici  dei  secoli  XIV  e 
XV.     Pavia.     1899.     (Handelt  von  dem  Ninfale  fiesolano  ii. 
d.  Driadeo  d'amore.) 
Racine,   Jean,   Athalie.     Tragödie.     Ed.   with   introduction, 
notes   and    index  by  H.   W.   Eve.     Cambridge,    University 
Press.     Pitt  Press  Series.     XXXVI.    155  S.     8". 
Rajna,   P.,  A  Roncisvalle.    Alcune  osservazioni  topograliche 
in  servizio  della  Chanson  de  Roland.     [S.-A.   aus  Homenaje 
ä  Menendez  v  Pelayo  en  el  aiio  vigesimo  de  su  profesorado. 
Madrid,  Suärez.     1899.J     13  S.     8". 
Restori,  A.,   Poesie  spagnole  appartenente  a  donna  Ginevra 
Bentivoglio.    In   Homenaje  ä  Menendez  y  Pelayo.     Madrid, 
Suarez.     1899. 
S  a  1 V  i  0  n  i .  C,  Della  villa  dove  avrebbe  soggiornato  Santo  Aurelio 
Agostino  in  Lombardia.    In  Rendiconti  dell'  Accademia  dei 
Lincei    (Classe    di    Scienze    morali,    storiche    e    filologiche). 
VIII,  pp,  63—71.     1899.     [k  un  lavoro   di  Toponomastica.] 
Schuchardt.    Hugo,   Romanische   Etymologien.     II.     Wien, 
Carl  Gerold   Sohn.     222  S.     8".     =  Sitzungsber.   der  Kais. 
Akad.  der  Wissenschaften.     Phil.-histor.  Klasse.     Bd.  CXLI. 
Tokio,   Pietro.   Elementi   di  grammatica  storica  della  lingua 

francese.     Torino,  Petrini.     1899. 
Vilere,  A.  de,  .Jean  Racine,  d'apr^s  sa  correspondanoe.  In-8", 
67   pages.     Arras,   lib.   Sueur  -  Charruey.     Paris,   lib.   de   la 
m6me  maison.     Extrait  de  la  Revue  de  Lille. 

Literarische    Mitteilungen,    Personal- 
nachrichten etc. 

Kand.  Korlen  in  Gotenburg  beabsichtigt  eine  ausführ- 
liche Jyaut-  und  Formenlehre  der  kleineren  altsächs.  Denkmäler 
herauszugeben. 

A.  L.  Stiefel  in  München  ist  mit  einer  umfassenden 
Arbeit  über  Calderon  beschäftigt,  deren  I.  Teil,  eine  krit. 
Studie  über  die  Ausgaben  des  Dichters  enthaltend,  in  Bälde 
erscheinen  wird. 

Der  bisherige  ao.  Professor  der  german.  Philologie  an  der 
Universität  Zürich,  Dr.  A.  B  a  c  h  m  a  n  n  ist  zum  Ordinarius 
ernannt  worden. 

Der  Privatdozent  der  deutschen  Philologie  an  der  Universität 
Marburg,  Dr.  F.  W  r  e  d  e  ist  zum  Professor  ernannt  worden. 

Der  Privatdozent  der  deutschen  Philologie  an  der  Universität 
Halle,  ür.  Otto  Bremer  ist  zum  ao.  Professor  ernannt  worden. 

Die  Privatdozenten  an  der  Universität  Wien,  Dr.  M.  H. 
.1  e  1 1  i  n  e  k  (deutsche  Sprache  und  Literatur)  und  Dr.  A.  Weil 
von  Weilen  (neuere  deutsche  Sprache  und  Literatur')  wurden 
zu  ao.  Professoren  ernannt. 


1900.    LHeraturblatt  für  gerinaiiiscbc  und  romaniscliu  riülologiu. 


Nr.  2. 


88 


t 


Pcllluil« 


Iralntpi 
»  Phn 


hnnlre. 


f      Litei-arisclio  Anzeigen. 

=5S  


Beiluffecrobühren  nach 
Umbuig  U.  12,  li  u.  IB. 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung  und  Antiquariat 

Ik'i'Iin  NW.  7.,  Neue  Willielinstrass»'  ] 

biete»  an: 

Chanson  de  Roland.    Texti'  crit.,  accomp.  d'uiie  trad.  nouv.,  de  notes  vaiiantes, 

"lossaiir  ft  itrCc.  d'unc  introd.  bist.  p.  L.  (Tautier.    H  vols.     Avec  carte,  facs.. 

eanx-fortos  et  grav.  s.  bois.    (ir.  8».     Tours  1S72.     D.-mar.,  non  rogne.  avec 

U's  couvcrtures  orig.  et  la  dOdicace  de  l'auteur.     Tros  bei  exempl.         4.Ö.— 

Qriiudo  i-Jitioii  rare,  pft«  eii  comraerco.  Le  3  me  vol.,  coiu.  1«  texte  critiquc  manque 
presquo  toujours. 

Dickens,  Cli..  worlcs.    Household  edition,  with  many  ilbistr.  by  Rarnard.  Thiz 

u  o.  in  vols.  in  KV  I\oy.  8".  London  n.  d.  Red  cloth.  (sh.  84.—)  bO.— 
Doornkaat-Koolmann,  J.  ten,  Wörterbuch  der  ostfriesischen  Sprache.    Etymolog. 

bearb.  8  Bde.  lir.  8".  Norden  1878—1884.  Hhvbde.  l,JI.  48..^0)  .SO.— 
Euskara.     Organ  für  die  Interessen  der  baskischen  Gesellschaft.     10  Jahrgänge. 

(17  Nummern.i     Berlin  188(i-i)(i.  Ib.— 

Flateyjarbok.    Sämling  af  norske  konge  — sagaer.  3  Bde.  (Jr.  8°.   Christ. 

]8(ft)    68.     Vergriffen.  12.— 

—  Dasselbe.     Hfz.  15-— 

Vollständige  und  schönste  Ausgabe  der  nordischen  königssagen,  für  Germanisten  wie 
Folkloristen  unentbehrlich.  Zu  diesem  ausserordentlich  billigen  Preise  können  wir  wenig: 
Exemplare  liefern. 

Sachs,  Hans,  hrsg.  von  Keller  n.  Goetze.  Bd.  1—23.  Tübingen,  Lit.  Verein. 
1870 -9(i.  IßO.— 

Z    T.  vergrilTen  ;  vollständige  Exemplare  sind  selten. 

Shakespeare,  complote  works.  with  introd..  notes  a  life  by  J.  O.  Halliwell.  4  vols. 
With  many  illustr.  a.  portraits  of  tlie  greatest  actors  of  the  age,  representing 
Shakcspeare's  cbaracters.     4°.     London  n.  d.  Hf.  calf     (Sh.  34.-)         20.— 

Seltene  und  wegen  ihrer  kritischen  Anmerkungen  seh--  geschätzte  Ausgabe. 

Shakespeare,  W.,  works.  ed.  by  Knight.  Pictorial  edition.  7  vols.  lilustr. 
witli  numeroiis  wood  engravings  by  Harvey  a.  o.,  a  series  of  female  portraits 
bv  Heath  inserted.  Roy.  8.  London  n.  d.  Half  calf.  Vortreffliches  Exemplar 
der  seltenen  und  schönen  Ausgabe,  besonders  interessant  durch  die  in  der- 
selben eingeheftete  .Shakespeare-Gallery".  60.— 

Stratmann,  Fr.  H.,  a  dictionary  of  the  old  English  languagc.  3.  ed.  With 
suppl.    2  vol.    4«.     Krefeld  1878-81.     Cloth.     üut  of  print.  25.- 

Tegner,  E.,  samlade  skrifter.  7  Bde.  in  4».  Mit  Portr.  .Stockholm  1857.  drig.- 
Lwdbde.  mit  Goldschn.     Gutes,  vollständiges  Exemplar.  24.— 

Wycill,  J.,  select  English  works,  ed.  by  Th.  Arnold.  3  vols.  Gr.  8».  Oxford 
1869--71.     Cloth.     (.sh.  42.—)  25.— 

Warton,  Th.,  history  of  English  poetry  from  the  12.  to  the  close  of  the  16- 
centurv.  With  notes  variornm  ed.  by  W.  C.  Hazlitt.  4  vols.  London  1871- 
Hf.  mör.  -10.— 

liest  edition.     Out  of  print  a    searce 

Zeitschrift  für  deutsche  Sprache,  hrsg.  v.  Daniel  Sanders,    .lahrgang  I— IV. 

Hamburg  1.S87— 91.     (Statt  M.  48.-)  18  — 

Chansonnier  historique  du  XVIII.  siecle.  publ.  avec  introd..  comment.,  notes 

et    index    par   E.   Rauniö.     10   vols.    avec    50   portraits.     Paris    1879—84. 

ifi-.  i(>)._i  30.— 

Rocueil  de  Chansons,  vaudevilles,  sonnets,    epigranimes  etc.,  avec  de  charmantes  gravures. 

Kloster,  das.  Bibliothek  der  älteren  deutschen  Volks-Wumler-Curiositäten- 
und  vorzugsweise  komischen  Literatur.  Zur  Cultur-  und  Sittengeschichte 
in  Wort  und  Bild.  12  starke  Bände  mit  zahlreichen  Abbildungen.  8". 
Stuttgart  1845-49.     Cart.     (M.  126..50)  75.— 

IJiese  Bibliothek  bielet  dem  deutschen  Publikum  zu  billigem  Preise  das  Namhafteste  und 
Interessanteste  der  alten  Volksliiteratur  wie  es  in  Originalsammlungen  vielleicht  in  keiner 
öffentlichen  Bibliothek  in  gleicher  Weise  vorkommt. 

Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke  aus  allen  Wissenschafts- 
gebieten zu  massigen  Preisen  und  unter  günstigen  Zahlungsbedingungen. 
Nicht  Vorräthiges  wird  schnellstens  und  billigst  besorgt.  —  Zusammenstellung 
und  Einrichtung  grosser  und  kleiner  Bibliotheken.  —  Annahme  von  Abonnements 
auf  sämtliche  In-  und  ausländische  Journale  und  Lieferungswerke.  —  Ankauf 
ganzer  Bibliotheken  und  einzelner  werthvoller  Werke.  —  Antiquariats-Kataloge 

gratis  und  franko. 


Oc 


^ 


Neuer  Vorlag  von  il! 

Aug  Wes'phalen  in  Flensburg. 

I  Barnstorff,  Leiir-  und  Lese- 
buch der  engl.  Spraclie. 
I     3,  verb.  Stereotyp -.Vutl. 


I 


I 


I 


Preis  M,  1.80. 

§/^'  l>ie  rasche  Folge  der  Autlagen 
ist  die  beste  Bürgschaft  für 
die  vorzügliche  Brauchbarkeit 
dieses  Lehrbuches. 

Barnstorff  and  Schmarje, 
English  Keadingbook  for 
Gerinan  Pupils,  Pr.  m.  1..50. 

£1^"  Das  Buch  wird  seiner  Aufgabe 
als  fremdsprachliches  Lesebuch 
vollkommen  gerecht;  durch  seine 
leicht  verständliche,  gefällige 
Sprache  unterstützt  es  den  t'nter- 
rieht  im  Englischen  und  durch 
die  besondere  Berücksichtigung 
der  engl.  Realien  dient  es  auch 
den  übrigen  Unterrichtsfächern. 
Der  reichlich  bemessene  Stoff  ist 
praktisch  und  methodisch  gleich 
vorzüglich  geordnet  u.  entspricht 
den  verschiedensten  Seiten  des 
geistigen  Lebens  der  Schüler,  so 
dass  das  Buch  nicht  verfehlen 
kann,  eine  gewinnbringende  und 
anregende  Lektüre  für  die  Schüler 
zu  werden.  Der  Anhang  enthält 
sehr  brauchbare  litterar  -  ge- 
schichtliche Xotizen  sowie  ein 
reichhaltiges  Wörterverzeichnis 
(.öÜS.i.  Den  Herausgebern  ge- 
bührt Dank  und  ihrem  Buche 
die  weiteste  Verbreitung. 
(Schlesische  Schulleitung,  i 
Beide  Bücher  sind  in  erster  Linie 
für  Mittelschulen  u.  Höhere  Mädchen- 
schulen bestimmt. 


I 

I 

Öl 

81 

1 
I 

I 
I 


Verkg  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


I 


Die  Lehnwörter 
in  der  französ.  Sprache 

ältester  Zeit 

von 

Dr.  Heinrich  Berger. 

1899.    22  Bogen.    8».     Preis  31.  8.— . 


Hierzu  eine  Beilage  von  Carl  Winler's  Universitätsbuchhandlung  in  Heidelberg  und  der  N.  G.  Elwert'schen 

Verlagsbuchhandlung  in  Marburg. 

Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  Fri  tz  Jf  euraanii  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  Otto's  Hof-Bucbdruokerei  in  Darrastadt. 

Ausg^eg-eben  am  12.  Februar  1900. 


LITERATURBLATT 


KUR 


GERMANISCHE  UNU  UOMANISCIIE  PHILOLOGIE 


IIKRAUSOEUKIJKN    VON 


j)K   OTTO  BEHAGHEL 

o    ö.  Professor  der  gerniniiisclicn   Pliilolojjie 
Uli  der    Universität  Giesseii. 


UND 


D'^  FRITZ  NEUMANN 


o.  ii,  Proft'HHür  der  rumaiiisclien  Pliilolo^'ie 
IUI  der  üiiivi-rHitüt  lluidelberg- 


d-Ncheint  nioiiatlicli. 


VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjährlich  H.  5.  60. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  3.  März. 


1900. 


L  e  ni  b  k  e  ,  Siudien  zur  deutschen  Weidniannssprache 

(Klug-  e). 
Scheel,     Die    deulsehc    Grammatik     des     Albert 

Oelinger  (S  o  c  i  lO. 
M  a  r  t  i  n  und  I<  i  e  n  h  a  r  t .    Wörterbuch  der  Elsäss. 

Mundarten  (Behafhell. 
G  e  r  c  k  e  ,    Studien  zu  Iteinfried   von   Brauuschweig 

(R  e  u  a  0  h  e  1 1. 
Ehrenfeld,  Studien  zur  Theorie  des  Reims 

(Brenner). 
Latein.    Literaturdenkmäler   des    I ">.   und 

IG   Jahrb.  hrsg.  v.  M.  Herrmann  13.14.  (Bahl- 

m  a  u  n). 


V  e  r  c  o  u  1  1  i  e  ,  Beknopt  etymologisch  Woordenboek 

der  nederlpiidsrhe  taal  (Kluge). 
N  i  1  s  s  o  n  ,  Loddfäfnismiil.     An  eddie  study 

(H  e  u  8  1  e  r). 
C  y  n  e  w  u  1  f  s  Elene.     Hrsg.  v.  Jul.  Zupitza     4.  AuH. 

(H  i  nz). 
Beuner,    Poetik  W.  Scott'«  in  seiner  Lady  of  the 

Lake  (G  1  ö  d  e). 
S  u  c  h  i  e  r  und  Birch  -Hirsch  feil,  Geschichte 

der   franz.  Literatur.     I.  Lfg.    (S  c  h  n  e  e  g  a  n  s). 
P  a  r  i  s  ,  ö..  La  Litterature  Normande  avant  Pannexion 

912  '  1204  (  M  i  u  0  k  w  i  t  z). 


Les   Narbonnais,    chanson  de  gcste  publ.  par 

H.  Suchier  (Becker).    - 
Guy,    Essai   sur   la  vie  et  leB  (puvres  littäraircs  du 

trouvcre  Ädan  de  le  Haie  (S  c  h  n  e  e  g  a  n  s). 
Q  u  i  z  o  t  ,  Montaigne,  etudes  et  fragments 

{S  c  h  n  e  e  g  a  u  s). 
D'E  i  c  h  t  h  a  1  ,  Alexis  de  Tocqueviile 

(Mahrenholtz) 
Roessger,  Die  württembergischen  Waldenser 

(Cor  nu). 
Bibliographie. 
W  e  n  k  e  r  ,  Mitteilung. 


Lembke,  Paul,  Studien  zur  Deutschen  Weidnianns- 
sprache. Eine  von  der  nniversität  Rostock  gokröntc  Preis- 
schrift  (Rostocker  Dissertation).     Dresden  1898. 

Seit  der  Arbeit  der  Gebrüder  Kehrein  hat  die 
sprachgeschichtliche  Betrachtung  der  Weidmannssprache 
gerulit,  obwohl  durch  Ernst  v.  Donibrovvski  die  Quellen 
uns  bequem  zusammengestellt  sind.  Die  vorliegende 
Arbeit  ist  aus  einem  Rostocker  Freisaussclireibeji  hervor- 
gegangen. Die  Aufgabe  war  schwerer,  als  sich  fiii' 
studentische  Bewerber  wohl  gehört.  Schon'  die  -I^e^ 
Schaffung  des  Materials  macht  grosse'  v^hvi'jei'igkisit.  'j 
Aber  auch  die  in  Frage  kommenden  Ciesjcht^punl^e  liegen 
keineswegs  auf  der  Hand,  Das  Vorbild  von-^iiclK^i'ft 
über  Studentensprache  weist  nicht  immer  die  Wege  zur 
Beurteilung  andei'er  Standesspraciien.  Ich  seihst  ha$€ 
mancherlei  zusammengetragen  aus  dem,  weidmännisckeu 
Bereich  und  dabei  gehofft,  dass  ich  einmal  zu  einer. 
Darstellung  der  Weidmannssprache  kommen  m&tlite.  -Aber 
ich  bin  erfreut  hier  die  Erstlingsarbeit  eines  Doktoranden 
anzuzeigen,  die  der  deutschen  Lexikographie  und  Sprach- 
wissenschaft eine  wesentliche  Förderung  bringt.  Wir 
wünschen,  dass  der  Verfasser,  der  sich  niclit  in  dem 
landläufigen  grammatischen  Schema  —  lange  Vokale, 
kurze  Vokale,  Diphthonge;  Labiale,  Gutturale,  Dentale 
u,  s.  w.  —  bewegt,  seiner  Ankündigung  gemäss  dem 
Thema  treu  bleiben  und  uns  dereinst  einen  neuen  Kehrein, 
mit  neuen  unbekannten  Quellen  und  neuen  sj'stematischen 
Gesichtspunkten  bringen  möge.  Die  Literatur  ist  viel 
verzweigter  und  versteckter,  als  man  anfänglich  bei  der- 
artigen Arbeiten  glaubt;  da  hilft  manchmal  alles  suchen 
nicht,  das  findet  sich  erst  im  Lauf  der  Zeit  zusammen. 
Da  habe  ich  vor  mir  eine  1786  erschienene  üebersetzung 
von  Fieldings  Tom  Jones,  die  allerlei  Weidniannssprache 
birgt :  dass  .Jones  dadurch  überflüssig  überzeugt  werden 
musste ,  man  habe  ihn  (nach  Weidniannssprache)  im 
Kessel  gerahmt  II,  330;  ibid.  331  die  Prunft  als  weid- 
männisch; ibid.  I,  244  eine  kitte  Feldhühner  .  .  .  wurde 
von  den  beiden  Weidmännern  nach  ihrer  Sprache  in 
einem  iangelbvsr.he  gemarkt;  ibid.  I,  246  begegnet  die 
dickich,  der  taiigelbusch.  —  Aus  V.  Bremer's  Fürst- 
liche Jägerburg  1657  habe  ich  mir  mancherlei  Excerpte 


gemacht  {wilderer  131.  145.  146.  168.  177;  hurscli 
'das  Birschen'  78;  schwingen  des  Gerfalken  22;  leen 
oder  hail  12;  hranlen  oder  tafzen  des  Bären  14  u.  s,  w.). 
-  Solche  Literatur  liegt  nicht  immer  am  Wege  und 
man  kann  dem  Verfasser  keinen  Vorwurf  daraus  machen, 
dass  er  manches  derartiges  nicht  gesehen  hat.  Eher 
konnte  man  erwarten,  dass  er  über  die  weidmännischen 
Partien  der  deutschen  Grammatiken  von  Meichsner  1538 
(Zachers  Zs.  13,  367)  und  von  Sattler  1610  etwas 
äusserte.  Ich  habe  mir  noch  den  klugen  Hausvater 
von  Job.  Joach.  Becherer  1709  dazu  notiert.  Immerhin 
aber  hat  Lembke  manches  neue  beigebracht;  natürlich 
sind  diese  Aufsätze  kein  Repertorium,  von  dem  ein- 
schlägigen Wortmaterial  wird  nur  ein  kleiner  Ausschnitt 
zu  einer  Ciiarakteristik  des  weidmännischen  Wort- 
schatzes verwendet,  es  handelt  sich  nicht  um  das 
gesammte  Material,  das  der  Verfasser  zur  Verfügung 
hat.  Freilich  kommt  der  Verfasser  nach  langsamer 
Weiterarbeit  in  Jahren  zu  einer  umfassenderen  Arbeit, 
so  hoffen  wir  eine  reichere  und  breitere  Ausnutzung  auch 
neu  zu  beschaffender  Materialien  unter  Ausnutzung  ge- 
schichtlicher und  landschaftlicher  Gesichtspunkte  zu 
treffen;  dann  wären  auch  einzelne  Jagdarten  wie  die 
Falkenjagd  besonders  zu  behandeln. 

Freiburg  i.  B.  F.  Kluge. 

Die  deutsche  Grammatik  des  Albert  Oelinger  herausgeg. 
von  Willy  Scheel.  (Aeltere  deutsche  Grammatiken  in 
Neudrucken,  No.  4).  Halle,  Niemeyer  1897.  LXXII  u.  128  S. 
5  M. 

Der  Hauptteil  der  Einleitung  ist,  wie  billig,  dem 
Verhältnis  des  Oelinger  zu  seinem  Doppelgänger  Laurentius 
Albertus  gewidmet.  An  Hand  einer  minutiösen  Ver- 
gleiclmng  von  Kapitel  zu  Kapitel  gelangt  Scheel  zu 
folgenden  Ergebnissen  :  Es  kann  keine  Rede  davon  sein, 
dass  Albertus  und  Oelinger  nur  verschiedene  Namen  für 
eine  und  dieselbe  Persönlichkeit  wären.  Oelinger  Ist 
später  als  Albertus  und  hat  diesen  noch  benutzt  (vgl. 
namentl.  .Scheel  S.  44).  Aber  ein  Plagiator  ist  er  da- 
rum doch  nicht,  denn  er  hatte  selber  schon  jahrelang 
eine  Grammatik  vorbereitet  und  hatte  auch  deren  Gerippe 
bereits,    als  das  Werk  des  Albertus  erschien.     Vielfach 


91 


1900.     Literaturblatt  für  {,'ermRni8che  und  romanische  Philologie.     Nr.  3. 


92 


erklärt  sifli    auch    das  Zusammentreflfen  der  Beiden  aus 
der  Bciiiiiziiiig:  ffleiolier  l^uellen. 

Di'in  Nemiiiuk  ist  der  älteste  üelingcrdriick  (1573) 
uaeli  einem  ]?erliner  Exeiniilar  zu  (irunde  (felegt,  Druck- 
fehler des  Originals  sind  verbessert. 

Basel.  Adolf  Socin. 

Wörterliueh  der  KIsiis.siselien  Mundiirteii,  bearbeitet  von 
K.  Martin  niid  H.  liienhiirt  Im  Auftiafje  der  Landes- 
verwaltuug  von  Elsass-Lothrinfiin.  Erster  Bund:  A.  E.  .1. 
O.  U.  F.  V.  G.  H.  .1.  K.  L.  JI.  N.  Str.assburg,  Trübner. 
18!l!1.     XVI  und  7!i8  .S.    ^r.  8«.     M.  20. 

Mit  dem  schönen,  grossen  Werke,  dessen  erster 
Band  uns  nniniiehr  vorliegt,  ist  ein  wichtiger  Schritt 
vorwärts  getlian  in  der  Erkenntnis  der  deutsclien  Mund- 
arten. Jetzt  zum  ersten  Mal  ist  ein  wirklicher  Vergleich 
zwischen  dem  Wortschatz  zweier  unmittelbar  benach- 
barter Mundarten  möglich.  Das  Gebiet,  das  Schmeller 
bearbeitete,  und  das  vom  Schweizerischen  Idiotikon  um- 
fasste  berühren  sich  auf  keinem  Punkte ;  die  Schweiz 
dagegen  und  das  Elsass  haben  wenigstens  ein  gutes 
Stück  weit  gemeinsame  Grenze.  Noch  günstiger  freilich 
wird  die  Sache  liegen,  wenn  einmal  das  Schwäbische 
Wörterbuch  vollendet  ist. 

Seiner  Lage  entsprechend,  berührt  sich  der  Elsässische 
Wortschatz  ausserordentlich  nahe  mit  dem  der  Schweiz ; 
das  beweisen  schon  die  ungemein  zahlreichen  Verweise 
des  vorliegenden  Buches  auf  das  Schweizerische  Idiotikon. 
Es  fehlt  aber  nicht  an  sehr  bezeichnenden  Unterschieden. 
Geradezu  erstaunlich  ist  es,  welche  Masse  von  Wörtern 
hier  gebucht  wird,  die  aus  dem  Französischen  entlehnt 
sind,  ein  Stotf,  der  zu  mancherlei  lehrreichen  Beobachtungen 
Anlass  geben  wird.  Wir  sehen,  dass  sogar  arabische 
Wörter  durch  Vermittelung  französischer  Soldaten  im 
Elsass  volkstümlich  geworden  sind,  vgl.  niapxll  verrückt, 
betrunken  aus  arab.  mäbhfil.  Eine  interessante  An- 
gleichung  bietet  laetral  ^  neutral.  Moih  hat  männliches 
Geschlecht;  in  Festhaltung  des  französischen  oder  unter 
dem  Einfluss  von  Brauch  ?  Ganz  ungemein  stark  ist  dann 
weiter  die  hebräische  Beimischung.  Bei  einzelnen  hierher 
gehörigen  Wörtern,  wie  Chadischemiine  (Protestant), 
maibäres  (schwanger)  würde  man  gern  hier  die  aus- 
drückliche Erklärung  darüber  erhalten,  ob  diese  Wörter 
im  Munde  von  Germanen  oder  nur  von  deutschsprechenden 
Juden  gebraucht  werden.  Von  andern  Abweichungen 
zwischen  Schweiz  und  Elsass  ist  mir  eine  aufgefallen, 
die  zugleich  kulturhistorische  Bedeutung  hat;  dem 
schweizerischen  Jass  (ein  Kartenspiel)  mit  seineu  zahl- 
reichen Zusammensetzungen  und  der  Ableitung  jassen 
steht  im  Elsass  das  einzige  Klapperjass  gegenüber. 
Eine  erhebliche  Eolle  spielen  im  Elsass  —  ich  wage 
hier  nicht  vergleichsweise  zu  sprechen  —  Spracher- 
scheinungen, bei  deren  Zustandekommen  dem  Scherz  — 
oft  einem  recht  derben  —  die  Hauptrolle  zufällt :  Buch- 
stabenumstelluugen  wie  Hundskeib  für  Crsundheit,  K<i- 
va)i2  für  Vakanz:  Bezeichnungen  von  unangenehmen 
Dingen  durch  Wörter,  die  eine  gegenteilige  Vorstellung 
hervorrufen:  Kaffee  =  Jauche  und  Moka  =^  Chikorie, 
Kanarienvogel  =  Kröte;  eigenartige  Uebertragungen : 
Fnlpeber  =  Faulheit,  Lochfieber  =  Durchfall,  Siattc/e- 
fieber  — ■  Erektion,  ^'a/ier/a/ic  =  Jünglingsalter,  Kamin- 
feger eine  Hyacinthenart,  weil  der  Blüthenkolben  einem 
Werkzeug  des  schwarzen  Mannes  ähnelt,  Schwarzwälder- 
maidle  die  Rotznase,  wobei  an  die  herabhängenden  Zöpfe 
gedacht  wird. 

Aber  der  Wortschatz  an  sich  ist  nicht  das   einzige. 


was  bei  Martin  und  Lienhart  fesselt  und  zur  Beobachtung 
herausfordert.  Das  Wörterbuch  ist  zugleich  eine  ungemein 
reichi'  Kundgrube  an  vülkskuiidliciiem  Stoff,  an  Rätseln, 
Sprichwörtern  und  Vulksneckereien,  an  Spielen  und 
Bräuciien,  an  abergläubischen  Vorstellungen  u.  dergl. 
Und  es  ist  augenscheinlich  dieser  Teil  ihres  Werkes, 
der  den  Herausgebern  besondere  B'reude  bereitet  hat. 

In  sprachlicher  Beziehung  konnte  es  in  den  meisten 
Fällen  genügen,  auf  das  Schweizer  Idiotikon  zu  ver- 
weisen. Manchmal  hätte  man  allerdings  gerne  noch 
mehr  Auskunft  gewünscht,  als  das  Gesagte  bietet,  oder 
das  Gesagte  ist  anfechtbar.  Dass  die  Redensart  „aus 
dem  ff"  etwas  mit  fortissiino  zu  tliun  habe,  kann  ich 
nicht  glauben,  denn  es  wäre  die  Verwendung  der  Prä- 
position ganz  unbegreiflich;  man  wird  doch  an  das 
Zeichen  für  die  Digesten  anknüpfen  müssen.  —  Unter 
Feiel  heisst  es:  „die  ahd.  Formen  filiata,  J'du  mhd.  vtle^ 
feie],  vi;/el  sind  im  Elsass  sämtlicii  verti'eten".  Der 
Fernersteheude  möchte  aber  doch  auch  gerne  wissen, 
welche  neuere  Formen  den  einzelnen  altern  entsprechen. 
Liegt  in  Veilott  Veilchen  Suftixvertauschuug  vorV 
—  Bei  Feiffel  fehlt  die  Bemerkung,  dass  es  eingewandert 
sein  muss.  —  vivele  entspricht  nicht  franz.  vice,  sondern 
einem  vive  Je,  entstammt  also  einem  rive  le  roi !  — 
Bei  just  vermisse  ich  die  Bemerkung  -  die  bei  andern 
Adjektiven  steht  —  dass  es  nur  prädikativ  als  Adjektiv 
verwendet  wird.  —  Bei  Marok,  Marolf  denkt  M.  frag- 
weise an  Werwolf;  sollte  nicht  der  vielgewandte  Murkolf, 
bezw.  Morolf  hier  eine  Spur  hinterlassen  haben  ?  -  Bei 
Wörtern,  die  mit  einem  f  als  ausgestorbene  Vertreter  i 
der  Mundart  bezeichnet  werden,  kann  ich  bisweilen  den  I 
Verdacht  nicht  loswerden,  dass  wir  es  einfach  mit  Bestand- 
teilen der  Schriftsprache  zu  thun  haben. 

Möge  es  der  bewundernswerten  Arbeitskraft  der 
Herausgeber,  die  erst  1890  zu  lebhafter  Thätigkeit  für 
ihr  Unternehmen  gekommen  sind,  gelingen,  ihr  prächtiges 
Werk  in  ungehindertem  Fortgang  zu  Ende  zu  führen. 
Hoffentlich  halten  sie  an  ihrem  Vorsatz  fest,  am  Schlüsse 
eine  alphabetische  Wortliste  beizugeben ;  denn  bei  der 
gewählten  Anordnung,  die  im  Ganzen  mit  der  des 
schweizerischen  Idiotikons  übereinstimmt,  ist  es  wirklich 
bisweilen  nicht  leicht,  ein  AVort  aufztifinden. 

Die  Ausstattung  des  Werkes  ist   ganz  vortrefflich. 
Giessen.  0.  Behaghel. 

Paul  Gereke,  Studien  zu  Reinfried  von  Brauuschweig. 

Hallenser  Dissertation  1898.  .S3  S.  8°.  Vollständig  in  den 
Beiträgen  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und  Literatur. 
Bd.  XXm,  808-483. 

G.  hat  dem  Eeinfried  eine  sehr  eingehende  Arbeit 
gewidmet.  In  einem  ersten  Abschnitte  spricht  er  über 
den  unbekannten  Dichter  und  schliesst  sich  mit  guter 
Begründung  dem  Urteile  Bartschs  und  Eichhorns  an, 
dass  der  Verfasser  ein  Bürgerlicher  gewesen  sei.  Der 
zweite  Teil  handelt  über  Quellen  und  Vorbilder  und 
zwar  I.  höfische  Epen,  II.  Spielmannsdichtung,  III.  mittel- 
alterliche lateinische  Schriftsteller,  IV.  die  Bibel,  V.  alt- 
lateinische Dichter.  Ein  dritter  Abschnitt  beschäftigt 
sich  mit  Stil  und  Sprache  des  Gedichts. 

An  Sorgfalt  hat  es  G.  nie  fehlen  lassen,  und  so 
ist  es  ihm  gelungen,  zur  Kenntnis  des  Reinfried  wert- 
volle Beiträge  zu  liefern.  Als  der  ertragreichste  Teil 
der  Untersuchungen  dürfte  der  zweite  zu  bezeichnen 
sein.  Schon  der  Heratisgeber  des  Gedichts  hat  auf 
Konrad  von  Wüi'zburg  als  das  Vorbild  für  die  künstlerische 
Darstellung    verwiesen,    G.  ermittelt    einzelne    stoffliche 


93 


1900.    Literaturblatt  ftlr  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  3. 


94 


Uebereinstimimingen  mit  Konrads  Engelhard  und  stellt 
fest,  dass  sich  der  Dichter  des  Rciiifried  in  seinen 
Kanipfesschildcruiigen  an  Kunrad  anloliiit.  Ausserdem 
werden  sonstig-e  .Anklänge,  an  den  Hasler  Dicliter  heivor- 
gehoben.  Auch  dem  Rudolf  von  Ems  verdankt  der  un- 
bekannte Schweizer  ziemlich  viel,  nur  Weniges  dessen 
Lehrer  Gottfried  und  Hartmann  von  Aue.  Mit  vieler 
Sorgfalt  wird  dann  den  Bezielinngen  zu  Wolfram  nach- 
gegangen, die  sieh  als  sehr  enge  erweisen.  Endlicdi 
macht  G.  auf  Hertihrungen  mit  dem  jüngeren  Titurel 
aufmerksam  und  hebt  zahlreiciie  Anklänge  an  die  Spiel- 
mannsepik hervor. 

Besonderes  Interesse  bietet  der  Unterteil  des  Ab- 
schnitts II,  der  von  den  mittellateinischen  Schriftstellern 
handelt,  die  Quellen  für  den  Reinfried  bildeten.  Honorius 
Augustoduneiisis  und  Vinccntius  Bellovacensis  sollen  dem 
Dichter  Stoff  geliefert  haben.  Bezüglich  des  ersteren 
scheint  mir  der  Nachweis  nicht  geglückt  zu  sein.  Keine 
der  Parallelen  ist  zwingend.  I'agegen  hat  Vincentius 
Bellovacensis  entschieden  als  Quelle  gedient.  Bei  den 
Versen  13 102  ff.  glaube  ich  allerdings  nicht  an  eine 
derartige  Beeinflussung ,  vielmehr  haben  wohl  Be- 
schreibungen von  Reisen  im  Heiligen  Lande  die  Angabe 
veranlasst,  in  der  Bundeslade  hätten  sich  ausser  den 
Gesetzestafeln  Jloses  Wünschelrute,  Aarons  Gerte  und 
ein  Eimer  mit  Himmelsbrot  befunden.  Eben  die  Wünschel- 
rute fehlt  ja  auch  dem  Vincentius,  wie  der  Bibel.  Das 
Volksbuch  von  Montevilla  (Simrock)  erwähnt  aber  S.  52  f., 
in  dem  Sarge  Christi  seien  u.  A.  Aarons  Rute  und 
Moses  Gerte,  mit  der  er  das  Rote  Meer  teilte,  einge- 
schlossen gewesen.  Auf  einen  solchen  Bericht  gehen 
wahrscheinlich  auch  die  Verse  19536  ff.  zurück,  in  denen 
erzählt  wird,  dass  die  Amazonen  sich  die  linke  Brust 
abschneiden  lassen,  um  den  Schild  besser  anlegen  zu 
können.  Denn  das  Volksbuch  von  Montevilla  erwähnt 
S.  88  das  Gleiche. 

Die  Verse  19  750  ff.  stimmen  mit  einer  Stelle  über- 
ein, die  sich  in  Goropius  Becanus'  Hieroglyphica  findet 
und  aus  Josephus,  Antiquit.  Jud.  I,  2,  3  entnommen  ist. 
Da  meint  G. :  Ob  er  (der  Reiufrieddichter)  diese  (Ge- 
schichte von  den  vor  der  Sintflut  errichteten  Säulen) 
aber  aus  derselben  Quelle  geschöpft  wie  Goropius,  und 
welches  jene  Quelle  ist  —  denn  schwerlich  geht  Becanus 
direkt  auf  .losephus  zurück  —  vermag  ich  nicht  zu  sagen. 
Weshalb  sollen  denn  nicht  beide  Verfasser  aus  dem 
weitbekannten  Buche  geschöpft  haben? 

Die  Stellen,  denen  die  Bibel  zu  Grunde  liegt, 
werden  sämtlich  verzeichnet.  Wenn  der  Dichter  26972 
und  26  976  f.  einen  Unterschied  zwischen  dem  Gebirge 
Sinai  und  dem  Berge  Horeb  macht,  so  beweist  das  eine 
(durch  Reisebeschreibungen  vermittelte)  genaue  geo- 
graphische Kenntnis. 

An  Eichhorns  Ausführungen  anknüpfend,  untersucht 
G.  im  letzten  Abschnitte  Stil  und  Sprache.  Dabei  führt 
er  die  für  den  Dichter  sehr  bezeichnenden  sprichwört- 
lichen Redensarten  nicht  alle  auf,  es  fehlen  27  354  f., 
26846  f.,  26 878  ff.,  10  708  ff.,  13  422  ff.,  20  058  1, 
1 1  132  f.  wie  auch  die  in  den  Versen  24  1 10  f.,  24  145  ff., 
26  085  f.  enthaltenen  Lebenserfahrungen. 

Trotz  der  tüchtigen  Arbeit  bleibt  für  den  Reinfried 
noch  Manches  zu  thun  übrig. 

Dresden.  Karl  Reuschel. 


Dr.  Alex.  Ehreiifeld,  Studien  zur  Theorie  des  Reims. 

I.  Teil.     Zürich,   E.  .Speidel    1H97   (Aiili(indl.   hrsg.  von  der 
Gesellschaft  für  deutsche  Sprache  in  Zürich  I.).     Pr.  M.  2.50. 

Der  Verfasser  wendet  sich  gelegentlich  spöttisch 
gegen  moderne  Dichter  wie  gegen  moderni.'  Zahlenforscher. 
Damit  mag  er  Recht  haben.  Aber  ich  glaube,  man 
braucht  nicht  allzu  modern  sein,  um  auch  an  ihm  den 
Geschmack  zu  verlieren.  Die  Sprache  in  den  Studien 
ist  geziert,  wie  wir  sie  allerdings  in  Abhandlungen  unserer 
Zeit  nur  ausnahmsweise  finden,  dabei  nicht  innner  recht 
klar.  „Schönheit"  ist  bei  wissenschaftlichen  Werken 
nicht  mehr  verpönt;  aber  sie  ist  doch  auch  noch  nicht 
erstes  Erfordernis,  auch  nicht  bei  ästhetischen  Unter- 
suchungen —  und  was  dem  Einen  schön  dünkt,  braucht 
es  noch  nicht  zu  sein.  Was  den  Inhalt  anlangt,  so  ist 
in  Ausdehnung  und  Ordnung  auch  wieder  mehr  temperament- 
volles Gefühl  als  nüchterne  Berechnung  zu  bemerken. 
Bemerkungen  über  den  Reim  bei  Herder,  Moritz,  Goethe, 
den  Romantikern,  die  Theorie  Poggels,  W.  Grimms, 
einzelne  Aeusserungen  Potts  und  der  „Neueren  und 
Neuesten"  werden  ausgehoben  und  'interpretiert'.  Den 
Ursprung  des  Reimes  will  E.  eigentlich  ausgeschlossen 
haben;  aber  er  muss  doch  immer  wieder  Ansichten  Anderer 
darüber  vorbringen  und  Stellung  dazu  nehmen.  Sonst 
vi'erden  wir  immer  hin-  und  hergescliüttelt  zwischen  dem 
Reim  des  entstehenden  und  dem  des  fertigen  Gedichtes, 
zwischen  seiner  Bedeutung  für  den  Dichter  und  der  für 
den  Hörer  und  Leser  —  und  ästhetischen  Kritiker.  Das 
vorliegende  Heft  ist  als  Eingang  zu  einer  Theorie  des 
Reimes  gedacht.  Da  nun  in  diesem  Abschnitt  die 
Stellung  des  Verfassers  doch  auch  zum  Ausdrucke  kommen 
musste,  da  Vollständigkeit  keineswegs  angestrebt  wurde, 
da  im  theoretischen  Teil  die  Vorgänger  nicht  übergangen 
werden  dürfen,  fragt  man  sich,  warum  doch  der  Verfasser 
die  geschichtlichen  Notizen  —  eine  Geschichte  der 
Theorie  des  Reimes  kann  man  das  Heft  nicht  nennen 
—  nicht  in  die  Theorie  verarbeitet,  die  ausführlicheren 
Stücke  hätten  als  Exkurse  Platz  gefunden.  Es  wäre 
dabei  manches  als  überflüssig  ausgeschieden  worden,  was 
mit  der  Reimtlieorie  lose  oder  nicht  zusammenhängt; 
dann  hätten  auch  die  „harmlosen"  mathematischen  Formeln 
am  Rande  entbehrt  werden  können.  Dem  Verfasser 
wird  durch  den  Druck  seiner  geschichtlichen  Belege  der 
grösste  Gefallen  für  die  bequemere  Ausarbeitung  seiner 
Theorie  geschehen  sein,  doch  werden  immerhin  auch 
Andere  wie  der  Berichterstatter,  das  Gebotene  mit  Interesse 
lesen  und  schliesslich  mit  dem  Verfasser  darüber  eins 
sein,  dass  die  Fortschritte  seit  Herder  nicht  gross  sind. 
Für  seine  eigene  Theorie  wird  Ehrenfeld  Büchers 
Forschungen  in  dem  prächtigen  Buch  über  Arbeit  und 
Rhythmus  wohl  bedeutenden  Einfluss  gewähren  müssen ; 
im  ersten  Heft  konnte  die  erste  Auflage  noch  kaum  ver- 
wertet werden. 

Würzburg.  0.  Brenner. 

Lateinische  Litteraturdenkmäler  des  XV.  nnd  XVI.  Jahr- 
hunderts. Hrsg.  von  llax  Herrmann.  13.  14.  Berlin, 
Weidmann.  S".  [13:  Georgias  Macropedius,  Rebelles  und 
Aluta.  Hrsg.  von  .Johannes  Bolte.  Mit  Bildern  und  Noten- 
beigaben. 1897.  XLII,  104  S.  M.  3.  —  14:  Joannes  Nicolai 
Secundus.  Basia.  Mit  einer  Auswahl  aus  den  Vorbildern 
und  Nachahmern  hrsg.  von  Georg  Ellinger.  1899.  LIT, 
38  S.     M.  2.) 

Von  den  durch  Bolte  neu  herausgegebeneu  beiden 
Lustspielen  des  Macropedius,  der  seine  Lehrthätigkeit  in 
Utrecht  nach  dem  reproduzierten  Titelblatte  nicht  erst 
1537,  sondern  bereits  1535  begann,  verdienen  die  „Re- 


95 


ÜKX).     l.ltcratnrblatt  Im-  (.x  rmaiiisitic  iiml  iiiimiiisclid  Hliilologie.     No.  3. 


9ü 


belles"  besondere  Beaclitung:,  weil  sie  zum  erstenniol  das 
Scliuilibt'ii  auf  die  Büliiie  ^fcbraelit  und  die  späteren 
I)ranit'n  dieser  Art  btkaiiiitlicii  nicht  un\vesentli(^ii  be- 
eiiiflusst  haben.  ,Die  komisehe  „Alula"  ist  1595  von 
Sclionaeus  für  seinen  „Vituius"  benutzt  (A.  v.  Weilen, 
Shakespeares  Vorspiel  etc.,  Frankfurt  1884,  S.  39)  und 
3  Jahre  später  von  Jakob  Ayrer  ziemlich  frei  übersetzt 
worden,  nachdem  schon  1556  ein  Anonymus  und  1557 
Simon  Eoth  beide  Stürke.  Rebellos  und  Aluta,  in  deutsche 
Reime  gebracht  hatten.  Dass  Holte  bei  Auf/Ulilung  der 
dramatischen  "Werke  des  XIacropedius  die  von  Roersch 
(Biogr.  nat.  XIII,  1894  95,  Sp.  12)  noch  erwähnten 
Stücke  „Snsanna",  „Passio  Christi"  und  „Dimulla"  über- 
haupt nicht  nennt,  geschieht  sicherlich  deshalb,  weil  die 
beiden  ersten  nach  den  Ausführungen  Jacobys  (Progr. 
des  Königstiidtischen  Gymnas.  zu  Tierlin  1886,  S.  11  f.) 
nicht  von  Macropedius  verfasstsind  und  auch  eine  „DimuUa" 
bisher  ebensowenig  aufgefunden  ist,  wie  die  von  Leonhard 
Päminger  (1495-1567)  ungedruckt  hinterlassenen  Ver- 
deutschungen einiger  Dramen  unseres  Dichters. 

Eine  keineswegs  leichte,  aber  sehr  dankenswerte 
Aufgabe  hatte  EUinger  zu  lösen,  der  in  der  von  ihm 
gebrachten  Einleitung  die  Vorbilde)'  der  etwa  1535  ent- 
standenen „Küsse"'  des  Secundus  und  ihren  Einfluss  auf 
die  neulateinische  Poesie  und  die  verschiedenen  National- 
literaturen darzulegen  suchte.  Die  Anlehnungen  au 
klassische  Muster  sind  schon  früher  zusammengestellt, 
als  humanistische  Vorbilder  jedoch  ausser  Sannazaros 
Gedicht  „Ad  Ninam"  (15.33)  noch  zwei  Dichtungen  von 
Philippus  Beroaldus  (1491)  und  Petrus  Crinitus  (1508) 
erst  von  EUinger  nachgewiesen.  Trotzdem  ist  des 
Secundus  Werk  als  eine  durchaus  originale  Schöpfung 
zu  bezeichnen,  die  Georg  Buchanan  (1506-82),  M.  A. 
Muret  (1526—85),  Janus  Douza  (1545  —  1604),  Janus 
Lernutius(1545  — 1619),  JanusBonefonius  (1554— 1614), 
Albertus  Eufrenius  (f  1625)  und  Caspar  Barth  (1587— 
1650)  mehr  oder  weniger  nachgeahmt.  Fast  durchweg 
neue  Thatsachen  teilt  EUinger  unter  Benutzung  zahl- 
reicher in  Deutschland  nicht  vorhandener  Originalaus- 
gaben in  demjenigen  Abschnitte  mit,  der  dem  Nachleben  der 
„Basia"  in  der  holländischen,  französisclien,  italienischen, 
englischen  und  deutschen  Literatur  gewidmet  ist:  die 
meisten  Anklänge  finden  sich  in  den  Niederlanden  und 
vor  allem  in  Frankreich,  verhältnismässig  recht  wenige 
—  entgegen  der  allgemeinen  Annahme  —  in  Deutschland 
im  17.  und  zu  Beginn  des  18.  Jahrhunderts,  während 
solche  später  auch  dort  öfter,  u.  a.  bei  Goethe  und 
Bürger,  zu  Tage  treten. 

Die  Texte  sind  unter  Berücksichtigung  abweichender 
Lesarten  in  beiden  Heften  getreu  wiedergegeben:  von 
Bolte'  nach  der  Editio  princeps  (1535),  von  EUinger  nach 
der  ersten  Gesamtausgabe  der  Werke  des  Secundus 
(1541).  Von  letzterei'  veranstaltete  Guilielmus  Cripius 
1561  eine  zweite  Auflage,  die  bei  Andreas  W'echel  in 
Paris  erschien ,  jedoch,  soweit  ich  durch  Vergleichen 
festgestellt,  auch  nicht  eine  hier  irgendwie  in  Betracht 
kommende  Aenderung  aufweist. 

Münster  i.  W.  P.  Bahlmann. 

Vercoullie,  J.,  Beknopt  etymologisch  Woordenboek 
der  nederlandsche  taal.  Tweede  verbeterde  en  zeer  ver- 
meerderde  uitgave.     Gent— Gravenhage  1898.     4(54  S. 

Das  Buch  ist  1890  zum  ersten  Mal  erschienen. 
Die  vorliegende  neue  Auflage,  die  fast  150  Seiten  stärker 

>  Vgl.  Liter.  Centralblatt  1897,  Sp.  1230  f. 


als  die  erste  ist,  zeigt,  dass  Nachfrage  nach  dem  Buche 
besteht  und  dass  es  gute  Dienste  getlian  hat.  Man 
könnte  ja  vom  wissenscliaftliclien  Staiidi)uiikt  über  die 
Berechtigung  eines  solchen  Werkes  verscliicdcncr  Meinung 
sein;  die  einzelnen  Artik(d  sind  zu  knapp,  zu  doginatiscli. 
Aber  solche  Bedenken  sind  durch  den  Erfolg  als  über- 
flüssig erledigt. 

Die  neue  Auflage  zeigt  eine  wesentliche  Erweiter\ing 
und  Bereiclierung  des  Buches.  Und  gerade  ein  Nach- 
schlagebuch bedarf  der  öfteren  Erneuerung,  der  Revision 
und  Ergänzung,  wenn  es  gute  Dienste  thun  soll.  Man 
sieht  überall  Spuren  des  Einflusses  der  einschlägigen 
Literatur,  naturgemäss  aucli  selbständige  Arbeit  des 
Verfassers.  Alles  knapp  eingetragen  und  sciimuck-  und 
kunstlos.  Ich  selbst  habe  mich  mancher  Uebereinstimmung 
mit  dem  Verfasser  zu  erfreuen.  Mein  Hinweis  für  ndl. 
widp  und  angls.  hwilpe  kehrt  natürlich  auch  hier 
wieder.  Aber  für  ndl.  alseni  hätte  doch  spätlat.  aloxinns 
zugezogen  werden  sollen,  das  die  nach  Franck  vorge- 
tragene Etymologie  wiederlegt.  Für  den  Artikel  strnnt 
hätte  Cirdr.  I^,  345  berücksichtigt  werden  müssen.  In 
dem  Artikel  2  vl'iot  musste  mein  Hinweis  auf  das  früheste 
Zeugnis  für  das  Wort,  ags.  flota  'classis'  in  den  dem 
8.  Jahrhundert  angehörigen  Erfurter  Glossen  Beachtung 
gefordert.  Unter  zijd  hätte  für  die  Formel  wijd  en 
zijd  die  entsprechende  ags.  und  altsächs.  Formel  einen 
Platz  verdient.  Für  prediken  wäre  das  prediknn  der 
altndl.  Psalmen  instruktiv  gewesen.  Zu  icedewinde 
vgl.  altags.  tvidHwind{l)e.  Der  Artikel  keper  hätte  aus 
der  alten  Auflage  nicht  beibehalten  werden  dürfen;  vgl. 
Grdr.  I^,  336.  Bei  der  Deutung  von  inkt  'Tinte',  das 
ndd.  auch  zweisilbig  als  inket  erscheint,  ist  Herkunft 
aus  lat.  tincta  wie  aus  lat.  encaustum  gleich  unhalt- 
bar; nur  ein  allerdings  seltenes  lat.  eiicatitum  genügt 
für  das  ndl.-ndd.  Wort,  aber  wohl  auch  für  frz.  euere. 
Bei  paus  war  das  alte  pävos  der  ndd.  Bedahomilie  zu 
beachten.  Für  hissen  'Sitzkissen'  durfte  die  neue  Deutung 
Paul  Meyers  aus  lat.  coxinum  nicht  unerwähnt  bleiben. 
Unter  oog  hätte  wohl  Beeinflussung  im  Vokalismus  von 
Seiten  oor  angeführt  werden  können. 

Man  sieht,  dass  ich  im  einzelnen  Einwendungen  zu 
machen  habe.  Aber  vielleicht  hat  der  Verf.  diesen  oder 
jenen  Hinweis  absichtlich  unterlassen,  weil  er  abweichender 
Meinung  ist. 

Freiburg  i.  Br.  F.  Kluge. 

Loddfäfnismäl.  An  eddic  study.  A  thesis  accepted  by  the 
faculty  of  the  university  of  Minnesota  for  the  degree  of  Doctor 
of  philosophy,  by  Victor  Nilsson.  Minneapolis,  the  uni- 
versity press  of  Minnesota.     1898.    47  S.    ü". 

Die  erste  Hälfte  des  Büchleins  berichtet  sehr  ein- 
gehend über  die  kühnen  Hypothesen,  die  Bugge  und 
Rydberg  zu  den  Loddfafuismal  aufgestellt  hatten.  In 
der  zweiten  Hälfte  bringt  der  Verf.  einen  eignen,  nicht 
minder  kühnen  Vorschlag  —  wobei  er  eine  von  Rydberg 
Mythologie  2,  271  (f.  getretene  Spur  in  anderer  Richtung 
weiter  verfolgt  —  :  Loddfafnir  ist  Sigurd;  der  Urheber 
der  Ratschläge  ist  Gripir.  Das  Gedicht  hat  also  die- 
selbe epische  Situation  wie  die  Gripisspa,  nur  dass  es 
der  ältere  Dichter  auf  ein  spruchhaftes,  der  jüngere  auf 
ein  katalogisches  Stück  anlegte. 

Erste  Bedingung  wäre  nun,  dass  die  in  den  Lodd- 
fäfnismäl voi'ausgesetzten  Lebenslagen  in  Sigurds  Lauf- 
bahn widerkehren.  Aber  dies  ist,  trotz  dem  Bemühen 
Nilssons,  ganz  und  gar  nicht  der  F«ll.  Es  stimmt  hier 
noch  weniger  als  bei  der  Spruchpartie  der  Sigrdrifumal. 


97 


li)00.     Llteraturblatt  lUr  germanische  und  rumänische  l'hilulogie.     Nr.  3. 


98 


Es  ist  ninnöglicli,  bei  dem  fiqlhimiiif/ri  kann  skalatti  i 
faämi  Sofa  an  Hrynhihl,  bei  dem  ...  nt  piöfar  ni 
leiki  an  .Siguids  lieimtüekische  Mörder  zu  denlieii.  Und 
da  man  bei  N.'s  Auslegung  zu  dem  tSchluss  l<umnit: 
Signrd  hat  alle  diese  liatselililge  aufs  beste  beiieizigt 
und  hat.  doeli  traurig  gi'cndet,  muss  man  sieh  tragen: 
welchen  poetischen  Sinn  hätte  es  denn,  das  Jlotiv  des 
Ratgebers  so  anzuwenden,  dass  weder  die  Missaehtung 
seiner  Lehren  das  Unheil ,  iioeh  ihre  Befolgung  das 
Glück  des  Zöglings  bedingen V 

Eine  Stütze  seiner  Ansicht  erblickt  N.  in  dem  Namen 
Loddfdfnir:  er  übernimmt  Bugges  Erkhärung  „der  fest 
umklammernde"  und  findet  darin  Beziehungen  auf  Sigurds 
früheste  Jugend.  Dass  in  den  Anfangsstrophen  der 
Fafnismal  die  Vorstellung  durchblickt,  Sigurd  sei  öhorinn 
und  in  der  Wildnis  aufgewachsen,  leuchtet  ein;  und 
dass  der  seltsame  Deckname  [l'ifiiyt  di/r  (Faf.  2)  auf 
das  Aufwachsen  bei  der  Hindin  weise,  ist  ein  erwägens- 
werter Gedanke.  Aber  zu  dem  Namen  Loddfdfnir,  der 
mir  immer  noch  auf  seine  Deutung  zu  warten  scheint, 
führt  uns  alles  dies  niciit  hinüber. 

Zugegeben ,  dass  dieser  Name  eine  dichterische 
Fiction  mit  einer  bestimmten,  uns  unbekannten  An- 
spielung sei,  kann  man  doch  N.'s  Ausgangspunkt:  „Lodd- 
fafnir  ist  eine  Persönlichkeit  der  Sage"  nicht  gelten 
lassen.  Warum  sollen  wir  der  altnordischen  Literatur 
keine  reinen  Lehrgedichte  zuerkennen ,  Gedichte .  die 
nur  das  reale  Leben  im  Auge  haben,  aus  ihm  ihren  Stoff 
schöpfen  und  auf  das  Phautasiereich  der  Götter-  und 
Heldensage  verzichten?  Hat  nicht  der  Lihalt  der  drei 
Gedichte,  Havamal  I  (die  Einschiebsel  ausgenommen), 
Loddfafnismal,  Sigrdrifunial  22  ff.,  genügendes  Wirklich- 
keitsgepräge, um  als  ethisch  -  spruchhaftes  Spiegelbild 
jenes  Alltagslebens,  das  uns  aus  den  Familien-  und 
Königsgescliichten  so  vertraut  ist,  unmittelbar  verständ- 
lich zu  werden?  Die  Aufzeichner  der  eddischen  Ge- 
dichte sehen  wir  ja  überall  darnach  trachten,  Zusammen- 
hänge herzustellen,  wo  keine  beabsichtigt  waren;  ver- 
bindende Fäden  zu  schlingen  um  die  Beste  der  Dichtung, 
die  in  ihrer  natürlichen  Eigenart  und  Bedeutung  nur 
noch  halb  gewürdigt  w'urden.  Die  Kompilation  der 
sog.  Havamal  und  ihre  Einrückung  neben  die  Odinslieder, 
dann  die  Behandlung  der  Sigrdrifumal  zeigen,  dass  eine 
Dichtung  ohne  mj'thisch  -  heroische  Schutzmaike  nicht 
mehr  verständlich  war.  Wenn  sich  unser  Verf.  die 
Aufgabe  stellte,  „den  Loddfafnismal  ihren  gebührenden 
Platz  im  Kreise  der  Eddalieder  anzuweisen"',  hätte  er 
besser  bedenken  sollen,  dass  dieser  Kreis  noch  anderes 
nmschliesst  als  Gedichte  von  Göttern  und  Heroen. 
Berlin.  Andreas  Heusler. 

Cynewalfs  Elene.  Mit  einem  Glossar  hrsg.  von  Julius 
Zupitza.  Vierte  Auflage.  Berlin.  Weidmann'sche  Buch- 
handlung 1899.     LK,  89  S.    M.  2. 

Diese  vierte  von  Albert  Herrniann  besorgte  Auflage 
der  Eleneausgabe  Zupitzas  unterscheidet  sich  von  der 
dritten  (vgl.  Litbl.  11,  1890,  Sp.  60)  nur  durch  die  Be- 
richtigung einiger  weniger  Druckfehler  und  durch  die 
Ergänzung  der  Angaben  über  die  wichtigste  seit  1888 
erschienene  Literatur  zur  Elene;  im  übrigen  ist  sie  ein 
unveränderter  Abdruck  der  dritten  Auflage.  Dies  ist 
bedauerlich;  Zupitza  selbst,  der  mit  peinlichster  Genauig- 
keit die  Lesungen  und  Besserungsvorschläge  früherer 
Heransgeber  verzeichnete,  hätte  unzweifelhaft,  wäre  er 
noch  dazu  gekommen,  eine  Neubearbeitung  vorgenommen 


und  dabei  die  Ergebnisse  der  neueren,  ziemlich  intensiven 
Beschäftigung  mit  (Jynewulf,  namentlich  auch  diejenigen 
der  metrischen  Studien,  wenigstens  für  die  Anmerkungen 
verwertet.  Nui'  eine  eingehende  Berücksichtigung  dieser 
neuei-en  Literatui'  hätte  der  Zupitza'schen  Ausgabe  aucli 
jetzt  noch  die  hervorragende  Stellung  gesichert,  welche 
sie  in  ihrer  früheren  Form  mit  vollem  Rechte  beanspruchen 
durfte;  ein  blosser  Neudruck,  so  wertvoll  er  an  und  für 
sich  sein  mag,  wird  heute  den  gleichen  Rang  nicht  mehr 
lange beiiaupten  können.  Selbstdie  verschiedenen  beachtens- 
werten Fingerzeige,  welche  Brenner  E.  St.  13,  480  flf. 
für  eine  Neugestaltung  der  Quellenvergleichungen  gegeben 
hatte,  sind  unbenutzt  geblieben.  Für  eine  übertriebene 
Gewissenhaftigkeit  halte  ich  dagegen  die  Beibehaltung 
aller  früheren  falschen  Lesungen  in  den  Anmerkungen 
auch  heute  noch,  da  jeder  mit  Leichtigkeit  den  Wortlaut 
der  Hs.  mit  Hilfe  der  photographischen  Wiedergabe  un- 
zweifelhaft festzustellen  im  Stande  ist;  vollends  über- 
flüssig ist  aber  meines  Erachtens  die  fernere  Autführung 
solcher  falscher  Lesungen  im  Glossar  wie  z.  B.  bt'aceiuf/e, 
hhtcenlnga  aus  V.  842.  An  Stelle  der  ausgemerzten 
sind  einige  neue  Druckfehler  getreten :  grimmas  statt 
(jimmas  in  V.  90,  oniliis  statt  oculos  S.  13,  Z.  6  v.  u. 
und  die  inconsequente  Behandlung  von  Formen  wie  feore, 
nieare,  /ir'etui,  die  bald  mit,  bald  ohne  '  erscheinen.  Im 
Literaturverzeichnis  vermisse  ich  Trautniauns  Aufsätzeben 
zu  Cynewulfs  Runenstellen  im  2.  Hefte  der  Bonner  Bei- 
träge zur  Anglistik  S.  118 — 120,  welches  schon  vor  dem 
Datum  der  Vorrede  erschienen  war. 

Basel.  Gustav  Binz. 

F.  Beniier,  Poetik  W.  Scott's  in  seiner  Lady  of  the 
Lake  mit  Hinweisen  auf  Byron's  Siege  of  Corinth  und 
Burns'   Poems.     Bost.  Diss.     Ludwigslust   1899.     67  S.    8». 

Hinsichtlich  der  Anlage  und  Ordnung  des  Materials 
verdankt  der  Verfasser  vieles  den  Münster'schen  Disser- 
tationen von  Ferd.  Kaulen  (Poetik  Boileaus  1882)  und 
Friedr.  Brincker  (Poetik  Shakespeares  in  den  Römer- 
dramen 1884).  Citiert  ist  nach  Thiergens  Ausgabe  in 
der  Velhagen'schen  Sammlung.  Zur  Vergleichung  sind 
ungefähr  40  Gedichte  von  Burns  und  Byrons  Siege  of 
Corinth  herangezogen.  Ln  ersten  Abschnitt  behandelt 
Benner  die  Klangfiguren,  die  Allitteration,  den  Reim, 
die  Annomination,  das  Polyptoton  und  die  Onomatopoeie. 
In  dem  Gebrauch  der  Allitteration  ist  der  Unterschied 
zwischen  Scott,  Byron  und  Burns  nicht  gross,  Burns 
wäre  an  erster  Stelle  zu  nennen.  Den  ausgedehntesten 
Gebrauch  von  den  verschiedenen  Arten  des  Reimes  macht 
Burns,  doch  sind  Augenreime  und  unreine  Reime  seltener 
bei  ihm,  als  bei  Scott  und  Byron,  die  sich  hinsichtlich 
der  Anwendung  des  Reimes  kaum  von  einander  unter- 
scheiden. Der  Mitlelreim,  der  übergehende  und  innere 
Reim  sind  bei  dem  Liederdichter  Burns  natürlich  viel 
öfter  vorhanden  und  gewiss  absichtlich  angewandt,  während 
das  Vorkommen  derselben  bei  Scott  und  Byron  zuweilen 
wohl  nur  Zufall  ist.  Die  Annomination,  besonders  die 
von  Substantiv  und  Verb  (To  spoil  the  spoiler  as  we 
may  und  ähnliche),  kommt  bei  Scott  am  häufigsten  vor, 
seltener  ist  sie  bei  Burns,  noch  etwas  seltener  bei  Byron. 
Polyptota  kommen  vor  mit  verschiedenen  Deklinations- 
formen (Maiden!  hear  a  maideti'A  prayer),  mit  ver- 
schiedenen Konjugationsformen  (He  goes  to  do  —  what 
I  liad  do)w)  oder  mit  verschiedenen  Koraparationsformen 
(When  on  the  weury  night  dawned  wearier  day)  und 
ebenfalls    am    meisten    bei  Scott,    fast  ebenso  häufig  bei 


99 


lOiMV    T.llcraturblatt  fUr  germanische  und  iinimiilsi'lic  Pliilulutri''-    Nr.  3. 


100 


Byrun,  etwas  seltener  bei  Burns.  Die  Zalil  der  onomato- 
poctisolieii  Verba  ist  gerade  bei  Scott  sehr  gross,  und 
alle  wiederholen  sich  ziemlicli  oft,  wie  nciyh,  cliamp, 
roar,  nixtle,  mittler,  (/roau  n.  a.  und  ihre  Bildungen. 
Von  den  Wiederliolungsfigiireu  kommt  besonders  hätulig 
die  Anaphora  vor,  ebenso  wie  ihr  tJegenteil,  die  Kpiphora. 
Die  erstere  konnnt  bei  Scott  etwas  liäuHger  vor  als  bei 
Byron  und  Bnrns,  die  letztere  findet  sich  am  meisten 
bei  dem  Liederdieiiter  Burns,  bei  Scott  seltener,  bei 
Byron  gar  nicht  mehr.  Aehnliche  Verhältnisse  treffen 
wir  in. Bezug  auf  die  Syniploke,  die  Epizeuxis,  die  Ana- 
elasis  (Brand  to  brand,  liilt  to  hilt),  den  Kyklos  und  die 
Auadiplosis  (The  headmost  horseman  rode  alvne,  Alone, 
but  witli  unbated  zeal). 

Ö.  20  flg.  behandelt  Beuner  die  Wortverbindungs- 
figuren ,  wie  das  Asyndeton  und  Polysyndeton,  den 
Pleonasmns  und  die  Tautologie,  das  Hendiadyoin,  die 
Inversion,  die  Anastrophe,  Distributio,  die  Antithese 
(findet  sich  110  Male  in  tlie  Lady  of  tlie  Lake).  Es 
folgt  S.  29  flg.  eine  erschöpfende  Heliandlung  des  Chias- 
mus (Shouting  clans  or  scjuadrons  staini)ing),  der  Anti- 
metabole,  der  Klimax,  des  Epitheton  ornans,  der  häufigsten 
aller  Figuren.  Im  IV.  Abschnitt  (S.  32  —  39)  werden 
die  Satz-  und  Sinntiguren  (Ausruf,  Apostrophe,  die  (iriisse 
und  Flüche,  die  Schwur-  und  Beteurungsworte,  Wunsch- 
und Segensworte,  die  Frage,  Wechselrede,  Ellipse  und 
Aposiopese),  im  V.  Abschnitt  (S.  40  —  65)  die  Rede- 
figuren (das  Wortspiel,  die  Periphrasis,  der  Euphemismus, 
die  Metonymie,  die  Synekdoche  und  Hj'perbel,  die  Litotes, 
die  Anspielung,  die  Ironie,  das  Oxymoron,  die  Personi- 
fication,  die  Allegorie,  die  Metapher,  das  Gleichnis  und 
der  Vergleich)  behandelt.  Durch  Benners  fleissige  Arbeit 
ist  bewiesen,  dass  Scotts  Sprache  in  diesem  Gedicht 
dichterisch  sehr  hoch  steht,  die  zahlreichen  Tropen  und 
Figuren  beweisen  dies.  Der  Ausdruck  ist  der  Stimmung 
sorgfältig  angepasst,  wie  überhaupt  der  Dichter  für 
Klangwirkung  ein  feines  Gefühl  hat.  Durch  gelungene 
Anwendung  aller  dieser  Figuren  lässt  der  Dichter  den 
Stil  an  Klarheit,  Nachdrücklichkeit  und  Lebendigkeit 
gewinnen.  Die  Vorzüglichkeit  seiner  Vergleiche  hat 
Scott's  Gedichten  einen  eigenartigen  Eeiz  und  grosse 
Schönheit  verliehen.  Bei  Burns  finden  sich  natürlich 
jene  Figuren  öfter  als  bei  Scott,  die  für  einen  Dichter 
aus  dem  Volke  charakteristisch  sind,  wie  z.  B.  die  Allit- 
teration  und  Personification,  während  er  alle  irgendwie 
kunstvollen  Figuren  vermeidet,  wie  gesuchte  Metaphern 
und  längere  Vergleiche.  Wenn  auch  Byron  im  Ganzen 
wenig  von  Scott  in  Bezug  auf  die  Figuren  abweicht, 
so  ist  er  Scott  doch  als  Versdichter  überlegen.  Er 
strebt  nach  Klarheit  und  möglichster  Kürze  und  ver- 
meidet deshalb  Pleonasmen,  Tautologien,  lange  Distri- 
butionen u.  dergl. 

Beuner  hat  durch  seine  zahlreichen  Belege  das  er- 
füllt, was  er  in  der  Einleitung  zu  seiner  Abhandlung 
versprochen  hat,  nachzuweisen,  durch  welche  sprach- 
lichen Mittel  der  Dichter  die  poetische  Wirkung  der 
Lady  of  tue  Lake  hervorgebracht  hat. 

Doberan  i.  M.  0.  Glöde. 

H.  Suchier  u.  Adolf  Birch-Hirschfeld,  Geschichte 
der  französischen  Literatur  von  den  ältesten  Zeiten 
bis  zur  Gegenwart.  Leipzig  und  AVicii,  Verlag  des  biblio- 
graphischen Instituts.     19UU.     Erste  Lieferung. 

Mit  dieser  Geschichte  der  französischen  Literatur, 
dereu  erste  vielversprechende  Lieferung  eben  erschienen 
st,  findet  die  von  dem  bibliographischen  Institut  unter- 


nommene Darstellung  der  ilauptliteratui'en  Europas  in 
Einzelmonographicn  iiiren  Absciiluss,  Das  Werk  wild 
die  gesammte  Literatur  Frankreichs  von  den  ältesten 
Zeiten  au  behaiuleln,  sowohl  auf  nordfi'anzösischem  wie 
auf  provenzalischem  Gebiet,  so  dass  Heri'  Prof,  Suchier 
die  mittelalterliche,  Herr  Prof,  Birch-Hirschfeld  die 
neuere  Periode  behandelt.  Das  Bucli,  welches  die  Be- 
dürfnisse weitester  Kreise  berücksichtigt,  will  mit  Ver- 
zicht auf  vvissenschaflliciie  Erörterungen  und  gelehrten 
Apparat  in  zusammenhängender  Darstellung  „den  wesent- 
lichen Inhalt  der  neuesten  Forschung"  geben  und  durch 
Inhaltsangaben  und  Hervorhebender  „Stofflichen  Elemente, 
ihrer  Zusannnenhäiige  und  ihrer  Entwickelung",  zumal 
in  der  älteren  Periode,  auf  die  „universelle  Bedeutung" 
der  französischen  Literatur  hinweisen.  Ein  reicher  Bilder- 
apparat, der,  soweit  aus  dem  Prospekt  zu  ersehen  ist, 
mit  Geschick  und  Geschmack  ausgewählt  ist,  soll  besonders 
die  äusseren  Erscheinungsformen  der  Literatur  veran- 
schaulichen. Die  Ausführung  der  dieser  ersten  Lieferung 
beigefügten  Tafeln  —  Miniaturmalerei  aus  einer  Hreslauer 
Froissarthandschrift,  ein  Blatt  aus  dem  Handexemplar 
der  Essais  von  Montaigne,  ein  Zwisclienakt  im  Theätre 
frani;ais  nach  dem  Gemälde  von  Dantan  mit  Portraits 
zeitgenössischer  Schriftsteller  und  Künstler  —  ist  vor- 
züglich. —  Das  Werk  wird  in  14  Lieferungen  von  etwa 
48  Seiten  (zu  je  1  Mark,  gebunden  1 6  Mark)  vollständig 
sein.  Wir  behalten  uns  vor  später  über  das  Buch  ein- 
gehend zu  berichten. 

Heidelberg.  F.  Ed.  Schneegans. 

Gasten    Paris,     La     Litterature     Norraande     avant 
l'annexion  (912— 1204).    Paris,  E.  Bouillon  IKilS).    S».    Ö7  S. 

Le  vrai  patriotisine  proinnciul  conime  le  vrai 
patriotisme  national  oeut  avant  toul  s'apput/er  sur  la 
vh'iti,  icarte  les  illiisions,  et  cherche  ä  fonder  la 
conscience  du  present  et  l'esperance  de  l'avenir  sur  la 
connaissance  exacte  et  le  sentiment  juste  du  passe. 
Mit  diesen  Worten  hat  Gaston  Paris  als  neuernannter 
„directeiir''  der  Societe  des  Antiquaires  de  Norinandie 
(auch  mit  dieser  Würde  ein  altes  Erbe  Paulin  Paris' 
antretend)  in  der  öffentlichen  Sitzung  vom  1.  Dezember 
1898  seine  Hörer  auf  die  teilweise  negativen  Eesnltate 
seiner  von  ihm  persönlich  zur  Vei'Iesnng  gelangenden 
Abhandlung  über  die  normannische  Literatur  vor  der 
Annexion  vorbereitet.  Im  Sommer  1899  ist  dieser  Vor- 
trag mit  zahlreichen  Anmerkungen  versehen  in  den 
„MSmoires"  der  genanten  Gesellschaft  sowie  als  Sonder- 
ausgabe im  Drucke  erschienen.  —  Die  negativen  Re- 
sultate der  Studie  erstrecken  sich  über  die  ersten 
21  Seiten.  Nach  vier  Richtungen  hin  wird  ein  Mangel 
schöpferischer  Eigenart  konstatiert:  Erstens  fehlt  es  an 
echt  normannischen  chansons  de  geste  (zur  Zeit  der 
glänzenden  Waffenthaten  in  Unteritalien,  der  Eroberung 
Englands  und  des  Kreuzzugs  ist  die  Aera  der  Volks- 
epen bereits  abgeschlossen,  und  die  Französisierung  der 
Normannen  ist  überhaupt  zu  spät  erfolgt) ,  zweitens 
scheint  der  normannische  Rationalismus  sich  ablehnend 
gegen  die  „matiere  de  Bretagne"  zu  verhalten,  drittens 
fehlt  es  an  „romans  d'aventure",  viertens  an  „trouveres 
normands"  '.  Aus  diesen  klaffenden  Lücken  im  literarischen 
Inventar,  noch  mehr  aber  aus  dem  vorhandenen  über- 
wiegenden Bestand  ernster  historischer,  kirchlicher  und 
rein  didaktischer  Dichtungen  ist  ein  Rückschluss  auf  die 
eigentümliche    Beanlaguug   der    Normannen   Frankreichs 


lioger  d'Amkli  (p.  19)  ausgenommen. 


101 


1900.     Literatiulilntt  für  gcrmanisrho  und  romanische  Pliilologic     N'r.  3. 


102 


trotz  oiiips  frewisspn  Vorbelialta  nicht  soll  wer.  An  den 
pi'lialtenen  normannischen  Literaturdenliiniilerii  offenbaren 
sich  zwei  Grnndziige,  die  der  französischen  Prosa  ins- 
besondere zur  Elii'e  gereichen :  la  laison  et  la  clartß. 
i  Meisterhaft  ist  in  wenigen  Zügen  das  PortraitvonWace 

(p.  27)  entworfen.  Selbstverstiindlicli  wird  aucli  der  nor- 
mannisclie  Hang  zur  Spotthist,  zur  Satire,  insbesondere 
zum  politischen  Pamphlet  und  zwar  dni'cli  zwei  interessante 
Dokumente  belegt.  Zu  bedauer?i  ist,  dass  die  anglo- 
nornianniselie  Literatur  ausdrücklich  von  dieser  an 
psychologischem  Gewinn  so  reichen  Untersuchung  aus- 
geschlossen blieb.  Der  noch  immer  nicht  geschlichtete 
Streit  um  die  „matiere  de  Bretagne"  hat  somit  nur  ein 
ganz  kurzes  Streitiieht  erhalten.  Gasten  Paris  rührt  an 
die  komplizierte  Frage,  ob  unter  Bretagne  der  kon- 
tinentale oder  der  insulare  keltisch  gebliebene  Teil  zu 
verstehen  sei.  Seine  Antwort  lautet:  il  eat  probalile 
qtie  c'est  l'une  et  Vaufre,  et  que  les  traditions  sur 
Arthur,  ses  hSros  et  levrs  merveilleuses  avenfiires  sont 
ventien  missi  hieii  des  Bretona  de  France  que  des 
Bretotis  d'Aiigleterre  (p.  14).  An  diese  -  wie  er 
selbst  bemerkt  —  seit  mehr  als  fünfzehn  Jahren  in 
Frankreich,  England  und  Deutschland  leidenschaftlich 
erörterte  Frage  knüpft  er  eine  zweite:  sotit  ce  les 
Norinands  qiii  leiir  ont  servi  d'intermediaires?  In 
den  nun  folgenden  Betrachtungen  konzentriert  sich  selbst- 
verständlich die  volle  Aufmerksamkeit  auf  die  recht  un- 
sicliere  Rolle,  die  von  der  Normandie  diesen  phantastischen 
ihr  nicht  adäquaten  Stoffen  gegenüber  gespielt  worden 
sein  mag. 

Inzwischen  hat  Gaston  Paris  selbst  in  Band  XXVIII 
der  Romania  (Oktober-Nummer)  p.  642  auf  einige  Druck- 
fehler sowie  ein  irrtümliches  Citat  aus  H.  Suchier,  Reim- 
predigt,  Bibliotheca  Normannica   I  p.  VII.  hingewiesen. 
Karlsruhe.  M.  .1.  Minckwitz. 

Les  Narbonnais,  chaiison  de  geste  publice  pourlapremiere 
fois  par  Hermann  Snchier.  2  tomes.  (8oci6t^  des 
anciens  tcxtcs  i'ranrais.l  Paris,  Firmin  Didot  et  Cie.  1898. 
I  :  IV,  320  S.;  11  :  LXXXVI.  250  8.     8". 

Neue  Förderung  erfährt  die  altfranzösische  Epen- 
forschung  durch  diese  handliche  und  zuverlässige  Aus- 
gabe eines  an  sich  lesenswerten  Heldenliedes.  Die 
wichtigsten  Ergebnisse  hebe  ich  kurz  hervor; 

Das  Epos  les  Narhomuiis  wird  hinfort  die  früher 
sogenannten  „Departement  des  enfants  d'Aimeri"  und 
„Siege  de  Narbonne"  vertreten,  die  als  eine  Dichtung 
anzusehen  sind;  denn  nur  vereint  geben  sie  eine  ge- 
schlossene Handlung.  Drei  Fassungen  liegen  vor.  Von 
diesen  bietet  nur  die  der  reinen  Aimeric3'klus-Hss.  (Br. 
Mus,  Harl.  1,321,  B.  N.  n.  acq.  6298,  Br.  Mus.  roy, 
20  B  XIX)  das  Lied  in  seiner  ursprünglichen  Vollständig- 
keit, Die  combinierten  Aimeri-Wilhelmcyklus-Hss.  (Br, 
Mus.  roy,  20  D  XI,  B,  N,  24  369),  oder  vielmehr  ihre 
gemeinsame  Vorlage  hat  hinter  Tir,  XIV  die  Enfances 
Git'dlaume  eingeschaltet  und  mit  Rücksicht  auf  dies 
Epos  die  folgenden  Abschnitte  bedeutend  gekürzt,  auch 
bis  Tir.  C  die  schliessenden  Kurzzeilen  unterdrückt,  in 
den  Schhisspartien  hingegen  vei'schiedene  Aenderungen 
im  Hinblick  auf  das  Coiironnement  de  Louis  vorge- 
nommen, Ueber  die  Hs.  B.  N,  1448  s,  u.  Ein  be- 
deutender Gewinn  für  die  Forschung  ist  die  nunmehr 
nnnmstösslich  festgestellte  Thatsache,  dass  sowohl  der 
franz,  Prosaroman  als  die  Nerbonesi  unser  Epos  in 
seiner  vollständigen  Fassung  kannten.  Die  beiden  Er- 
zähler   werden    mithin    keine    combinierte    Hs,,    sondern 


Aimericyklns  und  Wilhelmcyklus  getrennt  benutzt  haben. 
Damit  ist  auch  die  Frage  der  genealogischen  Unter- 
bringung ihrer  Vorlage  neuerdings  aufgerollt. 

Einige    weitere  Bemerkungen    seien    mir    gestattet. 

Zu  II,  vi.  Die  Annahme  einer  Handscliriftenkreuzung 
dünkt  mich  nidit  hinreichend  motiviert.  Die  alten  Ab- 
schieiber  änderten  zu  leicht,  als  dass  man  aus  Varianten 
wie  l'unferritnt  destrier  für  corsicr,  Aimcri  le  franc 
für  le  (jrmtt^  l'a  si  forment  fern  für  l'<i  si  f/raiit  coup 
fern  n,  s,  w,  einen  gültigen  Schluss  ziehen  könnte. 

Zu  II,  vii — ix.  Da  wir  die  Aimerilieder  nur  in 
der  Gestalt  kennen,  die  ihnen  der  Sammler  des  Aimeri- 
cyklns gab,  so  ist  die  Frage,  ob  sich  Zusätze  von  dessen 
Hand  erkennen  lassen,  vollberechtigt.  Die  zum  nächsten 
Epos  hinüberleitenden  Verse,  gewisse  Anspielungen,  die 
Aufzählung  v,  36.39 — 52  sind  sicher  auszuscheiden.  Ob 
an  Tirade  LXXXVIII  —  C  etwas  zu  ändern  ist,  möchte 
ich  bezweifeln;  nach  meinem  Gefühl  entspricht  es  ganz 
der  Technik  der  alten  Epensänger,  dass  die  Pause  nicht 
nach  Tir.  LXXXVII,  wo  wir  Neueren  eine  Kapitel- 
überschrift anbringen  würden,  sondern  nach  Tir.  C  ge- 
macht ist;  denn  die  Vorbereitung  zum  Ueberfall  auf 
Narbonne  ist  nur  im  Zusammenhang  von  Interesse;  wurde 
der  Sänger  aufgefordert  den  zweiten  Teil  des  Liedes 
für  sich  vorzutragen,  so  setzte  er  gewiss  hier  in  medias  res 
mit  dem  feierlichen:  Ce  fn  en  gidii  .  .  .  ein. 

Vielleicht  darf  man  einen  Schritt  weitergehen  und 
noch  andere,  der  Interpolation  verdächtige  Stellen  heraus- 
heben. So  finde  ich  Tir.  XXI — XXIII  in  jeder  Hinsicht 
störend,  und  Suchjer  hat  sie,  wie  ich  sehe,  bei  der  Inhalts- 
angabe (II,  xvii)  übergehen  zu  müssen  geglaubt.  Im 
zweiten  Teil  betrachte  ich  die  gesamten  auf  Romant 
bezüglichen  Verse  als  Einschiebsel,  Sie  unterbrechen 
die  Erzählung  und  bringen  Widersprüche  hinein.  Wie 
kommt  es,  dass  unter  den  bei  Streifzügen  um  Narbonne 
gemachten  Gefangenen  sich  Romant  und  sein  Vater  Garin 
befindet?  Garin,  der  vor  zwei  Monaten  als  .Tüngling 
ausgezogen  ist!  Und  kein  Wort  der  Freude  über  das 
unverhoffte  Wiedersehen!  Wie  unangebracht  Romants 
Ausfall  und  Einzelkampf  am  Morgen,  bevor  Guibelin  er- 
wacht! Wie  ungelegen  unterbricht  sein  Zweikampf  mit 
Gadifer  die  Verhandlung  über  Guibellns  Schicksal!  Mit 
einem  Worte  es  laufen  hier  zwei  unter  sich  nicht  ver- 
bundene Handlungen  neben  einander  und  stören  sich 
gegenseitig.  Dabei  ist  nichts  leichter  als  Romant  aus- 
zuscheiden: man  tilge  v.  3889  —  92,  v,  4039-4116 
(«-Reim!),  Tir,  CXXXI-CXLII.  und  ersetze  in  Tir, 
.CXXVII  Romant  durch  eine  andere  Person,  so  erhält 
man  eine  einheitliche,  glatt  verlaufende  Erzählung,  bei 
der  Romant  nichts  zu  thun  hat.  Dazu  der  Unterschied 
zwischen  den  knappen,  an  prägnanten  Zügen  reichen 
Kampfschildei'ungen  auf  der  einen,  und  der  stereotj'pen 
Weitschweifigkeit  auf  der  anderen  Seite!  Auch  bei  der 
Botenfart  und  im  Schlusskarapf  tritt  Romant  nur  in 
raüssigen  Nebendingen  hervor  und  schliesslich  ist  er  so 
gut  wie  verschollen. 

Zu  II,  lii— Ix,  Man  war  geneigt  die  Narbonnais 
als  Fortsetzung  des  Girart  de  Vienne  und  Aimeri  de 
Narbonne  und  mithin  als  Werk  Bertrands  von  Bar-sur 
Aube  anzusprechen.  Snchier  ist  zur  gegenteiligen  An- 
sicht gelangt,  und  man  wird  ihm  wohl  folgen  müssen. 
Der  Ton  dieser  Epen  ist  zu  verschieden  und  die  beider- 
seitigen Vorstellungen  über  die  Schicksale  der  Aimeri- 
söhne  sind  unvereinbar.  Die  Narbonnais  sind ,  von 
den  Interpolationen    befreit,    ein    anschauliches,    glattes, 


10.1 


liHX).     I.itpratiirWatt  für  ncrmanisrlii'  iiiiil  njinaiiisclii'  riiilnUitfio.     No.  ;!. 


lOJ 


ziemlich  nnterlialtlirhes  T,ied,  aber  oliiio  freniale  Erfinilung. 
Siu'liiors  Einwand  mit.  Ki('m'daiio  wird  alxT  iiiclit  gelten 
dürfen,  da  in  Giiart  und  Aimvr'<  kein  Anlass  war  die 
Route  von  Paris  nach  Narbonne  zu  beschreiben.  In 
unserem  Lied  (Tir.  XLVIII  sqq.)  schlag:en  die  jungen 
Narbonner  den  richtigen  Weg  ein;  er  musste  sie  über 
die  Ost  Vorlagerungen  des  Lozferegebirges  vom  üardon- 
ins  Allierthal  führen,  und  dort  liegt  Ricordane  nach  dem 
Charroi  de  Nimes.  Falsch  hingegen  ist  die  Angabe 
Tir.  CLXV  und  CLXXVIII  sqq.;  denn  über  Vienne  an 
der  Rhone  ging  die  Strasse  von  Orleans  nach  Narbonne 
gewiss  nicht. 

Zu  II,  Ix-lxv.  Bekanntlich  sind  A^«rio«»a/s  und 
Enfances  Giiillnitme  Paralleldichtungen,  insofern  beide 
die  Jugenderlcbnisse  Wilhelms  und  seiner  Brüder  er- 
ziihlen.  Eine  gewisse  inhaltliche  Uebereinstinnnnng 
zwischen  beiden  ist  nicht  zu  verkennen.  Daraus  schliesst 
nun  Suchier  —  eine  schon  1873  von  ihm  vertretene  An- 
sicht verfolgend  und  modifizierend  —  auf  einen  gemein- 
samen Kern  der  beiden  Epen,  d.  h.  auf  ein  verlorenes 
und  in  letzter  Instanz  historisch  fundiertes  Lied,  aus 
dem  jene  Epen  die  übereinstimmenden  Züge  geschöpft 
hätten.  Auch  in  dieser  Gestalt  kann  ich  mir  zwei, 
trotz  der  Aehnlichkeit  des  Tiiemas  und  Grundrisses  im 
Einzelnen  so  wesentlich  verschiedene  Epen  nicht  als 
Ueberarbeltungen  einer  und  derselben  Vorlage  vorstellen; 
ich  sehe  sie  vielmehr  als  freie  Dichtungen  im  Hinblick 
auf  gleiche  Voraussetzungen  an.  Denn,  sobald  Couronne- 
meiit,  Charroi,  Prise  d'OratKjc  gegeben  waren  und  sich 
eine  feste  Anschauung  von  Aimeris  Stellung  in  Narbonne 
gebildet  hatte,  musste  jede  Dichtung  über  Wilhelms 
Jugendjahre  von  Narbonne  ausgehen  und  konnte  nur 
damit  enden,  das  Wilhelm  trotz  aller  Verdienste  ohne 
Lehen  am  königlichen  Hoflager  blieb  und  sein  Bruder 
Bernart  mit  ihm;  und  da  eine  Eroberung  wie  die  von 
Barbastre  oder  Andrenas  ausgeschlossen  war,  musste 
sich  der  Kampf  um  Narbonne  drehen.  Mithin  bedarf  es 
der  Annahme  einer  gemeinsamen  Quelle  nicht,  '  um  die 
Uebereinstimmung  in  diesen  Punkten  zu  erklären.  Das 
Dasein  des  postulierten  Liedes  wäre  mit  andern  Gründen 
zu  erhärten. 

Eine  sehr  interessante  Frage  wirft  Suchier  in  An- 
schluss  an  diese  Erörterungen  auf,  ob  nähmlich,  arnaldus 
=  ribalJus  und  arnauder  aus  dem  Epos  stammen:  cet 
empJoi  du  nom  d'ÄrnaHt,  d'oü  viemlrait-il  sinon  de  la 
maniere  hurlesque  doid  Hernaid  le  Roux  se  comporte 
pendant  le  voyage  et  ä  Paris?  Die  einzige  Quelle 
ist  das  Epos  wohl  nicht,  und  gerade  der  wichtigste  Beleg, 
ist  auszuscheiden,  ich  meine  das  Ansammeln  bei  der 
Belagerung  von  Crema  im  Jahre  1159  jener  qiiedam 
magna  societas  soltimmodo  pauperum  et  egeiwrum  qui 
derisione  filii  Arncddi  appellahantur ;  denn  hier  handelt 
es  sich  unstreitig  um  den  geistigen  Anhang  Arnolds  von 
Brescia,  der  bis  ins  13.  Jahrh.  als  „lombardische  Arme" 
von  sich  reden  machte,  ähnlich  den  Lyoner  Armen  oder 
Waldensern.     Mit  dem  Epos  haben  die  nichts  zu  schaffen. 

Zu  II,  Ixv  sq.  Die  Fassung  der  Hs.  B.  N.  1448 
ist  fraglos  ein  Flickstück,  das  die  Lücke  zwischen  Enf. 
Guillaume  und  Couronnement  ausfüllen  soll.  Aus  unserem 
Epos  stammt  dabei  nur  der  eine  Zug,  dass  Bovon  die 
Tochter  Yens  von  Gascogne  heiraten  soll;  das  übrige 
ist  aus  Couronnement,  Charroi,  Enf.  Vivien  und  Siege 
de  Barbastre  zusammengestoppelt;  die  Vorgänge  um 
Gironde  scheinen  eigene  Zugabe.  Diese  300  Verse, 
die  nur  das  Grundthema  des  ersten  Teils  unseres  Liedes 


grosso  modo  wiedergeben,  denen  aber  jede  abgerundete 
llaudhing  feiilt,  können  nicht  als  Lied  für  sich  bestanden 
haben;  ein  für  sich  umlautendes  Epos  dieser  Alt  existiert 
nicht.  Ich  kann  mir  nur  denken,  das  dieses  Flickstück 
vom  Redaktor  des  Hs.  1448  stammt,  der  bekanntlich 
eine  arg  zertrümmerte  Handschrift  vor  sich  hatte,  die 
er  nach  Vermögen  ausbesserte  und  ergänzte.  Der  Ein- 
wand, dass  die  2.  pl.  lud.  praes.  assaillis  der  Hs.  sonst 
fremd  ist,  scheint  mir  nicht  triftig,  weil  es  etwas  anderes 
ist  in  einer  selbstgedichtcten  'J'ii'ade  zur  Erzielung  eines 
Reimes  eine  Form  seiner  Mundart  zu  verwenden,  als 
beim  Abschreiben  fremder  Epen  seine  Dialektfoimen  an 
Stelle  der  gemeinfranzösischen  einzuführen :  wer  das 
erstere  einmal  tliut,  wird  nicht  notwendigerweise  auch 
das  zweite  thun,  namentlich  wenn  er  überhaupt  keinen 
reinen  Dialekt  sciireibt.  Im  übrigen  mag  der  Abschreiber 
ein  anderer  als  der  Redaktor  gewesen  sein. 

Zu  II,  Ixvi  s.  99  und  App.  VI  und  VII.  Zu  den 
wertvollen  Beiträgen  zum  Haager  Fragment  bemerke 
ich  nur,  dass  das  Vorkommen  einer  Combe-Bourrel  beim 
Orbiel  und  die  Bezeichnung  des  epischen  Heiden  als  Borellus 
de  Cumba  im  Philomena  nicht  unbedingt  auf  eine  frühe 
Lokalisierung  dei'  Sage  weist.  Die  Ortsbezeichnuiig  kann 
anderen  als  epischen  Ursprungs  sein,  da  Borel  ein  be- 
legter christlicher  Name  ist;  die  bekannte  Oertlichkeit 
kann  alsdann  den  Fälscher  der  Gesta  zum  Gebrauch 
jenes  Beinamens  und  überhaupt  zur  Einflechtung  Boreis 
in  seine  Erzählung  angeregt  haben.  Immerhin  bleibt  die 
Beziehung  des  Haager  Fragments  auf  Narbonne  strittig. 
Ich  schliesse;  denn  es  wäre  vermessen,  wollte  ich 
Suchiers  bewährte  Meisterschaft  und  die  hervorragenden 
Verdienste  auch  dieser  Arbeit  mit  W^orten  würdigen. 
Budapest.  Ph.  Aug.  Becker, 

Henry  Guy,  Essai  sur  la  vie  et  les  teuvres  litteraires 
du  tronvere  Adaii  de  le  Haie.  Paris,  Hachctte  et  Cic. 
1898  in  8».     LVIII  +  605  S. 

Eingehende  archivalische  Studien  haben  es  H.  G. 
ermöglicht  in  dieser  umfassenden  Arbeit  über  Adan  de 
le  Haie '  und  in  dem  gleichzeitig  erschienenen  kritischen 
Namensverzeichnis  zu  den  von  A.  Jeanroy  herausgegebenen 
„Chansons  et  dits  Artesiens  du  XIII.  siecle"  (Bibl.  rles 
universites  du  Midi  fascicule  II)  Licht  zu  verbreiten  über 
die  unternehmungslustige  und  kunstliebende  Bourgeoisie 
von  Arras  und  die  artesische  Dichterschule.  Durch 
scharfsinnige  Kombinationen  ist  es  H.  G.  gelungen  uns 
über  die  Lebenszeit,  die  Vermögensverhältnisse  jener 
reichen  Kaufleute  und  Diclitermäcene  zu  unterrichten, 
über  die  Aemter,  die  sie  bekleiden,  nur  zu  oft  über  ihre 
bedenklichen  finanziellen  Unternehmungen,  die  den  Ruf 
von  Arras  gefährdeten  und  die  angesehensten  Bürger  in 
gerichtliche  Verfolgungen  durch  die  königliche  Gewalt 
verwickelten.  Was  aus  dürren  Zahlen  und  Urkunden 
zu  ziehen  ist,  hat  H.  G.  zur  Beleuchtung  des  Milieus, 
in  dem  Adan  lebte  und  wirkte,  und  zur  Erklärung  der 
Textschwierigkeiten  und  Anspielungen  auf  zeitgenössische 
Ereignisse  in  seinen  Dichtungen  beigebracht.  Er  schildert 
zunächst  den  historischen  Hintergrund  der  Werke  Adan's, 
die  Kämpfe  der  Bürgerschaft  gegen  die  „ecbevins"  bei 
der  Selbsteinschätzung  der  Steuerzahler,  die  Bestrafung 
und  zeitweilige  Verbannung  der  Hauptübelthäter,  das 
Aufstreben  der  jugendkräftigen  Kautmanuschaft  inmitten 


'  Die  Aenderung  der  tiaditionellen  gemeinfranzösischen 
Namensform,  die  als  solche  ihre  Berechtigung  hatte,  war  nicht 
nüthig. 


105 


liHIO.     Literaturhiatt  für  germanische  und  romanische  I'hilologie.    Nr.  3. 


106 


der  unruhigen  Verhältnisse  und  einer  Anarchie,  welche 
die  individuelle  Freiheit  begünstigte.  Dtni  Mittelpunkt 
des  geistigen  Lebens  bildet  die  literarische  {iesellsehaft 
des  ,,1'uy'  d'Arras" ,  dessen  Zusammenhang  mit  der 
religiösen  „carite  de  Notre-Dame  des  Ardents",  der  Ver- 
einigung der  Verehrer  der  „heiligen  Kerze",  des  Palla- 
diums von  Arras,  näher  beleuchtet  wird.  Anschaulich 
werden  die  Einrichtungen  des  Puy,  seine  literarischen 
Wettstreite  und  Festlichkeiten  geschildert.  Aus  der 
Biographie  des  Dichters  werden  Legenden  und  Irrtümer 
entfernt,  wobei  oft  zu  eingehend  auf  die  Phantasien 
älterer  Bearbeiter  eingegangen  wird.  Die  rohen  Spässe 
und  Indiscretionen,  die"der  Dichter  in  dem  „.Jeu  de  la 
Feliillee''  über  seine  Frau,  seinen  Vater  und  sich  selbst 
einstreut,  werden  als  lustige  Erfindungen  und  ein  Mittel 
angesehen,  schlimmere  Wahrheiten  über  Andere  gefahr- 
los einzuführen.  Der  Verfasser  nimmt  entgegen  der 
von  Toblev-  (Litbl.  1896,  S.  53  und  Vermischte  Bei- 
träge II,  201)  gegebenen  Deutung  von  v.  169—70  des 
Jeu  de  la  Feuillee  einen  Aufenthalt  Adan's  in  der  Abtei 
von  Vaucelles  an.  Ueber  die  beiden  Brüder  Le  Normant, 
die  nach  Conge  str.  8  für  die  Erziehung  Adan's  gesorgt 
haben,  vermag  H.  G.  aus  Urkunden  Einiges  zu  ermitteln, 
sowie  über  die  zeitgenössischen  artesischen  Dichter  (be- 
sonders J.  Bretel)  und  die  im  Conge  erwähnten  Be- 
schützer Adan's.  Für  die  im  Conge  und  im  Jeu  de  la 
Feuillee  angekündigte  von  modernen  Kritikern  in  Abrede 
gestellte  Studienreise  Adan's  nach  Paris  findet  der  Ver- 
fasser einen  überzeugenden  Beweis  in  einem  „Motet" 
Adan's  (Coussemaker  p.  265),  das  er  feinsinnig  mit  drei 
Pariser  Studentenliedern  (Raynaud,  Recueil  de  motets 
frangais  des  XII.  et  XIII.  siecles  in  Bibj.  frang.  du 
moyen  äge)  zusammenstellt.  Adan  hat  ofi'eubar  für  seine 
artesischen  Studienfreunde  ein  damals  in  Paris  beliebtes 
Lied  umgearbeitet.  Die  Verbannung  Adan's  giebt  zu 
einer  lehrreichen  historischen  Abhandlung  über  die  Steuer- 
verhältnisse, die  falschen  Angaben  bei  der  Selbstein- 
schätzung und  die  Prozesse  und  Skandale  Anlass,  in  die 
die  reiche  Bourgeoisie  verwickelt  wurde.  Mit  Hülfe  der 
von  Jeanroy  und  Guy  veröffentlichten  artesischen  Ge- 
dichte, welche  in  den  Kreisen  der  unteren  Volksschichten 
entstanden  den  Handel  zu  satirischen  Angriffen  gegen 
die  habsüchtigen  Bürger  benutzen,  werden  die  Ereignisse 
eingehend  und  anschaulich  geschildert,  welche  die  Ver- 
bannung Adan's  und  seiner  in  einem  solchen  Steuer- 
prozess  kompromettierten  Gönner  zur  Folge  hatten, 
üeberzeugend  wird  dieser  Vorfall  in  das  Jahr  1 269  ge- 
setzt und  zugleich  für  die  Entstehung  der  „Vers  de  la 
Morf'  von  Robert  le  Clerc,  die  auf  dieselben  Ereignisse 
anspielen,  zwischen  1262  —  69  (wahrscheinlich  1269)  ein 
neuer  Beweis  gewonnen.  Der  Verfasser  nimmt  an,  dass 
Adan  wohl  bei  Gelegenheit  des  feierlichen  Einzugs 
Philipp's    III.    in    Arras    ans    der    Verbannung    zurück- 

'  Die  von  H.  G.  vorgeschlagene  Erklärung  von  puy  d'Amour, 
puy  Notre  Dame  aus  podium  =  Berg,  mit  Bezugnahme  auf 
den  „Musenberg"  der  Alten  ist  feinsinnig,  aber  kaum  über- 
zeugender als  die  andern  Deutungsversurhe. 

*  Trotz  der  Ausführungen  des  Verf.'s  und  Toblers  bleibt 
die  .Stelle  dunkel.  Dass  die  von  Langlois  (.leu  de  Hobin  et 
Marion  p.  S  Anm.)  gegebene  Erklärung  von  ,a  le  savour  de 
Vaucelles^  gezwungen  ist,  lässt  sich  kaum  leugnen.  Anderer- 
seits unterscheidet  sich  unsere  Stelle  von  den  in  den  Vermischten 
Beitr.  angefülirteii  Beispielen  veriilümteii  Ausdnu-ks  dadurch, 
dass  in  letzteren  Fallen  Wortspiel  vorliegt,  liei  Adan  dagegen 
die  Bezugnahme  auf  Vaucelles  und  die  Einführung  des  Namens 
fehlen,  wenn  nicht  angenommen  wird,  dass  Adan  in  Vaucelles 
war. 


gerufen  wurde.  Das  Verhältnis  Adan's  zu  Robert  von 
Artois  und  Karl  von  Anjou,  sein  Tod  (c,  1286  oder 
1287),  sein  Charakter  und  Ruf  bei  den  Zeitgeno.ssen 
werden  im  Schhisskapitel  des  ersten  Teiles  behandelt. 
Im  zweiten,  dem  Studium  der  Werke  gewidmeten  Teil 
werden  zunächst  die  lyrischen  Gedichte  einer  ästhetischen 
Betrachtung  unterzogen,  die  die  konventionellen  Phrasen 
der  Liebeslyrik  von  den  auch  nach  unserm  Empfinden 
schönen  Gedichten  mit  löblicher  Unparteilichkeit  sondert 
und  die  stilistischen  Vorzüge  —  präciser,  scdiarfer  Aus- 
druck, originelle  Bilder  —  hervorhebt.  Es  folgt  eine 
-  zu  breit  angelegte  —  Untersuchung  über  die  „Chanson 
du  Roi  de  Sicile",  deren  romanhafte  Ausschmückung  einer 
unschönen  Wirklichkeit  treffend  gekennzeichnet  wird. 
In  den  folgenden  Kapiteln  über  den  „Jeu  de  la  Feuillee" 
werden  zunächst  die  Fragen  behandelt,  die  sich  an  die 
Aufführung  vor  und  zum  Teil  durch  die  Mitglieder  des 
Puy  d'Arras,  die  Rollenverteilung  an  einzelne  Bürger', 
die  Komposition  des  Stückes  beziehen.  Eine  Einteilung 
in  Scenen  und  Komposition  im  modernen  Sinne  darf 
nicht  in  diesem  Stück  gesucht  werden  und  wird  von  dem 
Verf,  mit  Recht  verworfen.  Die  kunstvolle  Gruppierung 
der  Ereignisse  um  einen  Mittelpunkt  ist  dem  Mittelalter 

[  unbekannt,  das  im  Drama  wie  im  Epos  das  Prinzip  der 
chronologischen  Reihenfolge  der  Thatsachen  durchführt. 
Adan's  Feuillee  ist  ein  dramatisiertes  Volksfest,  wie  es 
in  der  Nacht  des  ersten  Maies  gefeiert  wurde,  in  welches 
die  Phantasie  des  Dichters  die  Vorstellung  des  Volks- 
aberglaubens, dass  die  Feen  in  dieser  Nacht  unter  den 
Menschen  wandeln,  kunstvoll  verwoben  hat.  Das  märchen- 
hafte Element  wird  im  Folgenden  eingehend  behandelt 
und  die  Parallelstellen  aus  altfranzösischen  Dichtern, 
wo  die  „dames"  auftreten,  verglichen.  Es  hätte  hervor- 
gehoben werden  können,  dass  alle  diese  Dichter  wie 
später  Ch,  Perrault  in  seinen  Contes  de  fees  das  Phan- 
tastische dieser  Figuren  der  Volkssage  abstreifen  und 
sie  vermenschliciien.  Auch  der  wilde  Jäger  Hellequin 
ist  kaum  noch  ernst  geraeint  und  zum  galanten  Aben- 
teurer- geworden.  Der  Verfasser,  und  soweit  ich  sehe 
auch  die  früheren  Bearbeiter  des  Textes,  übergeht  die 
merkwürdige  Schlussepisode  der  „feerie",  wo  Dame  Douce 
die  Feen  zum  Aufbruch  auffordert  und  ihnen  sagt,  dass 
sie  und  ihre  Töchter  auf  der  Wiese  „a  le  crois"  mit 
den  „vielles  femes  de  le  vile"  schon  lauge  die  Feen  er- 
warten. In  seltsamen  -Ausdrücken  verkündet  Douce,  dass 
sie  vor  den  Leuten  beschimpft  worden  ist,  wohl  wegen 
eines  Mannes  „que  je  voeil  manier"  (liebkosen?  mit  An- 
spielung auf  die  Scene,  wo  Douce  als  Geliebte  Rikier's 
biossgestellt  wurde),  „Wenn  ich  kann,  sagt  sie,  wird 
er  auf  der  Bahre  (biere)  liegen  „ou  tournes  che  devant 

I  derriere  —  Devers  les  pies  ou  vers  les  dois",  „Bald 
werd  ich  ihn  ins  Bett  gebracht  haben,  wie  ich  im  vorigen 
Jahr  mit  Jakemon  Pilepois  es  that  und  diese  Nacht  mit 
Gillon  Lanier"    antwortet  Morgue,     Und  die  Feen  ver- 


'  Dass  die  „Dame  Donche"  eine  Courtisane  sein  soll,  ist 
wenig  wahrscheinlich.  Wie  wäre  sie  als  solche  in  die  Confrfirie 
des  Ardents  aufgenommen  worden  ? 

'  Der  Verf.  bespricht  die  verschiedenen  Erkl.irungsversuche 
des  Namens  Hellequin,  Hoillequin,  verwirft  mit  Recht  die  von 
G.  Raynaud  gegebene  (Etudes  romanes  dediees  ä  G.  Paris 
S.  Ö2  S.)  auf  einem  Missverständnis  beruhende  Etymologie  und 
möchte  Hellequin  aus  , Erlkönig"  erklären,  wobei  er  auf  die 
nur  scheinbare  Aehnlichkeit  der  beiden  Gestalten  hinweist, 
übersieht  aber,  dass  Erlkönig  überhaupt  keine  alte  .Sagenfigur 
ist,  sondern  durch  einen  bekannten  Irrtum  Herders  aus  Elfen- 
könig entstanden  ist. 

8 


107 


190().     Litcratnrblaft  für  ffermanisrlic  nnd  ininnnisrlic  riiilologic     Xo.  3. 


108 


spieclien  Donce  ihren  Beistand.  Schon  Grimm  (Mytho- 
lopio  II,  lOOS)  sieht  in  unserer  Stelle  eine  Djirstollung 
des  Hexensabbats,  wobei  er  auf  die  „Gemeinschaft  zwischen 
den  Feen  nnd  ilexen",  die  aus  den  alten  heidnischen 
Gottheiten  entstanden  sind  und  die  Hexenfahrt  anführen, 
hinweist.  Die  Versammlunf'en  der  Hexen  (der  „vielles 
fernes  de  le  vile"  bei  Adan)  findet  auf  Wiesen  in  der 
ersten  Mainacht  (Walpurgis)  statt  (ib.  p.  1003)  und 
Grinnn  führt  Stellen  ans  französischen  Schriftstellern  des 
Mittelalters  an,  wo  von  dem  Mahl  die  Rede  ist,  das  den 
,,bonae  niulieres"  ,  den  Nachkommen  der  heidnischen 
Göttinnen,  wie  den  Feen  Naclits  bereitgestellt  wird, 
wenn  sie  mit  dem  Hexenzng  die  Häuser  der  Menschen 
besuchen  (ib.  p.  1013).  Adan.  hat  also  den  Zauber  der 
Walpurgisnacht  dramatisiert  und  dabei  die  „bonae  niulieres" 
durch  die  Feen  ersetzt,  sodass  hier  zwei  Motive,  der 
Hexensabbat  und  die  Zusammenkünfte  der  Hexen  auf  der 
Wiese  einerseits,  die  Feerie  mit  dem  Feenmahl,  dem 
Neid  der  Fee,  die  kein  Messer  erhalten  hat  (cfr.  Belle 
au  Bois  dormant),  der  Gabenverteilung  andererseits  mit 
einander  verquickt  sind.  —  In  der  Besprechung  des  sa- 
tirischen Teiles  des  Dramas  wird  besonders  eingehend 
und  gründlich  die  Angelegenheit  der  „clercs  bigames", 
auf  die  Adan  anspielt,  behandelt  und  dadurch  neues  Licht 
in  diese  Episode  gebracht.  —  Der  .Ten  de  Robin  wird 
mit  den  Ij'rischen  Pastourellen  verglichen  und  als  eine 
kunstvolle  dramatische  Bearbeitung  der  verschiedenen 
von  der  Pastourelle  behandelten  Situationen  bezeichnet, 
bestimmt  den  Franzosen  am  neapolitanischen  Hof  ein 
poetisches  Bild  aus  der  Heimat  vorzuführen. 

Man  muss  dem  Verfasser  ganz  besonders  dankbar 
sein  für  die  Art,  wie  er  vorzüglich  in  den  zahlreichen 
historischen  Exkursen  durch  steten  Hinweis  auf  die  ihm 
so  wohl  vertrauten  Verhältnisse  in  Arras  den  oft  trockenen 
Stoff  zu  beleben  wusste.  Bereichert  wird  dieser  wert- 
volle Beitrag  zur  Geschichte  der  so  interessanten  artesischen 
Dichterschule  durch  einen  Anhang  über  Bodel's  Conge 
und  Weltflucht,  die  sehr  überzeugend  in  die  Jahre  1249 
oder  1250  gesetzt  werden.  Eine  Bibliographie  der 
Werke  Adau's  und  der  benutzten  Literatur  beschliesst 
das  Buch-.  Das  leider  fehlende  Inhaltsverzeichnis  wird 
durch  eine  ausführliehe  „Table  des  Matieres"  einiger- 
massen  ersetzt. 

Heidelberg.  F.  Ed.  Schneegans. 

Guillanine  Guizot,  Montaigne,  etudes  et  fragments, 
Oeuvre  posthunie  publice  par  les  soins  de  M.  Auguste 
Salles  preface  deM.  Kmile  Faguet.  Paris.  Hachette  etCie. 
189!)  in  8°.    XXXIX    +   2(39  S.  ' 

Diese  geistvollen  ..essais  sur  les  Essais",  wie  sie  H. 
Faguet  nennt,  sind  wie  Bekenntnisse  eines  glaubens- 
festen und  siitenstrengen  Hugenotten,  der  zwischen  einer 
uneingeschränkten  Bewunderung  für  den  Künstler  in 
Montaigne  und  einer  scharfen  Kritik  des  Mensclien  und 
Philosophen  schwankt.  Guizot  ist  ein  entschiedener 
Gegner  einer  Auffassung,  die  aus  der  Literaturgeschichte 
eine  rein  historische  und  descriptive  Wissenschaft  machen 
möchte,  und  beansprucht  für  den  Kritiker  das  Recht 
und  die  Pflicht  auch  über  den  ethischen  Wert  des  Werkes 
zu  urteilen,  eine  Forderung,  die  Montaigne  gegenüber 
durchaus  berechtigt  ist,  weil  er  wie  wenige  Schriftsteller 
durch  den  Zauber  seiner  Sprache  und  die  Feinheit  seiner 
Dialektik  den  Leser  festbannt.  Die  Grundgedanken 
dieser    von    dem    Herausgeber   in   verschiedene  Gruppen 

1  Im  Errata  sind  übersehen:  S.  243,  Z.  24  lies   on  ne  puel. 
S.  269,  Z.  5  lies  si  bien  n'cnmancc  niic. 


—  Montaigne  et  les  siens,  Montaigne  et  la  Bo(?tie ,  M. 
magistrat  et  citoyen,  caractere  de  M.  u.  s.  w.  -  ver- 
einigten Fragmente  sind  in  dürren  Worten  folgende: 
als  Künstler  steht  jMontaigne  unübertroffen  da  (vergl. 
ilic  feinen  Bemerkungen  über  den  ihm  innewohnenden 
„don  de  la  vie"  p.  93;)  Montaigne  ist  aber  kein  „Weiser", 
kein  „sage"  :  weder  seine  Lebensführung,  seine  Indifferenz 
einem  Verbrechen  wie  die  Bartholomäusnacht  gegenüber, 
noch  seine  Lehre  und  Lebensauffassung,  die  über  einen 
kleinlichen  Ejiicui'cismus  sich  nicht  erhebt  nnd  jede  er- 
spriessliche  'l'hätigkeit  lähmt,  lassen  ihn  mit  einem  Sokrates 
vergleichen  ;  er  ist  daher  weder  ein  vvahier  Vertreter 
der  Renaissance,  deren  jugendfrisches  Streben  ihm  fehlt, 
noch  auch  des  französischen  Volksgeistes .  denn  eine 
Nation  von  Montaigne  wäre  längst  dem  Untergang  ge- 
widmet; sein  Skepticimus  ist  oberflächlich  und  unfrucht- 
bar, oberflächlich ,  weil  er  sich  mit  liefeindringend(tn 
„coups  de  sonde"   auf  allen  Gebieten  begnügt  und  keines 

j  bis  auf  den  festen  Gi'und  durcharbeitet  —  „tont  essayer, 

!  tout  esquiver,  voilä  Montaigne"  —  unfruchtbar,  weil 
der  Skepticismus    zu    einem    geistreichen  Spiel  wird,    in 

!  dem  M.  sich  gefällt ' ,  und  statt  ein  Mittel  zu  sein  zum 
Zwecke  wird.  H.  Faguet  versucht  in  einer  weitausge- 
dehnten  „Rettung"  Montaigne's  die  Wirkung  des  Buches 
dadurch    abzuschwächen,    dass    er    die    positive  Seite   in 

I  den  Essais  hervorhebt.  Er  führt  aus,  was  Guizot  in 
epigrammatischer  Kürze  z.  B.  S.  207  ausspricht :  „le 
sage  de  Montaigne  est  un  Epicurien  qui  a  l'imagination 
stoique  (mit  Bezug  auf  die  Plutarchbewunderung  bei 
Montaigne)  et  qui  ne  laisse  pas  ses  hautes  visions  hanter 
le  reste  de  son  äme  et  de  sa  vie".  Wenn  er  auf  den 
erzieherischen  Wert  der  Essais  und  der  Selbstprüfung, 
der  sich  Montaigne  unterzieht,  hinweist,  so  folgert  er 
aus  dem  Skepticismus  Montaigne's  gerade  das ,  was 
Guizot  ihm  vorwirft  vernachlässigt  zu  haben.  —  Man 
fülilt  bei  der  Lektüre  dieser  Fragmente,  wie  schwer  es 
dem  Verfasser  wird  die  Fehler  an  seinem  Lieblings- 
schriftsteller zu  rügen,  er  hält  es  aber  für  seine  Pflicht 
vor  Ueberschätzung  Montaigne's  zu  warnen.  Die  „Etudes 
et  Fragments"  sind  das  Werk  eines  Moralisten  und  ihre 
Tragw'cite  geht  über  den  Kreis  der  Montaigneforschung 
hinaus.  H.  G.  versteht  es  meisterhaft  in  epigrammatischer 
Form  oder  kühner  Antithese,  ein  Urteil  zusammenzufassen, 
das  die  behandelte  Frage  scharf  beleuchtet,  oder  Ge- 
stalten aus  der  Literaturgeschichte  zusammenzustellen, 
deren  Vergleich  den  Leser  zu  selbständigem  Nachdenken 
auffordert:  „Montaigne  est  notre  Hamlet  .  .  .  Hamlet  est 
un  Montaigne  qui  anrait  pu  s'entendre  avec  Pascal. 
Montaigne  est  un  Hamlet  avec  qui  Horace  se  serait 
entendu  (p.  24.5  f.).  Montaigne,  conscience  eveillee  et 
enervee  (p.  52).  Les  Essais  de  M.  sont  le  Genie  du 
paganisme  tel  que  pouvait  le  coraporter  le  XVIc  siecle 
finissant,  decourage  et  degoüte  de  ses  hautes  entreprises 

I  (p.  218)  ..  .  Cette  Celimene  gasconne  (Montaigne)  dont 
nous  sommes  tous  amoureux  (p.  165)  Montaigne  est  nne 
espece  de  Goethe  superficiel  (p.  40).  —  Guizot's  „Etudes 
et  Fragments"  sind  wie  ein  Gegengift  gegen  den  ver- 
führerischen, den  Willen  und  die  sittlichen  Kräfte  des 
Lesers  zersetzenden  Reiz  des  „endormeur  des  consciences", 
wie  er  Montaigne  einmal  nennt. 

Heidelberg.  F,  Ed,  Schneegans, 


'  „Lui  qui  ne  hai'ssait  pas  les  Souvenirs  antiquos.  il  serait 
homme  änous  dire  que,  lursque  Pedale  construisit  le  Labyrinthe, 
cYtait  pour  qu'on  s'y  perdit.  et  qu'Ariane  avec  son  til  aurait 
merit^  d'etre  devor^e  par  le  ilinotaure'  p.  72, 


109 


1900.     Llteraturblatt  lilr  gtrniaiiisclic  und  loinaiiisdie  Philologie.     Nr.  3. 


110 


Eiiff.    (I'Eichthal,    Alexis    do    Tucqiieville    et    la    di- 
luocratio  lil»eralo.     Paris,  Caliii.  Lcvy.     1H97.    Xi-l  S. 

Verf.  gibt  eigentlich  mehr,  als  er  verspricht,  denn 
seine  Schrift  rundet  sich  zu  einer  vollständigen  Biographie 
T.'s  ab.  Die  Hiuiptabsclinilte  handeln  aber  von  T.'s 
Werken  über  die  Demokratie  in  Amerika  und  das  un- 
vollendete „L'ancien  regime  et  la  Revolution''.  T.  kannte 
die  Verhältnisse  der  N.-A. -Union  aus  eigner  Anseliauung 
und  übersah  auch  ihre  Schattenseiten,  wie  die  Ausartung 
der  Presse  und  des  Parteitreibens  und  die  mangelnde 
Staatseinheit  nicht  ganz.  Aber  schon  seine  Meinung, 
dass  die  „religion  und  liberte"  in  der  nordanierikanischen 
DeniüLratie  vereint  seien,  zeigt  zu  ideale  Vorstellungen. 
Verf.  üben  erwähnter  Schrift  deutet  die  Schwächen  des 
Werkes  auch  an,  und  hebt  ebenso  hervor,  dass  T.  in 
dem  zweiten  Hauptwerke  den  Einfluss  der  Aufklärung 
des  XVIII.  Jahrh.  auf  die  franz.  Revolution  unterschätze. 
Was  über  T.'s  sehr  massvolle  politische  Wirksamkeit 
gesagt  wird,  berührt  in  der  Hauptsache  nur  bekannte 
Dinge.  Von  Interesse  sind  die  im  Anhange  mitgeteilten 
„Fragments  des  Entretiens  de  T.  avec  Nassau  William 
Senior".  Der  bekannte  englische  Volkswirtschafts-Schrift- 
steller Nassau  W.  Senior  hatte  bei  seinen  Aufenthalten 
in  Frankreich  während  der  .Talire  1848  —  1858  manche 
politisch-soziale  Unterhaltungen  mit  T.,  die  1872  unter 
dem  Titel:  Conversatious  with  Tocqueville  erschienen. 
Verf.  gibt  sie  mit  wenigen  Abkürzungen  in  französischer 
Uebertragung. 

Dresden.  R.  Mahrenholtz. 

A.  Roessger,  Die  württenibergisclien  Waldenser.    (Mit 

Illustr.)     In  Vom  Fels  zum  Meer.     XIX,  2. 

Die  Seiten  91 — 96  enthalten  einen  wertvollen  Auf- 
satz von  A.  Roessger  über  die  württembergischen 
Waldenser  mit  Photographien  der  Dörfer  Serres, 
Schönenberg,  Grrossvillars  und  Kleinvillars.  Am  Schlüsse 
des  Aufsatzes  werden  ein  Sprichwort  und  ein  Kinder- 
reimchen  mitgeteilt,  welche  hier  Platz  linden  mögen,  da 
sie  nicht  ganz  richtig  abgedruckt  sind.  Das  Sprichwort 
lautet:  A  l'aso  de  partio  setscho  lu  banas,  "A  l'äne 
ijui  a  plusieurs  inuttres  seche  la  quene".  Bunas  ist 
Wohl  für  jianas  =  penas  verhört,  welches  Wort  in 
den  Alpen  im  Sinne  von  Schweif,  nach  Mistrals  Angabe, 
verwendet  wird. 

Murgarito,  Margarot ! 

La  tschatanja  hülyim  trop  : 

Tir'  arreire  lu  ilüpiii, 

La  sum  hru  per  lu  matin, 
ist  der  Wortlaut  des  Kinderreimchens,  wo  zwei  Wörter 
von  dem  Verfasser  des  Aufsatzes  ebenfalls  verhört 
worden  sind.  Denn  statt  düpiu  ist  offenbar  tüpin  (S. 
Mistral  s.  v.  toupin)  und  statt  bru  ist  pnc  'genug'  = 
nprov.  prou  oder  proun  zu  lesen.  Sehr  beachtenswert 
ist  es ,  dass  in  der  Sprache  der  württembergischen 
Waldenser  das  Wort  tschatanjo  'Kastanie'  in  der  Be- 
deutung Kartoffel  gebraucht  wird. 

Prag.  J.  Cornu. 


Zeitschriften. 

Modern  Langaage  Notes  XV,   1:  Johnston,   Old  French 

(iramraar  (Use  of  le,  lu,  les  before  nie,  Ic,  nous,  cous,  Uli, 
kur  in  Kid  Frenchl.  —  Wilson,  The  Boese  Geist  in  the 
Oathcdral  Scene,  Faust  1.  —  Levi,  The  Sources  ol  l'Avare. 

—  Wood.  The  semasiology  olundcrsland,  verstellen,  ItxIiuuuiu. 

—  Allen,  Petsch,  Xene  Beitrage  zur  Kenntnis  des  Volks- 
rätsels. —  Jenkins,  Molenaer,  Li  Livres  du  (.iouvernement 


des  Kois.  —  Hulme,  .\rnoId,  Notes  on  Hcowulf.  —  Ders., 
Ilorris-Wyatt,  The  Tale  of  iieowulf  soiiietime  King  of  the 
Weder  (icats.  —  Uers..  Kagozin,  Tales  of  the  Heroic  Agcs: 
Sief;(ricd,  the  Hero  of  the  Nortli,  and  Beowulf,  the  llero  of 
flic  .\ngl()  -  Saxons.  —  Armstrong,  Nyrop,  (iraintnaire 
liistciri(|ue  de  la  langiie  fram.-aise.  —  Miiss,  N'ichols,  Lessing'a 
Minna  von  Karnhelui.  —  Cliild,  Fürst,  A  (iroup  of  Old 
Authors.  --  liourland,  Tomar  las  de  Villadiego.  -  2: 
llenneniann  .'i'lie  XVlI"i  .Viinual  Meeting  of  the  ,Mod.  liang. 
.\ss,   —   Fisher.  'l'he  tirst  .Vincrican  repriiit  of  Wordsworth. 

—  Long,  A  Hetail  of  Renaissance  critieism.  —  Searles, 
Some  notes  on  Boiardo's  Version  of  the  Alexander-.Sagas.  — 
Wood,  Etymologies,  —  Xollen,  Fürst,  Heine's  Prose.  — 
Thicnie,  Fagnet.  Drame  ancien  et  drame  moderne. 
Minckwitz,  Welter,  Fr.  Mistral.  —  Adams.  Harris, 
(Toethe's  Poems.  —  Robertson,  Splettstiisser.  Der  heim- 
kehrende Gatte  und  sein  Weib  in  der  Weltliteratur.  — 
Chi  hl.  The  Diphthong  oi  in  New  England. 

Melusine  IX,  VI:  ti.  Doncieux,  Rciiaud  le  tucur  de  femmes, 
chanson  popnlaire.  —  .1.  Tuchniann,  La  Fascination:  Les 
fascin^s,  Pruphylaxie.  -  E.  Frnault,  Dictons  et  proverbes 
bretons.  VII.  —  E.  E.,  Fr.  S.  Kraus,  H.  (i.,  Fumer  —  Boire. 

—  H.  (Jaidoz,  Saint  Expedit. 

Zs.  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur  4S.  4; 

Matthaei,  Rüdiger  von  Bechlareii  «ml  die  Harhingensage. 

—  Schröder,  Liirkenhüsser:  Zum  (iuten  (ierhard.  — 
Wrede,  Die  Heimat  der  altsächsischen  Bibcldichtung.  — 
Schröder,  Steigerung  und  Häufung  der  Allitteration  in 
der  westgerman.  Dichtung.  I.  Die  Anwendung  allitterierender 
Noniinalcomposita.  —  Frhr.  Schenk  zu  Schweinsberg, 
Die  Herkunft  Erasmus  Albers.  —  Jellinek,  Zu  Ebernands 
Heinrich  und  Kunigunde.  —   Ders.,  Christi  (ieburt  v,  88 ff. 

—  E.  31.  Meyer,  Bernays,  Schriften  zur  Kritik  und  Literatur- 
geschichte Bd.  III.  u.  IV.  —  Finck,  v.  Sowa,  Wörterbuch 
des  Dialekts  der  deutschen  Zigeuner.  —  .Teilin ek.  Siebs. 
Deutsche  Bühnenaussprache.  —  Wilmanns,  Lemcke,  Unter- 
suchungen zu  den  Liedern  Heinrichs  v.  Morungen. —  Ders., 
Eössner.  Untersuchungen  zu  Heinrich  v.  Morungen.  —  Blüte, 
Wechssler,  Die  Sage  vom  heiligen  Gral.  —  Martin,  Singer, 
Bemerkungen  zu  Wolframs  Parzival.  —  Schröder,  Hen- 
czynski,  S.  Alexius  von  Konrad  von  Würzburg.  —  E.  Meyer, 
Ritter,  Altschwäbische  Liebesbriefe.  —  Walzel,  Riegeri 
F.  M.  Klinger  II,  m.  e.  Briefbuch,  2  Bde.,  Notiz  dazu  von 
M,  Eieger.  —  Literaturnotizen:  Kretschmer,  Meringer. 
Etymologien  zum  geflochtenen  Haus.  —  Wrede,  Stuhrmann, 
Das  Mitteldeutsche  in  Ostpreussen  III.  —  Roethe,  Heliand 
und  Sachsenspiegel.  —  AVrede,  Berichte  über  G.  Wenkers 
Sprachatlas  des  Deutschen  Reiches  XVII  ( Register  zu  I— XVI). 

Zs.  für  deutsche  Philologie  XXXII,  1:  E.  .Jacobs.  Ein  alt- 
deutscher Xeujahrswunsch  mit  der  ursprünglichen  Singweise. 

—  A.  L.  Plurahoff,  Beiträge  zu  den  Quellen  Otfrieds  (Schl.\ 

—  E.  Bernhardt,  Zum  Willehalm  Wolframs  von  Eschen- 
bach. —  G.  Binz,  Ein  Basler  Fastnachtspiel  aus  dem 
15.  Jahrh.  —  0.  Behaghel,  Ich  habe  geschlafen.  —  Fr. 
Kauffmanu,  Soph.  Müller,  Xord.  Altertumskunde.  —  U. 
Mensing,  Behaghel,  Syntax  des  Heliand.  —  Fr. Kauf f mann, 
Kraus.   Heinr.   von   Veldeke   und    die   mhd.  Dichtersprache. 

—  G.  Ehrismann,  Die  grosse  Heidelb.  Liederhs.  hrsg.  von 
Fr.  Pf  äff.  —  W.  Köhler,  Murner.  An  den  Adel  deutscher 
Nation,  hrsg.  von  E.  Voss;  Die  Schriften  Hartmuths  von 
Cronberg,  hrsg.  von  E.  Kück.  —  R.  M.  Meyer,  Bartels,  Die 
deutsche  Dichtung  der  Gegenwart.  —  E.  Krauss.  Gedichte 
von  L.  Uhland;  hrsg.  von  Er.  Schmidt  und  .ful.  Hartmann. 

—  J.  Meier,  Hörn,  Die  deutsche  Soldatensprache.  —  0. 
Mensing,  Evers,  Deutsche  Sprach-  und  Literaturgeschichte. 

—  R.  M.  Meyer,  Festschrift  zu  Goethes  l.öO.  Geburtstags- 
feier dargebr.  vom  Fr.  Deutschen  Hochstift.  —  G.  Elliuger, 
Borinski,  Balth.  Gracian  und  die  Hotliteratur  in  Deutschland. 

—  Ders.,  Griech.  Epigramme  und  andere  kleine  Dichtungen 
des  16.  und  17.  Jahrh.  hrsg.  von  Eubensohn.  —  H.  Seedorf, 
Bericht  über  die  Verhandlungen  der  german.  Sektion  der  45. 
Philol.  Versammlung  zu  Bremen.  —  E.  M.  Meyer,  Eine 
oceanische  Volundarkvi]ia.  —  J.  Stosch,  Zu  Steinmar.  —  K. 
Burdach,  Zu  Zs.  30,  588  ff.  —  E.  Nestle,  Ein  angebl.  got. 
Alphabet  von  1.53Ü.  —  L.  Geiger,  Zu  Goethes  Clavigo. 

Kuphorion  VI,  4:  D.  Jacoby,  Diderot  in  Leipzig.  —  Rud. 
Wölk  an.  Eine  unbekannte  Sammlung  von  Volksliedern  des 
IH.  ,Tahrh.  —  Ad.  Hauffen,  Fischart-Studien.  V.  Der  Anti- 
Machiavell.  —  Joh.  Bolte,  Zeugnisse  zur  Faustsage.  1.  Ein 
Meisterlied  von  Fr.  Beer.   2.  Victor  Perillus  1592.   3.  Audreas 


111 


liXX).     Litcraturblatl  fUr  ffcrmanlsdio  iiiid  roinaiiisclu'  Philologie.     Nr.  3, 


1  12 


Ketterlin  KUH.  —  M.  Morris,  Die  Walp\iri,MSiiar-lit.  —  R. 
Stci-r.  licimikiinKcn  zu  doni  l'iDhlfnu'  (ioetlif  und  Napoleon. 
—  .1.  Müller,  .Ican  Pauls  litorarisclior  Naclilass.  U.  /weitor 
HaupUcil.  Nr.  (i-  12.  Studitn.  ('.  Diittir  Iliinptteil.  Kaszikc-l 
No.  i;!a  uiul  h:  Sclbstiindiiio  firössprc  Aufsätze.  1.  Aus  der 
Ujninasialzeit  in  Hof.  II.  liic  Seliriftstellertliätijfkeit  in  der 
riiiversitiitszeit.  —  II.  Köf tin^rer,  Lenaus  Hertlia.  Kiii 
Hi'itrajr  zur  I.clipnsfros<liiclite  des  Ditlitors.  -  \V.  Keller, 
Amor  und  Tod.  —  H.  Funek,  Zu  (lootlies  Uriefweelisel  mit 
Lavater  und  mit  dessen  (iattin.  —  ZurDatieiunfrSeliillei-  selier 
.lutrendbriefe.  —  Zu  den  Xenicn.  —  Alb.  Kost  er,  Herna.vs. 
Schriften  zur  Kritik  und  Literaturireschichte.  Zweiter  iiis 
vierter  Band.  —  K.  Zeiss.  Kalk,  (reheimes  Tagcburh.  llrs^r. 
von  S.  Schnitze.  —  Fr.  .lodl,  Zieglcr,  Die  Kcistifitn  und 
sozialen  Strömunfjcn  des  lit.  .Talirh.  —  E.  Steif;,  H.  Meisiicr 
und  K.Cieerds,  Ernst  Jloritz  .\rndt.  —  Ed.  Castle,  llonstan, 
Lenau  et  son  temps.  —  R.  M.  Werner,  Neumann,  Aus 
Friedrich  Hebbels  Werdezeit.  -  K.  Zeiss,  Brandes,  .Julius 
Lan^e.  —  Bohatta  und  Holzmann,  .Vdressbnch  der 
Bibliotheken  der  Ocsterreich-rnsrarischen  Monarchie.  —  Ad. 
Hauffen.  Zeitschriften.  —  Ed.  Hoffmann- Krayer,  An- 
hanjf.  Schweizerische  Zeitschriften.  —  Nachricliten.  —  Gc- 
sellschaft  für  deutsche  Literatur  in  Berlin.  —  V.  Manheinicr 
und  M.  Kubensohn.  Nachtrüge  und  Berichtigungen.  —  Fr. 
Spina,  Register. 

Chronik  des  Wiener  Goethe -Vereins  LS,  12:  ,T.  Jlinor. 
Festrede  zur  (Goethe-Feier.  —  S,  M.  Prem,  Zur  Erinnerung 
an  Ulrike  von  Levetzow.  —  Uoethe  -  Feier  in  Wien.  —  E, 
Oswald.  Goethe-Feier  in  London.  —  E.  Martin,  Goethes 
Reliquie. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  14.  1:  Fr.  Beyschlag, 
Volkskunde  und  Gymnasialunterricht,  —  K.  Staedler, 
r»as  wahre  Lied  von  der  Glocke.  —  Wilh.  Münch,  Sprache 
und  Ethik.  —  Lud,  Fränkel,  Ad.  Schullerus,  Michael  Albert, 
sein  Leben  und  seine  Werke.  —  Ders,,  M.  Schiessl,  Die 
stilistische  Entwickelungstheorie  in  der  Volksschule.  Theorie, 
Praxis  und  Methode  des  .Vufsatzunterrichtes.  —  K,  Land- 
mann, E,  Schmidt  und  V.  Valentin,  Festreden  bei  der 
Akademischen  F'eier  in  Frankfurt  a,  M,  zu  Goethes  1.50.  Ge- 
burtstag. —  K.  Knabe,  O.  Frick,  Aus  deutschen  Lesebüchern. 
Fünfter  Band.  Wegweiser  durch  die  klassischen  Schul- 
dramen. 

Wissenschaftliche  Beiheftezur  Zeitschrift  des  Allgemeinen 
Deutschen  Sprachvereins  Heft  17/18:  0,  Behaghel.  Ge- 
schriebenes Iieutsch  und  gesprochenes  Deutsch.  Festvortrag, 
gehalten  auf  der  Hauptversamralungdes  Allgemeinen  Deut  sehen 
Sprachvereins  zu  Zittau  am  1.  April  1899.  —  Ders.,  Zur 
deutschen  Wortstellung.  —  Ders.,  Das  -c  im  E)ativ  der  Ein- 
■  zahl  männlicher  und  sächlicher  Hauptwörter.  —  Ders,,  Zum 
Wortlaut  der  politischen  Reden  Bismarcks. 

Zs.  des  Allgemeinen  Deutschen  Sprachvereins  XV,  1:  B. 
Buchrucker,  Die  Hässlichkeit  der  Fremdwörter.  —  0. 
Behaghel.  welcher. 

Zs.  für  hd.  Mundarten.  Hrsg.  v.  0.  Heilig  und  Phil.  Lenz. 
I.  1,  2,  [Heidelberg,  Winter.  Erscheint  in  zweimonatlichen 
Heften  von  3 — 5  Bogen  L'mfang  zum  Preise  von  12  M.  für 
den  .Tahrgang.];  Vorwort.  —  E.  Wagner  und  W.  Hörn, 
Verbalformen  der  Mundart  von  Grossen-Buseck.  —  Ph.  Lenz, 
Flexion  des  Verbums  im  Handschuhsheimer  I>ialekt.  —  W. 
Hörn,  Einige  Fälle  von  Dissimilation.  —  0,  Weise,  Die 
Zahlen  im  Thüringer  Volksmunde.  —  Ders..  Theekessel- 
Tölpel  und  Verwandtes.  —  E,  Göpfert,  Aus  dem  Wort- 
schatz eines  erzgebirgischen  Chronisten.  —  A.  Holder,  Die 
Berechtigung  der  Stammesliteraturgeschichte,  besonders  auch 
der  volksmundartlichen.  —  K.  Rieder,  Mystischer  Traktat 
aus  dem  Kloster  Unterlinden.  —  A.  Haass,  Sprachproben 
aus  dem  Markgräflerland.  —  (I.  H  e  i  1  i  g .  Texte  in  alemannischer 
Mundart.  —  W,  Unseld,  Schwäbische  Sprichworter  und 
Redensarten,  —  Bücherbesprechungen:  L.  Hertel,  Grosse, 
Zwei  Arnstädter  Heilige -Christ -Komödien.  —  W.  Hörn, 
Menges.  Mundart  in  der  Volksschule.  —  .T,  Franck.  Hörn, 
Beiträge  zur  deutschen  Lautlehre.  —  Franz  Wilhelm, 
Böhmens  deutsche  Poesie  und  Kunst.  111.  .Jahrbuch.  —  W, 
Hörn,  Volk,  Sunndag  und  Werdag. 

Tijdschrift  voor  Nederlandsche  Taal-  en  Letterkunde 
XVIII.  4:  .T.  te  Winkel,  Den  Nederduytschen  Helicon  van 
1610.  —  .1.  Franck,  Mittelniederländisches  ans  Köln.  —  W. 
van  Hellen.  Het  adjectief  f/ul.  Een  en  ander  over  en  naar 
aanleiding  van  het  subst.  sim,  snoer.  —  F,  A.  Stoett, 
Boontje  komt  om  zijn  loontje.  —  M,  M.  Kleerkooper. 
S.  Coster  als  pamfletschrijver.     Kallefs—Val  (1628).  —  J,  W, 


Muller.  Holland— Ollanil  —  P.  L.  Bender,  Naar  aanleiding 
van  'Jim.  u  armi  c/irc'  in  den  Lekenspieghel  (Dl,  III,  bl.  27Ki. 
—  M.  Leopold.  Daotlclcr.  —  IL   Kern,  Appd. 

Noord  en  Ziiid  -X.MII,  I:  T,  H.  de  Beer,  .lonker  .lan  van 
der  .Noot.  —  .M.  K.  de  .long,  Kantteckeningcn  bij  de 
Nederlandsche  Spraakkunst  door  T.  Terwey  7 — 9.  —  A.  M. 
Molen  aar.  Bloemle:iing  uit  het  Woordenboek  der  Neder- 
laiiilscbc  Taal. 

Taal  en  Letteion  X.  1;  F.  Buitenrust  Hettema,  't  Neder- 
lands  en  zii  Studie.  A.  Over  Taal.  —  .1.  Koopmans, 
Ndnilel-Studiei-n  l\'.  —  K.  P.  de  Vries.  De  kerkelijke 
twisten  te  Amsterdam  1626  —  1631.  Inleiding  op  Vondcis 
hekeldichtcn  uit  dien  tijd,  —  B.-IL  ,  Nieuw  -  Nederlandse 
Verskunst.  

Anglia  Beiblatt  X,  9:  Trautmann,  Beowulf.  Hrsg.  v.  Heyne. 
6,  Aull.  bes.  von  -Vd.  Socin:  Beowulf.  Ed.  by  .\.  .1.  W'yatt: 
Beowulf.  Hrsg.  von  A.  Holder.  11".  2.  .\ufl. ;  (,'ynewulfs 
Kiene.  Hrsg.  von  Zupitza.  4.  .\ull. ;  Wagner,  Die  Sprach- 
laute des  Englischen.  2,  Aufl.  —  liolthausen,  Beowulf, 
Hrsg.  von  Heyne,  6.  Auti.  bes.  von  Socin.  —  Mann,  Zur 
Bibliographie  des  Physiologus. 


Romania  113  (.Jan.  1900):  P,  Meyer,  Notice  du  ms.  Rawlinson 
Poetry  241.  —  W.  A.  Neüson,  The  Purgatory  of  cruel 
Beauties.  —  G,  Hu  et,  Traduction  frani;aise  des  'Martins' 
de  Maerlant.  —  F.  Lot,  Asselin.  —  G,  P.,  ün  fraginent 
(f-pique,  —  G,  P,,  La  ruort  de  Siger  de  Brabant,  —  A,  Plaget, 
Quelques  vers  du  cardinal  Pierre  d'  Ailli.  —  L.  Havet, 
Ahri,  ailleurs.  —  G.  P..  Beiträge  zur  roman.  Philologie. 
Festgabe  für  G.  Gröber,  —  G,  P,,  Der  anglonormannische 
Boeve  de  Haumtone,  hrsg.  von  Stimming.  —  A.  .Jeanroy, 
Cesareo,  Le  origini  della  poesia  lirica  in  Italia.  —  .7.  Ulrich, 
Decurtins,  Raetoromanische  Chrestomathie. 

Revue  des  langues  romane-*  .Juli-Aug.  1899:  Th,  Aubanel, 
Poesies  inedites  p.  p.  L.  Legre,  — .J.  Ulrich,  La  traduction 
du  Nouveau  Testament  en  haut  engadinois.  par  Bifrun  (Schi,). 

—  E.  Stengel,  Le  Chansonnier  de  Bernart  Amoros  (Forts.). 

—  L.  G.  Pölissier,  Quelques  lettres  ducales  de  Louis  XII. 

—  E.  Rigal,  Loeseth,  Observations  sur  le  Polyeuete  de 
Corneille,  —  .T.  Ducamin,  Beer,  Zur  Ueberlieferung  alt- 
spanischer Literaturdenkmäler.  —  M,  (irammont,  IJruch- 
mann.  Poetik.   Naturlehre  der  Dichtung. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  XXXV.  1 
(=  Fase.  103j:  Franc.  Fabbrini,  Indagini  sul  Politilo.  — 
Dom.  Perrero.  Le  due  prime  Filippiche  sono  opera  di  .\. 
Tassoni.  —  Vitt.  Cian,  un  codice  ignoto  di  rinie  volgari 
appartenuto  a  B.  Castiglione.  —  -Mfr.  Galletti.  Garnett, 
A  history  of  Italian  literature.  — V.  Cian,  Nicc.  Machiavelli, 
II  Principe;  testo  critico,  con  introduzione  e  note  a  cura  di 
Giuseppe  Lisio.  —  T.  Concari,  M.  Landau,  Geschichte  der 
ital.  Literatur  im  18,  .Jahrb.  —  Bollettino  bibliografico: 
Wiese  und   P^rcopo,   Geschichte  der  ital.  Literatur  (R,) 

—  Fr.  Lo  Parco,  Aulo  Giano  Parrasio  (R.j.  —  Luigi 
Grilli,  Le  Egloghe  Pescherecce  di  Jacopo  Sannazaro  e  altre 
poesie  latine  dei  secoli  XV  e  XVI  recate  in  versi  italiani 
(B.  S,).  —  K.  Vossler,  Benvenuto  Cellini's  Stil  in  seiner 
'Vita',  Versuch  einer  psychologischen  Stilbetrachtung  fP. 
S.  L.i.  —  Salv.  Di  Giacomo,  La  prostituzione  in  Napoli 
nei  secoli  XIV,  XV  e  XVI  (R.i.  —  L.  Falchi,  I  puristi  del 
secolo  XIX.  II  classicismo  dei  puristi  (Em.  B.),  —  Gio.  Batt, 
Ficorilli,  Angelo  Maria  Ricci,  la  sua  vita  e  le  sue  opere 
(Em,  B.).  —  L,  Foruaciari,  Epistolario  scelto  ed  illustrato 
pel  centenario  della  sua  nascita.  Per  cura  di  Raffaello  figlio 
di  lui  (Em.  B.).  R.  Barbiera.  Figure  e  ligurine  del  secolo 
che  muore  (R,),  —  Gius.  Conti,  Firenze  vecchia  (R.I  — 
Annunzi  analitici:  (J.  (xrifoni.  La  letteratura  umbra 
nel  secolo  XIII.    -  E.  DiBisogno,  S.  Bonaventura  e  Dante, 

—  Gius.  Ciuffo.  La  visione  ultima  della  Vita  Nuova.  —  C. 
Cipolla,  Compendio  della  storia  politica  di  Verona.  —  K. 
Vossler,  Poet,  Theorien  in  der  italienischen  Frührenaissance. 

—  A.  Marenduzzo,  Gli  'Assempri'  di  fiä  Filippo  da  Siena. 

—  Pac,  Provasi,  Due  poemetti  mitologici  dei  secoli  XIV 
e  XV.  —  Ces,  Carocci.  La  giostra  di  Lorenzo  de'  Medici 
messa  in  rima  da  Luigi  Pulei.  —  Abel  Lefranc,  Margnerite 
de  Navarre  et  le  platonisme  de  la  Renaissance,  —  Giov, 
Tambara,  Studi  sulle  satire  di  Lud.  Ariosto.  —  C.  Bonardi, 
Giov.  Batt.  (Jelli  e  le  sue  opere.  -  Gius.  Sanesi,  La  vita 
e  le  opere  di  Donato  Giannotti,  —  Cat.  De  Vivo.  Su 
LAminta  di  T.  Tasso.  —  Med.  Morici.  Giustina  Levi-Pcrotti 
e  le  petrarchiste  marchigiane.  —  Gr,  Senigaglia,  Capitan 


113 


11)00.     Litpi-atiirlilatt  für 


rli(    miil  luiiianische  Pliilologie.    Nr.  3. 


114 


Spavcnto.  —  G.  Zacchetti,  II  conimcnto  ilol  Lomlianli  alla 
Diviiia  Oommcdia  c  Ic  poloinichc  daiitosclio  di  lui  ciil  Dioiiisi. 

—  H.  Koiifanti.  La  (lniiiia  di  iiarbo  di  Carlo  (ioldoni. 
t'li.  Dejol),  liCS  Fomines  daiis  la  comüdio  franraise  et  italieniic 
au  IHo  sifecle.  —  Uir.  Ronioo,  II  carmc  dci  'Sepolcri'  di  U. 
FdscoIo.  —  F.  üonaenico  (ruerrazzi,  Note  autobiogratiche 
e  poema.  —  Puliblicazioni  imziali:  Ad.  Levi,  L'infjresso 
di  Borso  d'Este  in  Kcfjiiio  nel  luglio  14r)3.  -  -  Ett.  Bram- 
billa,  II  divcrso  pelloirrinaffgio  a  san  .Tacopo  di  (tiiido 
C'avalcanti  e  di  Itante  Aliijhiefi.  — (iio.  Zanno7ii,  im'  ode 
urica  a  Fcdorion  di  Jlontcfidtro.  —  Alb.  (ircgorini,  Prologo 
cd  iiitcrmezzi  coiaposti  da  Hiov.  Lcoiu'  Seinproni  per  'la  Filii 
di  Sciro'  di  (iuidubaldo  Bonarelli.  —  Fr.  P.  Lniso,  La  vera 
lode  de  la  inclita  et  gloriosa  cittä  di  Firenze  composta  in 
latino  da  Leonardo  Bruni  e  tradotta  in  vulgare  da  frate 
Lazaro  da  Padova.  —  V.  Lonati.  Un  romanzo  poetico  del 
Rinascimento.  —  V.  Marchesi,  Carlo  Marsuppini  d'Arezzo 
e  Donato  Acciajüli.  —  A.  Donati,  Una  lettera  inedita  di 
A.  Magliabechi  ad  AI.  Marchetti.  --  Comunicazioni  ed 
Appunti:  L.  Frati,  Rime  inedite  del  Tebaldeo  e  di  Franc. 
Quercente.  —  H.  Hauvette,  Les  'Dodici  canti'  attribues  ä 
L.  Alamanni.  —  E.  Bertana,  Postilla  manzoniana;  la 
Monaca  di  Monza. 

Liter.  Centralblatt  4:  Grimm.  Deutsche  ßechtsaltertünier. 
4.  Aurt.  bes.  Ton  Heusler  und  Hübner.  —  G.  Landgraf, 
Klebs,  Die  Erzählung  von  .Ipollonins  aus  Tyrus.  —  Meyer, 
Le  livre-journal  de  maitre  Ugo  Teralh.  —  -gk.,  (iull-liörissaga 
eller  [jorsktirdingasaga,  udg.  .  .  .  ved  Kr.  Kaluiid.  —  Ten 
Brink,  Geschichte  der  Engl.  Literatur  I.  2.  Autl.  von  AI. 
Brandl. 1.,  Meyer,  Die  deutsche  Literatur  des  19.  .Tahrh. 

—  M.  K..  Bächtold.  Kleine  Schriften.  —  Reichel.  Entwurf 
einer  deutschen  Betonungslehre.  —  5:  A.  R.,  Sehrasdorf, 
Die  Germanen  in  den  Balkanländern  bis  zum  Auftreten  der 
Gothen.  —  Harnack,  Essais  und  Studien  zur  Literatur- 
geschichte. —  Achelis.  Grundzüge  der  Lyrik  (ioethes. 

Deutsche  Literaturzeitung  Xo.  2:  Seil.  Goethes  Stellung 
zu  Religion  und  l'hristentum,  von  Matthias.  —  Pick,  Schiller 
in  Erfurt,  von  Harnack.  —  Knortz,  Walt  Whitman,  Der 
Dichter  der  Demokratie,  von  Evans.  —  Lieder.  Cento  Liriche 
tedesche  scelte  nella  letteratura  dei  secoli  XVIII  e  XIX  e 
tradotte  da  Eugenia  Levi.  von  Wendriner.  —  Heyne,  Das 
deutsche  Wohnungswesen  von  den  ältesten  geschichtlichen 
Zeiten  bis  zum  16.  .lahrh.,  von  A.  Schultz.  —  No.  H:  (■!  ross- 
mann, Herder  und  die  Schule,  von  0.  Hoffmann.  —  Noble, 
Der  zweite  Teil  von  Goethes  Faust  für  den  deutschen  Unter- 
richt dargestellt,  von  Weissenfeis.  —  Uhl.  Das  deutsche 
Lied,  von  Martin.  —  .Jahrbuch  der  deutschen  Shakespeare- 
Gesellschaft,  Bd.  35,  von  Franz.  —  Haussen,  Ueber  die 
altspanischen  Präterita  vom  Typus  ove  pude.  von  Farinelli. 

—  Archiv  und  Bibliothek  des  Hof-  und  Nationaltheaters  in 
Mannheim,  177i) — ISHi».  hrsg.  von  Walter,  von  A.  v.  Weilen. 

—  No.  4:  Tu  mau,  Rabanus  Maurus,  von  Dümmler.  — 
Pniower,  Goethes  Faust,  von  Küster.  —  Con  Dante  e  per 
Dante,  Discorsi  e  Conferenze;  Del  Lungo,  Giacosa,  Negri, 
Novati,  Rocca,  Rossi,  Scherillo.  Zuccante,  von  Wiese.  — 
Sa  km  an  n.  Eine  ungedruckte  Voltaire-Korrespondenz,  von 
Schneider.  —  G.  Friedrich,  Hamlet  und  seine  Gemüts- 
krankheit, von  Lorenz. 

Sitzungsberichte  der  preuss.  Akademie  der  Wissen- 
schaften. Phil,  histor.  Klasse  1:  Er.  Schmidt,  Deutsche 
Reimstudien.  1.  Stück. 

Neue  Heidelberger  Jahrbücher  IX,  1:  P.  Hensel,  Engl. 
Zustände  zu  Anfang  des  18.  .Jahrb.  —  K.  Voss  1er,  Die 
Lyrik  des  Angelo  Poliziano. 

Neue  phil.  Rundschau  2.ö:  Th.  Engwer  Pinvert,  .Jacques 
Grevin.  —  H.  Bihler,  Menthel.  Beiträge  zur  franz.  Lexiko- 
graphie. —  M.  Kaluza,  Victor.  Einführung  in  das  Studium 
der  engl.  Philologie.  —  2(i:  J.  Ulrich,  Körting.  Formeubau 
des  franz.  Nomens.  —  H.  Schmidt.  Link,  graramaire  de 
recapitulation  de  la  langue  francaise.  —  A.  Wackerzapp, 
Wolff  und  Ziehen,  franz.  Lesebuch.  —  H.  Bahrs,  (ioerlich, 
franz.  und  engl.  Vocabularien.  —  1:  E.  Wolff,  Stein,  die 
Viilkcrstämme  der  (Jermanen  nach  röm.  Darstellung;  Die 
Stammsage  der  Germanen  und  die  älteste  Geschichte  der 
deutschen  Stamme.  —  H.  Bihler,  Tobler.  Beiträge  zur 
franz.  Grammatik.  3.  Reihe.  —  W.  Wetz,  Stopford  .\. 
Brooke,  English  literature  from  the  beginnig  to  the  Norman 
Conquest.  —  M.  Ewert,  Splettstösser,  Der  heimkehrende 
Gatte  und  sein  Weib  in  der  Weltliteratur. 

Gymnasium  XVIII,  2:  (irote,  Ulrich,  Charles  de  Villers. 


Protestantisclie  Monatshefte  IV.  1 :  M.  Krenkel,  Calderons 

,Vut(i:   „Das  L(J)cn  ein  Traum'. 
Zs.  für  wissenschaftliche  Kritik  und  Antikritik  I.  .!:  Zur 

Abwehr  (Eugen  Wolff  wider  Erich  Schmidti. 
Zs.  für  Ktluiologie  XXXI.  .'»:  E.  Sackschath,  Ein  deutsches 

Beschwürungsbuch.  —  11.  Brunnhofer,    Die   Herkunft  der 

Sanskrit-.'Vrier  aus  .\rmenien  und  .Medien. 
Neues  Archiv   der  Gesellschaft  für  ältere  deutsche  Ge- 

scblchtskundo  2.'),  2:  P.  v.  Winterfeldt,  Zur  Geschichte 

der  rhythmischen   Poesie. 
Mansfelder   Blätter    XIII:    H.   (iröszler,    Die    Sagen    von 

Winfried-Honifacius.   —    Ders..    Achte  Nachlese  von  Sagen 

und  (ieliräuchen  der  Grafschaft  .Mansfeld  und  deren  nächster 

Umgebung. 
Mitteilungen    des    Vereins    für    Sächsische   Volkskunde 

IcSi»!).   12:  .Ufr.  .Müller,  Zu  den  Volksliedern. 
Dresdner  Geschichtsbliltter   VIII,   1:    P.   E.  Richter,   Ein 

mittelalterlicher  Spottvers. 
Mitteilungen  und  Umfragen  zur  bayerischen  Volkskunde 

1H9SJ,  No.  4:  R.  Petsch,  Vidkstümlichc  Bilderschriften. 
Altbayerische   Monatsschrift   I.   (>:   .1.    Stricdinger,    Ein 

historisches  Volkslied  vom  Schmalkaldischen  Kriege. 
Korrespondenzblatt    des    Vereins    für    siebenbürgische 

Landeskunde  XXIII,  1;  A.  Schullerus,  Zursiebenhürgisch- 

deutschen  Riitseldichtunsr. 
Das  Magazin  lür  Literatur  H9,  3:  Eng.  Reichel,  Gottsched- 

l'itate.   2.  —  R.  Steiner,  Goethes  Weltanschauung.   —  4: 

R.  Steiner,  Weltanschauungen  der  Goethezeit. 
Nord  und  Süd  .Jan.:  L.  Geiger,  Briefe  von  .Justinus  Kerner 

an  Varnhagen  von  Ense. 
Der  Thürmer  II,  4:  G.  Diercks,  Calderon  de  la  Barca. 
Das  litter.  Echo  II.  7:  Rieh.  M.  Meyer,  Goethe-Schriften.— 

M.  Meyer  fehl.  Eine  deutsche  Tennyson- Biographie. 
Die  Gesellschaft    Ui,   1:   Ldw.  .Jacob owsky.   Romantische 

Lvrik  vor  100  .lahren. 
EisieberZeitungNü.  1.5.  Ifi.  18.  19:H.  vonPfister,  Ueber  Ur- 
heimat der  Arier. 
Allgem.  Zeitung  Beilage  29fi/7:  .\.  Bettelheini,  Grillparzer 

und   Anzengruber.    —   3:    R.    Weltrich,    Friedr.    Vischers 

akademische   Vorträge:   Das  Schone   und   die   Kunst.  —  H. 

Schuchardt,   Das  'neue  .Jahrhundert'  in  sprachl.  Hinsicht. 

—  7:  M.  Neck  er,  R.  Huchs  'Blüthezeit  der  Romantik".  — 
9:  Minckwitz,  Gast.  Paris,  La  litterature  Normande  avant 
Taunexion. 

Neue  Zürcher  Zeitung  25—33:  L.  P.  Betz,  Edgar  Allan 
Poe  und  Charles  Baudelaire.  Ein  Phänomen  der  Welt- 
literatur. 

The  Academy  1442:  The  world  of  Dickens.  —  1444:  English 
elegies,  ed.  Bailey.  —  Hagar.  Dante.  —  Butler,  Shake- 
speare's  sonnets.  —  1445:  Harrison,  Tennyson,  Ruskin, 
Mill  and  other  literary  estimates.  —  Inglott  Bey,  A  dictionary 
of  English  homonyms.  —  Corson,  An  introduction  to  John 
Milton.  —  (»n  the  abuse  of  dialect.  —  1446:  Murray,  A 
new  Engl.  Dict.  r/lasscoach     f/rat/cd. 

The  Athenaeum  3765:  Skeat,'Noggin.  —  3766:  H.  de  Balzac, 
Lettres  ä  l'^trangfere.  —  Nyrop,  Grammaire  bist,  de  la 
langue  francaise.  I.  —  La  Chastelaine  de  S.  Gilles.  Du 
Chevalier  au  barisei,  ed.  Schultz-Gora.  —  Miliar,  The 
scribe  of  the  Kingis  Quair.  —  3767 :  Editions  of  Shakespeare. 

Museum  Vn,  12:  VV.  de  Vries,  Te  Winkel,  De  Noordneder- 
landsche  tongvallen.  —  Bülbring,  Cynewulf's  Elene,  hrsg. 
von  Zupitza.  4.  Aufl.  —  Van  Hamel,  Bourquin  et  Salverda 
de  Grave,  Prtecis  de  phonetique  francaise.  —  F.  Buitenrust 
Hettema,  De  Bewerking  van  het  Fries  Woordenboek. 

Verslagen  en  Mededeelingen  der  K.  Akademie  van 
Wetenschappen,  Afd.Letterk.  4«  Reeks,  111,3:  X.  Kluyver, 
Over  den  stofnaam  camelot.  —  J.  V  e r d  am ,  Nieuwe  aanwinsten 
voor  onze  kennis  der  middeleeuwsche  taal  en  letterkunde. 

—  J.  Verdam  en  A.  Kluyver,  Verslag  over  eene  ver- 
handeling  van  den  heer  Salverda  de  (rrave;  Essai  sur 
quelques  groupes  de  mots  n^erlandais  empruntßs  au  latin  (5crit. 

De  Gids.  1900.  1:  G.  Kalff,  Hooft's  lyriek  (P.  C.  Hooft,  Ge- 
dichten.    Volledige  nitgave  door  Dr.  F.  A.  Stoett). 

Revue  critl(ine  3:  A.  Delboulle,  Les  lettres  N  et  ()  du 
Complöment  du  Dictionnaire  de  l'ancienne  langue  francaise 
par  F.  Godefroy.  fasc.  93.  94.  —  4:  Ch.  Bastide,  Wilbur 
L.  Gross,  The  developpment  of  the  English  novel;  F.  W. 
Chandler,  Romances  of  Roguery.  I.  —  Ch.  Dejob,  Faguet, 
Politiques  et  moralistes  du  XIX  sifecle.  —  5:  V.  Henry, 
Sweet,  The  practica!  Study  of  Languages.  A  Guide  for 
Teachers  and  Learners.  —  J.  Lecoq,  Legouis,  Pages  choisies 


115 


1900.     I.itcvaturliliitt  (iir  t;cnii;iinsclii'  luid  rdmaiiisclit 


(ilogie.    No.  8. 


llti 


(los  grands  f'crivaiiis.  Shakespeare.  —  ('.  .1.,  (iiicseliach, 
WoltliUTatnr.  —  ß:  P.  Leja.v,  Stolz  und  Scliiiialz,  Lat. 
(irammatik.  H.  AuH.  —  V.  Henry,  MiiOicls,  Mlid.  Klomontiu- 
luicli.  —  A.  Morol-Katio,  liiKratitml  pur  amor,  oomcdia 
de   l>i)ii  (iiiilloii  de  Castro.     Kd.  li.v  Hnyci  A.  Kciinert. 

Keviie  (U>s  coui'8  et  Conferences  VI II,  10:  N.  M.  Hernardin, 
'Franeo  .  .  .  d'abord",  do  M.  II.  de  Hurnier.  —  11:  K.  Faguet, 
.1.  15.  Housseau.  Ses  id6os  litti'^rairos.  —  A.  Beljanie,  .John 
Lyly  et  reuphiiismc.  .leiinesse  et  dehuts  litt^raircs  de  John 
Lyly.  —  (i.  Larroumet.  Le  theat.ro  do  Loronte  de  Lisle. 
'Les  Eryiiiiios'.  —  12:   (i.  Larroumet.   Thomas  l'ornoille. 

—  1;!:  A.  t'hnquet,  Les  iic/V/i/wi/*- de  Schiller  (Korts.  in  14). 

—  N.  11.  Bernardin,  Le  Th(;;itrc  de  Kegnard  (Les  Folios 
amoureusesl.  —  14:  A  Jt.  Emile  Faguet.  —  Em.  Faguet, 
.l.-B.  Kousseau.  Ses  idees  littßrairos.  —  G.  Larroumet, 
Le  tliöatre  de  Crehillon.     'Atree  et  Thyestc'. 

Aiinnles  du  Midi  40  (,lan.  ISIOO):  G.  Paris,  Le  roman  du 
eomte  de  Toulouse.  —  .\.  .leanroy  et  P.  Aubry,  üne 
ohauson  proven^ale  (l  la  Vierge.  —  A.  .Teanroy,  P.  P^abra, 
Contribuciö  A  la  grnmatica  de  la  lengua  eatalana.  —  Ders., 
Hecker.  Der  siidfranz.  Sagenkreis  und  seine  Probleme. 

Revne  des  ^tudes  juives  18!)i):  Ch.  Dejob,  Le  juif  dans  la 
comedie  au  Will«  sii^cle. 

Bulletin  hispaniqne  4  (Ok-t..  Dez.);  Ducamin,  Dubois  et 
Uroz,  Pieces  ehoi.sies  du  theätre  espagnol,  trad.  nouvelle.  — 
Jlorol-Fatio.  llomenaje  a  llenondez  y  Polayo,  estudios 
de  Erudicion  espanola  con  un  prologo  de  Dr.  .Tuan  Valera. 

—  Cirot,  Bello,  Grammatica  de  la  lengua  castellana. 
Arehivio  storico  siciliano  XXIV,  1/2:  M.  La  Via,  La  cosi 

detta  'colouia  lombarda'  di  Sicilia.     (Betrifft  auch  die  gallo- 

italischon  Mundarten  Siciliens.) 
Attl  della  R.  Accadeinia  Luccliese  vol.  30:  (J.  Bassi,  Com- 

menti  danteschi  (L  Sulla  'lonza'  e  sulla  'bestia  senza  pace': 

2.  Sul  'bei  pianeta  che  ad  amar  conforta'  Purg.  I,  19 ;  8.  Sul 

significato  della  Matelda. 
La  Biblioteca  delle  scuole  italiane   IX,   1,  Gennaio  1900: 

F.  Novati,  I  Goliardi  e  lapoesiamedievale.  —  M.  Scherillo. 
Ouriosita  Manzoniana.  —  V.  Cian,  Novati,  Sedici  lettere 
inedite  di  M.  Girolamo  Vida  Vescovo  d'Alba.  —  Mussafia, 
Dei  codici  vaticani  latini  .S195  e  319fi  delle  Rime  del  Petrarca. 

Rassegna  bibliograflca  della  letteratura  italiana  VIT,  9. 

10:  A.  Neri,    Un   traduttore   della  'Henriade'   del   Voltaire 

(Michele  Bolaffii. 
Rivista  politica  e  letteraria  1899,  Nov.:  G.  Bustico,  Svolgi- 

niento  storico  del  romanzo  italiano  nel  sec.  XIX. 
Roma  letteraria  VII.  1:  E.  Panzacchi,  Cinquecento.  —  4: 

G.  Eigutini.   Nota  petrarchesca.  —   14:   V.  Prenestini, 
.Manzoniana.  —  17:  A.  Giannini,  LTutroduzione  ai 'Promessi 

Sposi".  —  20:  C.  Villani,  II  sentimento  della  natura  nei 
'Promessi  Sposi'.  —  N.  Quarta,  Questioni  dantesche. 

Erndizione  e  belle  arti  IV,  12:  C.  Arlia,  Colazione  o 
colezione.  —  V,  1 :  F.  R  avagli ,  Due  laudi  alla  Vergine,  tratte 
dal  cod.  276  della  bibl.  della  Fraternita  di  S.  Maria  d'Arezzo. 

Natura  ed  arte  1899,  21:  M.  Scherillo,  Pariniana.  —  2.3: 
P.  Nurra,  Beatrice  d'Este  e  il  Parini. 

La  rassegna  nazionale  109:  Ct.  Crocioni,  Dante  e  il  Mamiani 
con  saggi  di  postille  inedite.  —  U.  Jlazzini,  La  cavalleria 
nei  'Promessi  Sposi'.  —  P.  Tonoli,  Pariniana. 

Rassegna  pugliese  XVI.  5:  G.  Petraglione,  Sülle  novelle 
di  A.  F.  Doni.  —  N.  Quarta,  Gentil  ramo  (Ueber  Petrarcas 
'Chiare,  fresche  e  dolci  acque'). 

Neu   erschienene    Büclier. 

Osthotf,  Herrn.,  Vom  Suppletivwesen  der  indogermanischen 
Sprachen.  Erweiterte  Akademische  Rede.  Heidelberg, 
Kommissionsverlag  von  Alfr.  Wolff.     4".     95  S. 

Potanin.  G.  N. ,  Vostochn'ie  Motiv'i  v"  sredneviekovom" 
evropeiskom"^  epossie.  Moskau,  Kouchneref  &  Cie.  1899. 
8".  X.  896  S.  (Le  Motifs  orientaux  dans  Tepopöe  europeenne 
du  moyen  äge.) 

Abele,  W.,  Die  antiken  Quellen  des  Hans  Sachs.  IL  Progr, 
Cannstatt. 

Brandes,  E.,  Aus  Fritz  Reuters  Leben.  Progr.  Strassburg 
1899.     102  S.    8». 

Cramer,  W.,  Kriemhild.  Eine  sagengeschichtl.  Untersuchung. 
IL  Mythus  und  Geschichte  in  den  Sagen  des  Nibelungen- 
kreises.    1.  Hälfte.     Progr.  Colmar.     42  S.     4». 

Edda   Saemundar.     Den  »Idrc  Edda,   norrone  oldkvad  fra 


vikingotiden  i)-ll.  aarh.  e.  Chr.  oversatte  af  fr.  A.  GjefiBing. 

Kristiania,  Aschehoug  &  Co.     1899.     VIII.     279  S.   '8». 
Plossmann,   1'.,  Picander  (Christian  Friediirli  Henrici).   Diss. 

Leipzig   1S99.     121  S.     H". 
(irosoh,  IL,   Die  .lugenddichtung  Friodricli   lliililorlins.     Diss. 

Berlin  1899.     4(i  S.     8». 
Heinrich,  Curt,  Die  komischon  Elemente  in  den  Lustspielen 

von  ,Ioh.  Chr.  Brandes.     Heidelb.  Diss.     8°. 
.laoekh,  Ernst,  Studien  zu  Kotzebue's  Lustspieltechnik.  Heidel- 
berger Diss.     8». 
Kein  1110 r.  L..  Vorsuch  einer  Darstellung  dos  Ijautstandos  der 

.\scIialToiiburgor  Kaiizloispraehe  in  der  1.  Hälfte  des  Ki.  .lahrh. 

2,  Teil.     Die   Konsonanten.     Progr.    Dillingen.      13.")  S.     H". 
Levinstoin,  K.,   Christian  Weise  und  Möllere.     Eine  Studie 

zur  Entwicklungsgeschichte  des  deutschen  Lustspiels.     Diss. 

Berlin  1899.     40  S.     8».     Leipzig,  Fock. 
Linde,  0.  zur,   Heinrich  Heine  und  die  deutsche  Romantik. 

Diss.     Freiburg  1899.     219  S.     8». 
Mavnc,    H.,    l'hlands   .lugenddichtung.     Diss.     Berlin    1899. 

1)2  S.     H".     Leipzig,  Fock. 
Miillenhoff,   K..    Deutsche  Altertumskunde.     IV,  2.     Berlin, 

Weidmann.     XXIV.     S.  385—751.     8».     M.  10. 
Nolte,   A.,   Der  Eingang   des  Parzival.     Ein  Interpretations- 

vorsuch.     Marburg,  Elwert.     8".     M.  1.20. 
Pantl,   E.,    Die   von   H.  Bock  aufgestellten  Regeln  über  den 

(xobrauch  dos  Konjunktivs  im  Mittelhochdeutschen  untersucht 

an    den    Schriften    Meister    Eckarts.     Progr.     Wien    1899. 

29  S.    8». 
Procop,  W.,  Die  Psalmen  des  Paulus  Melissus  in  ihrem  Ver- 

hältniss  zur  franz.   Psalmen- Uebersetzung  des  Marot-Beza 

und   zur  Vulgata.    Eine  sprachliche  Untersuchung.     Progr. 

Rosenheim  1899.     21  S.    8°. 
Scheid,  N.,   P.  Nikolaus  Avancini  S.  ,T. ,   ein  österreichischer 

Dichter  des  XVII.  .Tahrh.    Progr.    Peldkirch  1899.     48  S.    S». 
Schröder.    Edw.,    Goethe    und    die    deutschen    Professoren. 

Slarburg,  Elwert.    8".    M.  2. 
Schwill.  R  ,  August  AVilhelm  Schlegel  über  das  Theater  der 

Franzosen.     Diss.     München  1898.     30  S.    8°. 
Teichmann,  A.,  EineRede  gegen  die  Bischöfe.  Alt-Norwegische 

politische  Streitschrift  aus  König  Sverres  Zeit.     Uebersetzt 

nach  der  Ausgabe  von  G.  Storm,   Christiania  1885.     Progr. 

Basel  1899.     48  S.     4°. 
Uihel eisen,    K. ,    Die    Ortsnamen    des    Amtsbez.    Wertheim. 

Besprochen  und  erläutert.     Mit  einem  Anhang:  Die  benach- 
barten  bayerischen   Ortsnamen,     gr.  8°.     52  S.     AVertheim, 

E.  Buchheim  Nachf.    M.  —.50. 
Wehmert,  B.,  Goethes  Reim.     Diss.     Berlin  1899.     56  S.     8». 
Weise,   Oscar,   Syntax   der  altenburger  Mundart.     =  Gram- 
matiken deutscher   Mundarten   Bd.  VI.     Leipzig,   Breitkopf 

&  Härtel.     XII.     164  S.     8».    M.  5. 


Backhaus,  O.,  Ueber  die  Quelle  der  mittelenglischen  Legende 

von   der  heiligen  .luliane   und   ihr  Verhältnis  zu  Cynewulfs 

.Juliane.     Diss.     Halle  1899.     57  S.    Leipzig,  Fock. 
Bronn  ecke.  E.,  Kulturhistorisches  aus  Ben  .Tonson's  Dramen. 

Diss.     Halle  1899.     51  S.     8°. 
C  haue  er,   The   Prologue  to   the   Canterbury   Tales.     Ed.   by 

A.  J.  Wyatt,  with  a  Glossary  by  .T.  Malins.     Introduction, 

Text,  Notes,   Glossary   and   Appendix.     LTniversity  Tutorial 

Series.     Cr.  8vo,  pp.  116.     London,  Clive  1/ 
Kötz.  0.,  Faerie  Queene  und  Pilgrim's  Progress.     Ein  Beitrag 

zur  ■  Quellenfrage   Bunyans.     Diss.     Halle  1899.     48  S.     8". 
Lauschke,  .1.,  ,John  Websters  Tragödie  Appius  and  Virginia, 

eine  Quellenstudie.     Diss.     Leipzig  1899.     63  S.    8". 
Palaestra.     Untersuchungen  und  Texte   aus   der  deutschen 

und  engl.  Philologie.     Hrsg.  von  A.  Brandl  und  E.  Schmidt. 

VI  undX.     Berlin,  Mayer  &  Müller,     gr.  8°.     M.  17.60.    VI: 

Märkisch,  R.,  Die  altenglische  Bearbeitung  der  Erzählung 

von  Apollonius  v.  Tyrus.     Grammatik  und  lateinischer  Text. 

62  S.     M.  1.60.    -    X:   Churchill,   G.  B.,  Eichard  IIL  up 

to  Shakespeare.     XIIL  548  S.     M.  16. 
Root,   Eob.    Kilburn,   Andreas:   The  legend   of   St.    Andrew, 

translated  from  the  <  >ld  English.     (Yales  Studies  in  English, 

VII.)    New  York,  H.  Holt  &  Co.     1899. 
Schmidt,  G.,  Ueber  die  Sprache  und  Heimat  der  „Vices  und 

Virtues".     Ein  Beitrag   zur   mittelenglischen  Dialektkunde. 

Diss.     Leipzig  1899.     69  S.     8".    Leipzig,  Fock. 
Seccombe,  Thom.,  The  Age  of  Johnson  1748—1798.     Cr.  8  vo, 

pp.  404.     London,  G.  Bell.    3/6. 
Spenser  Anthology,  The,  1548-1591  A.  D.     Edited  by  Prof. 


117 


1900.    Literaturblatt  lUr  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  3. 


118 


Edwaiil  Arber.  O.  8vo,  pp.  VI— ;U2.  Oxford,  Olarendon 
Press  2/(). 

V a r  n  h  a g c  n ,  II . ,  De  tabula  sccnica  immolationem  Isaac  tractante 
quae  sermoiie  medio-annlico  conscripta  in  codicc  Bromensi 
asservata  est,     ProKr.     KrlaiiKt-n   lHi)!l.     20  8.     4». 

ViscluM-,  Fr. 'I'li,,  Sliakespparo-N'ortriif^e.  11:  Macbeth.  Romeo 
und  .lulia.     Stuttgart.  Cotta.     H".     M.  (>. 

Witt.  ()..  'rill'  Tenipest,  or  The  Kncliantcd  Island.  A  Oomedy 
by  .lohn  Dryden.  lliTO.  The  Sea-Voyage.  A  Comedy  by 
Beaumont  and  Flctclier.  I(i47.  The  (ioblins'  Tragi-Comedy 
by  Sir  .Tolin  Suckling.  l(U(i.  in  ihrem  VcrliUltnis  zu  Shakspere's 
.jTempest"  und  den  übrigen  Quellen.     Rost.  Diss.     1H8  S.     8". 


Abraham,  F.,  Ueber  Quellen  und  Mundart  des  delpbinatischen 
Myst'H-iums:  IstoriaPetri  et  Pauli.  Diss.  Halle  1899.  66  S. 
und  3  Tafeln  Schriftproben     8". 

Alexicl,  G..  Texte  diu  literatura  poporanä  rominä.  Tom.  I. 
Poesia  traditionalä.     Budapest  IHint.     8".     XIV.     294  S. 

Augugliario,  B.,  Seneca  ni-l  teatro  alferiano.  Saggio.  Tra- 
pani,  tip.  Messina.     1899. 

Azemar,  Ch.,  Coutumes  d'Escoussens  (transactiondulOjanvier 
1515).  Texte  roman  avec  traduction  fran^aise.  Albi  1899. 
8».     157  S. 

Baker,  Alfr.  T.,  Öutlines  of  French  historical  (Tranimar- 
With  representative  French  Texts.  London,  .1.  M.  Dent  &  l'o. 
XIV.    375  Ö.     8°. 

Bertrin,  U.,  La  sincerite  religieuse  de  Chateaubriand.  1vol. 
in-12  :  3  fr.  50.     Paris,  Libr.  V^ictor  Lecoffre. 

Brush,  Murray  Peabody,  The  Isopo  Laurenziano,  edited  with 
notes  and  an  introduction  treating  of  tbe  interrelations  of 
Italian  Fable  collections.  (.'olumbus  (Ohio).  Laurence  1899. 
8«.     VIII.     186  S. 

Chauvet,  H.,  Folk-lore  catalan.  Legendes  du  Roussillon. 
Paris.  Maisonneuve.     119  Ö.     16". 

Dante,  La  Commedia  di,  II  testo  Wittiano,  riveduto  da  Paget 
Toynbee.     London,  Methuen.     1900.     8".    .5.54  8. 

Darmesteter,  M.  .1.,  La  Reine  de  Navarre  (Marguerite 
d'Angouleme);  par  Mary  .Tames  Darmesteter.  Traduction 
de  l'anglais  par  Pierre  Mercieux.  IV.  326  S.  18".  Paris, 
C.  LC'vy. 

Delille,  L.,  Notice  sur  la  Rhetorique  de  Ciceron  traduite  par 
maitre  ,Iean  d'Antioche,  ms.  590  du  Musee  Cond^.  Paris, 
Klincksicck.  1899.  4".  Ii3  8.  Aus  'Notices  et  Extraits  des 
Manuscrits'  t.  XXXVI. 

Doujat.  Dittiounari  moundi  de  .Tean  üoujat,  empeoutad  per 
G.  Visner.  Dictionnaire  de  la  langue  du  pays  toulousain, 
de  J.  Doujat;  ajoute  par  G.  Visner.  Preface  de  M.  .leanroy. 
Paris,  Picard.     8".    242  8.     1897  (V). 

Federn,  K.,  Dante.    Leipzig,  Seemann.    X.    235  8.    8°.    M.  4. 

Froissart,  .!..  Chroniques  de  .1.  Froissart.  Deuxieme  Livre, 
publie  pour  la  Societe  de  l'bistoire  de  France  par  Gaston 
Raynaud.  T.  II  (1382—1385)  :  Depuis  la  bataille  de  Roose- 
beke  jusqu'ä  la  paix  de  Tournay,  In  8",  LXXVII-492  p. 
Paris,  lib.  Laurens.     1899. 

Galzigna,  G.  A. ,  Fino  a  che  punto  i  commediografi  del 
Rinascimento  abbiano  imitato  Plauto  e  Terenzio.  I.  Progr. 
Capodistria  1899.     30  S.    8°. 

Gragger,  .T.,  Le  fran(;ais  compare  ä  l'allemand  par  rapport 
ä  la  brievete  de  l'expression.     Progr.     Graz  1899.     29  S.    8". 

Krön,  R.,  Le  petit  Parisien.  Pariser  Franziisisch.  Ein  Fort- 
bildungsmittel und  Lesestoff  für  diejenigen ,  welche  die 
lebendige  Umgangssprache  auf  allen  Gebieten  des  täglichen 
Verkehrs  erlernen  wollen.  7.  Aufl.  Mit  einen  Plan  von 
Paris.    Karlsruhe.  Bielefeld.     12».    VIII,  2(X)  8.     M.  2.40. 


Lauer,    I'h.,    Le   poöme   de   la  Dcstruction   de   Rome   et  los 

origines   de    la   iit(5    Leonine.     Rom    1899.     8°.     bl  S.     Aus 

Mclanges  d'archeologie   et  d'histoire  puhl.  par  l'ecole  frani;. 

de  Ki.me  t.  XIX. 
Maneini,    L.,   Le   tragedie   di   Silvio    Pellim    avanti    la    sua 

prigionia.     Senigallia,  tip.  Pnccini. 
Mantovani,  Dino.  II  poeta  soldato,   Ippolito  Nievo.     Milane, 

Treves.     I9(J0. 
Manzoni,   Alessandro,  Scritti   postuini   piibblicati   da   I'ietro 

lirambilla  a  cura  di  G.  .Sforza.     Vol.  1.     V1I1-420.S.     gr.  8». 

M;uland,,U.  Hoepli.     fr.  b. 
Maziic,     Kmile .    Grammaire    Languedoeienne.      Dialectc    de 

Pfzenas.     Toulouse,  Ed.  Privat.     8».     XVI.     352  8.    fr.  7..50. 
Merker,  .1.,  Laut-  und  Formenlehre  der  altfranzösischen  Dialoge 

(iregoire  lo  Pape.     Diss.     Bonn  1899.    29  S.     8». 
Mennier.   .1.  M..    Les  Parlers  du  Nivernais.  discours.     ln-8'', 

18  p.     Xevers.  imp.  Cloix.     1899. 
Montaigne.    Les  Essais   de  M.  T.  V.  Notice.     Bibliugraphie. 

Variantes.    Glossaire.     Paris.  Lemerre.    8".     fr.  10. 
Morpurgo,  S.,   Le  epigrati  volgari  in  rima  del  'Trionfo  di'lla 

Morte',  del  'Giudizio  universale  c  Inferno'  e  degli  'Anacoreti' 

nel  Camposanto  di  Pisa.     Roma  1899.     Ö.-A.  aus  L'  .\rte  II, 

fas.  1—3. 
Navell.  W.,  King  Arthur  and  the  Table  Round.     Tales  chiefly 

after  the  Old  French  of  Chrestien  of  Troyes,  with  an  account 

of  Arthurian   romance  and  notes.     Boston  und   New  York. 

Houghton  Mifrtin  1898.     8".     LX.     230    (-   270  S. 
Oestberg,  H.  O.,  Les  voyelles  velaires  accentuees,  ladiphtongue 

au  et  la  diJsinence  -arus  dans  quelques  noms  de  lieux  de  la 

France  du  Nord.     Diss.     Upsala.    8".     IV.     100  S. 
Petit  de  Julleville,  L.,  Histoire  de  la  litt^rature  francaise, 

des  origines  ä  nos  jours;  par  L.  Petit  de  .Julleville.  professeur 

ä  la  Faculte  des  lettres  de  Paris.     Nouvelle  edition,   conte- 

nant  un   index   des   autenrs   et  des  ouvrages  cites.     In-16», 

600  p.     Paris,  libr.  Masson  et  Cie. 
Rajua,  P.,  Per  le  origini  della  novella  proemiale  delle  'Mille 

e  una  Nottc'.     Firenze  1899.     S.-A.  aus  Bd.  XII  des  Giorn. 

della  Soe.  Asiat.  Ital. 
Renouvier,   Ch.,    Victor  Hugo,   le  philosophe.     Paris.    Colin 

et  Cie.     18».     fr.  3.50. 
Seippel,   L.,   Kritische  Beiträge   zu   Jean   Bodel's  Epos    „La 

Chanson   des   Saxons'.     Diss.     Greifswald   1899.    68  S.    8«. 
Smith.  .Justin  H.,  The  Troubadours  at  home,  their  lives  and 

Personalities,    their   songs  and   their  world.    2  Bde.     XXX. 

493;  V,  496  8.     8"  und  178  Illustr.     New  York  und  London, 

G.  P.  Putnam's  Sons. 
Suchier,   H.   und   Ad.   Birch-Hirschfeld,    Geschichte    der 

franz.  Literatur  von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart. 

Leipzig.  Bibl.  Institut.     1.  Lfg.     (Vollst,  in  14  Lfg.  a  1  M.) 
Tasso.  Torquato,  Le  rime.    Edizioue  critica  a  cura  di  Angelo 

Solerti.     Vol.  III  :  Rime  d'occasione  e  d'encomio.     Bologna, 

Romagnoli-Deir  Acqua.     1900. 

Die  Januarablieferung  des  Sprachatlas  des  Deutschen  Reichs 
(vgl.  1899,  Sp.  4.30)  umfasst  die  Wörter:  bin  [Satz  40]  nw.  no, 
bist  [Satz  16]  nw,  no,  dann  [Satz  18]  nw,  dem  [Satz  38]  nw, 
du  [Satz  16,  I]  nw,  no,  durch  [Satz  4j  nw,  er  [Satz  20]  nw,  er 
[Satz  25]  nw,  euch  [Satz  31]  nw,  no,  fest  nw,  no.  c/ehn  [Satz  12] 
nw,  Hanf  sw,  hier  nw,  ist  [Satz  5]  nw,  no,  ist  [Satz  25,  II] 
nw,  niusst  nw,  no,  neun  nw,  scJwn  nw,  sind  [I.  pl.]  nw,  no, 
sind  [III.  pl.,  Satz  38]  nw,  no,  wächst  sw.  —  Gesamtzahl  der 
fertigen  Karten  512. 
Marburg.  Dr.  G.  Wenker. 


NOTIZ. 

Den  germanistiBchen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  i  Giessen,  Hofraannstrasse  8) ,  den  romanistischen  und  englischen  Teil  Fritz  Nenmaiili 
(Heidelberg,  Hauptstraese  73),  und  man  bittet,  die  Beiträge  (Recensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanisiischen  und  romanistischen 
Inhalts  ihr  g-leich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Verraittelung  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographie)    zu   bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


119 


l!iiN>.     LltoratiirblaU  filr  germanische  und  romanische  Philolofrle.    Nr.  3. 


120, 


?«=- 


f& 


Pr«]«  für  dreifr««pall«ne 
Petllieile  ä.'i  Pfounlge. 


Litc^rarisclie  Anzei2:en. 


s<s= 


K 


Bellage^ebUhren  nach 
UmranK  H.  12,  lü  u.  18. 


=59 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung  und  Antiquariat 

Berlin  NW.  7,  Neue  Wilhelmsfiasse  1 

offerieren ; 
Abhandlungen,   germanistische,   hrsfi.  von  K.  Weinlmld.     lieft   1—8.     (ir.  8°. 
Breslau   1882  -ISül.     M    IT.liO.     UnaiifKesclin.  :•{().— 

Die  g'crniHnisiiäohpn  Abh.mdluii^eu  entliRlten  wertvolle  litcrar-  und  kulturhistoriscbc 
Untersuchungen  sowie  Textpublikaiioiien  aus  den  alteren  und  ncu<>ren  Perioden  der  german. 
Ltlernturen. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und  Literaturen,  hrsf^.  von  L. 
Herrig.  Bd.  1— fHt.  Iserlohn  und  Braunschweig  1846  —  1897.  (ieb.  und  br. 
(Jan/,  vollständiges,  gut  erhaltenes  Exemplar!     {M.  594.-  )  Hol).— 

Teilweise  vergriffen  I 

Brant,  Seb.,  Narrenschiff.  Hrsg.  von  Fr.  Zarncke.  Mit  4  Hol/sehn.  Gr.  8^ 
Leipzig  18r)4.     Cart.     (M.  2U.— )  1(1.- 

Dahn,  F..  Bausteine,  (lesammelte  kleine  Schriften.  8  Bde.  Leipzig.  (!M.49.ö())  12. — 
AufsHize,  Studien  etc.  zur  alt-  und  neug-ermanischen  Geachiehte,  Literatur,  Philosophie  elc. 
enthaltend. 

Frischbier,    H.,    l'reussisches  Würterbucb.     2  Bde.     Berlin  1882—1888.     Hfz. 

iM.  HO.-)  18.— 

Germaniens  Völkerstimmen.    Sammlung  der  deutschen  ilundarten  in  Dichtungen, 

Sagen  etc.  hrsg.  von  Firmenich.  l-i  Bde.  und  N'achtr.  184ö  — 6li.  (M.  43.50)  '22.öO 
Graff,  E.  G.,   Althochdeutscher  Sprachschatz.     (i  Bde.   und  Inde.x.    4".    Berlin 

lS34-4(i.     Hfz.  40.- 

Massmann,  H.  F.,  Vollständiger  alphabetischer  Index  zu  Graffs  althochdeutschem 

Sprachschatze.     4".     Berlin  1846.     Hldr.  12.-- 

Gryphius,   A.,   Lustspiele,  Trauerspiele   und   Gedichte.     Hrsg.   vou   H.  Palm. 

'•     "      •     -   - 24.— 

l'assel  und  Frankfurt  1813 — Iß. 


(Bd.  I  in  2  Ausg.)  (iöttingen 
30.- 

Bde.  Leipzig  1836 — 40.  Grün 
2,").- 


3  Bde.     Tübingen,  Lit.  Verein  1878-84. 
Grimm,  Brüder,  Altdeutsche  AVälder.    3  Bde. 

Phde.     Sehr  selten. 
Grimm,   Jac,  Deutsche   Grammatik.     4  Bde. 

1822—37.     Hfz.     Schönes  Exemplar.    Selten 
Haupt  und  Hoffmann,  Altdeutsche  Blätter.    •> 

Hfz.     Schiines  Exemplar.     Selir  selten. 
Horae  belgicae,   studio    atqne   opera   Hoffmanni  Fallerslebeusis.   Ed.  I  et  II. 

12   partes   in   9  voll.     Hannover,   Breslau,   Göttingen  1837 — 62.     Pbde.  und 

Hlwdbde.     Sauber  gestempelt.  32. — 

Vollsläiidig  sehr  selten! 

Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke  aus  allen  Wissenschafts- 
gebieten zu  massigen  Preisen  und  unter  giinstigen  Zahlungsbedingungen. 
Nicht  Vorräthiges  wird  schnellstens  und  billigst  besorgt.  Zusammenstellung 
und  Einrichtung  grosser  und  kleiner  Bibliotheken.  —  Annahme  von  Abonnements 
auf  sämtliche  in-  und  ausländische  Journale  und  Lieferungswerke.  -  Ankauf 
ganzer  Bibliotheken  und  einzelner  werthvoller  Werke.  —  Antiquariats-Kataloge 

gratis  und  franko. 


I 


I 


Neuer  Verlag  von 
Aug.  Westphalen  in  Flensburg. 

Biiriistorff,  Lolir-  und  Lese- 
buch der  engl.  Sprache. 
'1  verb.  iSterootyp- Aiill. 

Preis  M.   1.80. 

i|^~  Die  rasche  I-'olge  der  .\ntlagi-n 
ist  die  beste  Bürgscliaft  für 
die  vorzügliche  Brauchbarkeit 
dieses  lichrbuches. 

Barnstorff  and  Schmarje. 
English  Keadingbook  for 
Gennan  Pn))!!«.  Pr.  m.  1,50. 

gl^~  I)as  Buch  wird  seiner  Aufgabe 
als  fremdspraclilicbes  Lesebuch 
vollkommen  gerecht;  durch  seine 
leicht  verständliche,  gefällige 
Sprache  unterstützt  es  den  Unter- 
richt im  Englischen  und  durch 
die  besondere  Berücksichtigung 
der  engl.  Realien  dient  es  auch 
den  übrigen  Unterrichtsfächern. 
Der  reichlich  bemessene  Stoff  ist 
praktisch  und  methodisch  gleich 
vorzüglich  geordnet  u.  entspricht 
den  verschiedensten  Seiten  des 
geistigen  Lebens  der  Schüler,  so 
dass  das  Buch  nicht  verfehlen 
kann,  eine  gewinnbringende  und 
anregende  Lektüre  für  die  Schüler 
zu  werden.  Der  Anhang  enthält 
sehr  brauchbare  litterar  -  ge- 
schichtliche Notizen  sowie  ein 
reichhaltiges  Wörterverzeichnis 
(50  S.i.  Den  Heran.sgebern  ge- 
bührt Dank  und  ihrem  Buche 
die  weiteste  Verbreitung. 
( Schlesisclip  Schulzeitung. ) 
Beide  Bücher  sind  in  erster  Linie 
fUr  Mittelschulen  u.  Höhere  Mädchen- 
schulen bestimmt. 


5ie 
I 


Verlag  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig. 

HecLitha, 

Neues  Lehr-  und  Lesebuch  der  französischen  Sprache  für  höhere  Mädchenschulen  und  verwandte  Anstalten 

von 

Dn.  Hans  Rahn, 

Oberlehrer  au  der  städtischen  höheren  Töchterschule  zu  Dresden. 

Erster  Teil.    Mit  Anhang:  Blancbeneige,  Com6die  en  cinq  actes  von  Frln.  L.  KopUamel.     1899.     2.  Auflage.     TV.  169  S. 

Geb.  M.  1.40.     Zweiter  Teil.     VIH,  250  S.     1897.     Geb.  M.  2.-. 
Mit   diesem   Neuen   Lehrbuch   wird   ein  genau   nach   den  Verordnungen   der   Kgl.   Preussischen   Regierung   ge- 
'arbeitetes  Lehrmittel  veröfientlicht.     Der  2.  Teil  vermittelt  den  Anschluss  an  des  Verfassers: 

Lehpbueh  der  französisehen  Sppaehe  in  vepiniUelnilep  Methode. 

Zweiter  Teil  (6.  und  7.  Schuljahr i.     Siebente  .\utiage.     1898,     Geb.  Preis  51.  1.40. 
Dritter  Teil  (Systematische  Schulgrammatik  der  franz.  Sprache)  für  die  2.  bez.  3  letzten  Schuljahre  bestimmt. 

Sechste  Auflage.     1897.    Geb.  Preis  M.  2.80 

BV  Diese  beiden  Teile  (II  und  Uli  sind  bereits  nach  der  neuen  Methode  bearbeitet.    ^^ 


Hierzu  eine  Beilage  von  Karl  J.  Trübner,  Verlagsbuchhandlung  in  Strassburg  i.  E. ^ 

Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  Fri  tz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  0  tto's  Hof-Buohdruckerei  in  Darmstadt. 

Ausgegeben  am  12.  März  1900. 


LITERATURBLÄTT 


KÜK 


GKRMANISCIIE  UND  ROMANISCHE  rHILOLOÜlE 


HEBAUSÖEaKBEN  VON 


j)R,  OTTO  BEHAGHEL 

(1.  ö.   Professoi"  <lei'  fferimiiiisclieii  Philologie 
)in  der  Universität  Gieaseii. 


UND 


D'^-  FRITZ  NEUMANN 


»'.   PrüfesHui-  ilyr  roniniiihcheii  l'liildlo^'it 
Uli  der   UiilvcraifHt  IleiilellMtri;. 


Kr^clieiiit  nionatlicli. 


VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjährlich  M.  5.  üO. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  4.  April. 


1900. 


E  ä  d  i  n  ^  ,      Uäufig:keitswörterbuch    der    deutseben 

Spiache  (S  o  c  i  nl. 
H  a  u  8  d  i  n  ^  ,    Die    Frcmdwortfrage   für   Behörden, 

Fachwissenschaft  und  Gewerbe  (S  o  c  i  n). 
Kern  mer,  Darstellung- des  Lautstandes  der  ÄschatVen- 

bur^er  Kanzleisprache   in    der   I.  Hälfte  des  IG. 

Jahrh.   (O  lö  dei. 
Frank,  Die  Frankenhäuser  Mundart  (H  o  r  u). 
Richter,  Ferdinand  Freiligrath  als  Uebersetzer 

(Tardel). 
Ealuza,  Hist.  Grammatik  der  engtischen  Sprache 

I.  {H  o  1 1  h  a  u  se  n). 
Simons,  Cynewulfa  Wortschatz  (Holthausen). 
K  o  e  p  p  e  1  ,  Tennyson  (Proescholdtl. 


K  o  e  p  p  e  1 ,   Quellenstudien  zu  den  Dramen  George 

Chapman's.    Phil.  Massinger's    und    John  Ford's 

(Fr  o  e  s  c  h  0  1  dt). 
Cloetta,     Die    Enfances     Vivien.      Ihre     Ueber- 

lieferung.     Ihre  cyklische  Stellung    (Suchier) 
Fluri,    Isembart    et    Gormont.      Entwicklung    der 

Sage    und  historische  Grundlage    (Schlager). 
Zenker,    Das  Epos    von  Isembard   und  Gorraond. 

Sein  Inhalt    und    seine   historischen  Grundlagen 

(Schläger). 
Schlessinger,  Die  altfranz.  Wörter  im  Macheor 

Vitry  {Z  au  u  e  r). 
L  (?  s  e  t  h  ,  Observations  sur  le  Polyeucte  de  Corneille 

(M  a  h  r  e  n  h  o  1 1  z). 


Pascal,    Abrijge  de  la  Vin  de  .Jesus  -  Christ    p.  p. 

Pr.  Faugere  (M  u  h  r  e  n  h  o  1  t  z). 
Michaelis   et    Passy,    Dictionnaire  phon^tique 

de  la  langue  frangaise  (Sütterlinl. 
Croce,    l     predicatori    italiani    del    seicento    e   il 

gusto  spagnuolo   (Voss  1er). 
—  ,    l    trattatisti    italiani   del  „Concettismo**  o  Balt, 

Gracian  (V  o  s  s  1  e  r). 
Sabersky,     Ueber    einige    Namen    von    Bergen, 

Thälern,    Weilern,    Weiden    und    Hütten    in    der 

Umgebung  von  Madonna  di  Campiglio 

(S  a  1  V  i  o  n  ij. 
T  i  k  t  i  n  ,  Gramaticü  romäna  (Rudow). 
Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen. 


Häufigkeitswörterbuch  der  deutschen  Sprache.  Fest- 
gestellt durch  einen  Arbeitsausschuss  der  deutschen  Steno- 
graphiesysteme. Herausgegeben  von  F.  W.  K  ä  d  i  n  g. 
Steglitz  b.  Berlin  1898,  Selbstverl.  d.  Herausg.,  in  Kommission 
bei  E.  S.  Mittler  &  Sohn,  Berlin.    ß71  S.  Lex.  Okt    M.  22,.50. 

Das  vorliegende  Werk  verdankt,  wie  der  Titel  er- 
kennen lässt,  stenograpliischen  Bedürfnissen  seine  Ent- 
stehung. Da  nämlicli  das  stenogr.  Zeichenmaterial  ein 
beschränktes  ist,  handelt  es  sich  darum,  die  häufigsten 
Wörter,  Laute  und  Lautverbindungen  ausfindig  zu  machen, 
um  diesen  die  bequemsten  Zeichen  zuzuteilen.  Erhebt 
sich  z.  B.  die  Frage,  ob  für  tsch  ein  einheitliches  Zeichen 
nötig  ist,  so  giebt  uns  Käding  folgenden  Aufschluss:  in 
den  zu  Grunde  gelegten  20  Millionen  Silben  kommt  tsch 
11412  mal  vor,  davon  entfallen  9959  auf  das  Wort 
deutsch,  und  es  verbleiben  noch  1453  Fälle,  oder,  auf 
100  000  Silben  als  einheitlichen  Massstab  reduziert,  die 
Häufigkeit  7,26.  Folgerung:  f/eH<S(7t  ist  mit  einem  „Sigel" 
zu  versehen,  tsch  braucht  kein  besonderes  Zeichen. 

Der  Plan  des  Häufigkeits-Wb.  wiu'de  unter  dem 
Beirat  von  Oberregierungsrat  Blenck,  Leiter  des  preus- 
sischen  statistischen  Bureaus,  festgestellt.  Es  hat  sich 
nun  ergeben,  dass  76,47  o/o  Wörter  in  den  20  Millionen 
Silben  nur  ein  einziges  Mal  vorkommen;  Käding  berück- 
sichtigt nur  diejenigen,  die  mindestens  4  Mal  vorge- 
kommen sind.  Die  Eichtigkeit  dieser  Frequenz  ist,  was 
die  Begriffswörter  anbetrifft,  eine  durcliaus  relative,  von 
den  gewählten  Zählstoffen  zufällig  bedingte.  Dagegen 
wird  man  für  die  Frequenz  der  allgemeinen  Eedeteile 
den  Kädingschen  Zählungen  auch  absolute  Beweiskraft 
beilegen  dürfen.  Die  3  häufigsten  Wörter :  die,  der,  und 
machen  fast  "lo  sämtlicher  Wörter  aus,  die  66  häutigsten 
zusammen  die  Hälfte.  56  davon  sind  EinsiJbler,  10 
Zweisilbler. 

Da  auch  Buchdruckerkreise  sich  für  das  Unternehmen 
interessieren,  sind  die  Silben  zunächst  nach  Buclistaben 
analysiert.  Will  also  jemand  die  Frequenz  des  Lautes 
h  haben ,  so  muss  er  die  Subtraktion  der  Eubriken 
Dehnungs-/i,  c,h  seh  etc.  vollziehen. 

Kann  nun  aucii  die  Sprachwissenschaft  aus  dem 
Werke  Nutzen  ziehen?    Etwelchen  immerhin.    Ich  denke. 


wer  eine  deutsche  Sprachlehre  für  Ausländer  verfasst, 
wird  gut  thun,  wenn  er  die  als  besonders  häufig  nach- 
gewiesenen Wörter  durch  viele  Beispiele  hervortreten 
lässt.  Ferner  ergiebt  sich  einiges  über  die  wahre  Frequenz 
der  Fremdwörter  und  vielleicht  fällt  auch  Licht  auf  diese 
oder  jene  Analogiewirkung. 

Käding  hat  während  .Jahren  seine  ganze  freie  Zeit 
und  dazu  eine  bedeutende  Geldsumme  für  seine  Arbeit 
zum  Opfer  gebracht.  Ein  rascher  Absatz  wird  ihn  nicht 
belohnen,  das  Werk  wird  das  einzige  seiner  Art  bleiben, 
aber  es  wird  noch  in  späten  Zeiten  nachgeschlagen  und 
gewürdigt  werden. 

Basel.  Adolf  Socin. 

Hausdin^T  A.  (Mitglied  des  Kaiserl.  Patentamtes),  Die 
Fremdwortfrage  für  Behörden,  Fachwissenschaft  und 
Gewerbe  nebst  einem  Verdeutschiingswurterbuch.  Als  Denk- 
schrift bearbeitet.  Berün,  He\Tnann  1897.  194  S.  8°.  M.  1.60. 
Der  Verf.  teilt  die  Fremdwfrrter  in  bis  auf  weiteres 
beizubehaltende  und  in  entbehrliche.'  Die  letztern  machen 
bei  weitem  die  Mehrzahl  aus.  Eg  befinden  sich  darunter 
z.  B.  belletristisch,  Bibliothek,  Botanik,  Boudoir,  Bureau. 
Die  Frage,  ob  denn  Wörter  Wie  diese  zu  dem  specifischen 
Wortschatze  des  Patentamtes  gehören,  wollen  wir  nicht 
aufwerfen,  aber  schönwissenschaftlioh  giebt  den  Begriff 
belletristisch  nicht  richtig  wieder,  efne  Bücherei  ist  keine 
Bibliothek  und  der  Bibliothekar  kein  Bücherwart.  Das 
Standesbewusstsein  spielt  in'  der  Fremdwortfrage  eine 
wichtigere  Eolle  als  man  meint,  und  so  lange  man  es 
auf  andern  Gebieten  pflegt,  kommt  man  auch  hier  mit 
den  Schlagwörtern  Eitelkeit,  N"achahmungslust  u.  s.  w. 
nicht  dagegen  auf.  Sauce  will  der  Verf.  beibehalten, 
aber  als  Soosse,  es  sei  dann  Lehnwort.  Als  ob  für  die 
Unterscheidung  von  Lehnwort  und  Fremdwort  die  Ortho- 
graphie oder  die  Ijautform  massgebend  wären  ' !  Sind 
Balkon,  Ballon,  Bureau  denn  keine  Lehnwörter? 


•  Einigermassen  ist  die  Lautform  hier  doch  wohl  von  Be- 
deutung; man  vergl.  die  Ausführungen  von  Kluge,  Zs.  des 
allgem.  deutschen  Sprachvereins  1894,  206  ff.  Auch  in  anderen 
Punkten  nehme  ich  einen  andern  Staudpunkt  ein  als  der  Herr 
Berichterstatter. 
Giessen.  0.  Behaghel. 

9 


laa 


l'JUi.    J^iteraturliliüt  liir  gi-niiaiiischc  und  romanischfi  l^hilologie.    Nr.  4. 


124 


In  ilt  r  KiiileiiuiiK:  wird  das  Erfordernis  der  Ivlarheit 
iiiiil  Ui'miiiiverstündlichiveit  betont,  und  der  Verf.  hat  in 
der  Tliat  eine  l^eiiie  trert'ender  Heisiiiele  beii^-ebraclit, 
in  denen  ilii'  Saeiie  mit  dentselien  Wörtern  viel  einfaeiier 
nnd  knapjii'r  ansj^edriiekt  ist.  Wenn  er  aber  den  I-'i'enid- 
wörterii  Vieldeutio:keit  vorwirft,  so  trifft  er  damit  aucli 
die  deutsclie  Spraclie.  Per  Vorwurf  ist  überiiaiipt  un- 
beree-litiprt,  da  Zusammeniian«-  und  begleitende  Umstände 
nutberiicksiclitigt  werden  müssen.  Warum  soll  ferner 
ein  Ausenarzt,  der  eine  verbesserte  Brille  anmeldet, 
nielit  von  Alyoiiie,  Aecommodation  u.  s.  w.  reden  dürfen? 
Es  kommt  alles  darauf  an.  y.n  wem  man  spriclit.  Gewiss 
ist  der  Titel  „Eneyklopädie  und  Methodolog-ie  der  Kultur- 
teelinik"  eine  Unsitte,  wenn  das  Werk  für  den  Landwirt 
sewöhnlichen  Sehlaj^es,  nicht  aber,  wenn  es  für  landwirt- 
scliaftlicbe  Akademien  bestimmt  ist.  Ich  gestehe,  dass 
ich  als  Laie  mir  ebensowenig  eine  Vorstellung  bilden 
kann,  ob  ich  von  einer  Compound-  oder  von  einer  Verbund- 
maschine höre.  Was  ist  Fernzug,  was  Schnellseher 
(S.  24)  ?  Allgemein  gesprochen  halte  ich  es  für  eine 
grosse  Erleichterung,  wenn  ich  in  einem  fremdsprachigen 
Werke  meines  Faches  wenigstens  die  gleichen  terraini 
technici  antreffe.  Diese  Ansätze  einer  internationalen 
Sprache  sind  für  Wissenschaft,  Technik  und  Verkehr 
ein  Bedürfnis,  und  gerade  wegen  der  Internationalität 
dieses  Wortschatzes  liegt  für  die  nationalen  Sprachen  die 
Gefahr  nicht  auf  dieser  Seite. 

Warum  haben  Fahrrad  und  Radfahrer  überall  das 
Feld  erobert,  der  Fernsprecher  aber  nicht?  Weil  sie 
luizweideiitig,  kurz  und  namentlich  weil  sie  leicht  sprech- 
bar sind.  Das  Moment  des  Wohlklanges  besteht  und 
kann  nicht  mit  dem  Einwand  der  Subjektivität  aus  der 
Welt  geschafft  W'erden.  Endlich  ist  für  telephonieren 
kein  Ersatz  da.  Derartigen  Einwürfen  begegnet  der 
Verfasser  in  den  Vorbemerkungen  zum  Verdeutschungs- 
verzeichnis mit  den  Worten:  „Um  eine  allzugrosse  Aus- 
dehnung des  Verzeichnisses  zu  vermeiden ,  ist  in  allen 
Fällen,  in  denen  die  von  einem  fremden  Wurzelworte 
abgeleiteten  Wörter,  als  Haupt-,  Eigenschafts-,  Umstands- 
oder  Zeitwort,  denselben  Sinn  decken,  nur  für  die  wesent- 
lichste Form  dieser  Wortbildungen  die  Verdeutschung 
fiugegeben,  da  hieraus  die  Ersatzwörter  der  anderen 
Wortbildungen  ohne  Weiteres  folgen".  Eine  Schwierig- 
keit ignorieren  heisst  aber  nicht  sie  beseitigen. 

Die  Schrift  nimmt  sich  zu  viel  vor  und  schwächt 
ihre  Wirkung  selber  ab.  Die  Verdeutschung  hätte  an 
konkreten  Satzbeispielen  gezeigt  und  auf  Grund  dessen 
eine  massige,  sich  streng  auf  die  Technik  beschränkende 
Liste  entbehrlicher  Fremdwörter  aufgestellt  werden 
sollen.  Auf  die  Forderung  s.ifortiger  gleichraässiger 
Einführung  der  Verdeutschungen  wäre  überhaupt  zu  ver- 
zichten. 

Basel.  Adolf  Socin. 

L.  Kemmer.  Versuch  einer  Darstelhins  des  Lautstandes 
der  Aschaffenburger  Kanzleisprache  in  der  ersten 
Hälfte  des  16.  Jalirh.  I.  Teil:  Die  Vokale.  Programm 
des  K.  humanistischen  (TjTanasiums  zu  Dillingen.  Ustern 
1898.     Dillingen  1898.     74  S.     kl.  8». 

Burdach  hat  in  seiner  Habilitationsschrift  als  Auf- 
gabe dessen,  der  es  unternähme,  eine  G  eschichte  der 
Kanzleisprache  im  Gebiirtsjahrhundert  der  neuhoch- 
deutschen Schriftsprache  zu  schreiben,  bezeichnet  „die 
Erforschung  der  Kanzleisprache  in  ihrer  lokalen  Ver- 
schiedenheit nach  den  einzelnen  Landschaften,  ihr  Ver- 
ältnis   zum    Latein.    Zu   Luthers    Sprache,    zur  Rechts- 


sprache, zum  Briefstil,  zu  der  Verkehrssprache  des  täg- 
lichen Lebens".  Die  vorliegende  .Arbeit  beschränkt  sich 
auf  den  Versuch,  den  Lautstand  der  Aschatfenljui-ge>' 
Kanzleis])iai!he  in  der  eisten  Hälfte  des  Di.  .lahrh.  dar- 
zustellen. Das  Verhältnis  der  Kanzleisprache  zu  der 
Verkehrssprache  des  täglichen  Lebens  und  zum  Latein 
hat  der  Verfasser  in  den  Grenzen  des  Lautstandes,  so 
weit  es  die  ihm  zu  Gebote  stehenden  Schriftwerke  er- 
möglichten, zu  klären  versucht.  Die  Untersuchung  stützt 
sich  ausschliesslich  auf  handschriftliches  Material.  Das- 
selbe enstammt  teils  dem  Ratsarchiv,  teils  dem  .Archiv 
des  Stifts  SS.  Petri  et  Alexandri  zu  Aschatfenburg. 
\ach  den  Kanzleien  und  den  Schreibern  zerfallen  die 
Urkunden  in  mehrere  Gruppen.  Es  sind  Zins-  und  Ge- 
lialtsquittungen,  zwei  Küchenzettel,  ein  Kaufbrief,  Vor- 
mundschafts- (Vormonderechnung)  und  Verwaltungs- 
rechnungen und  eiiiige  vom  Stadtschreiber  angefertigte 
amtliche  Beglaubigungen.  Der  Kanzlei  des  Kollegiat- 
stifts  gehöion  ein  der  Gerichtshaltung  in  Mainhausen  bei 
Obernburg  zu  Grunde  liegendes  Weistum  von  dem  .Tahre 
1521,  die  umfangreichen  Maigerichtsprotokolle  von  den 
Jahren  1521,  1526,  1527,  1533,  1535,  1840,  1543, 
1556,  sowie  ein  Weysdhum  des  Gerichts  zu  Obernbessen- 
bach  vom  .Jahre  1554.  Eine  weitere  Quelle  bildeten 
11  Privaturkunden  aus  den  .Jahren  1499  — 1539.  Es 
sind  Zins-,  Gehalts-  und  Stipendienquittungen,  welche 
ausdrücklich  als  Autogramme  der  Aussteller  bezeichnet 
sind.  Zum  Vergleiche  sind  herangezogen  zwei  Quittungen 
und  ein  Brief  des  Frankfurter  Bürgers  Sebastian  Zipff 
aus  den  Jahren  1530  und  1531.  sowie  zwei  Briefe  der 
Baw  und  Renthraeister  zu  Selgenstad  an  die  Baw  und 
Renthmeister  zu  Aschaffenburgk,  ferner  eine  Anzahl  von 
Mainzer  Urkunden.  In  der  Anordnung  der  Lauter- 
scheinungen diente  dem  Verfasser  W^einholds  mittelhoch- 
deutsche Grammatik  (2.  Aufl.  Paderborn  1883)  als  Muster, 
in  der  Darstellung  lehnt  er  sich  nur  bisweilen  an  Wein- 
hold an,  vielmehr  an  Brenner  (GrundzUge  der  geschicht- 
lichen Grammatik  der  deutschen  Sprache.  München  1896) 
S.  9 — 40  giebt  Kemmer  die  genaue  Beschreibung  des 
Lautstandes  des  Vokalisraus  {ä,  <i  und  ihre  Umlaute,  e 
und  e,  ?,  !?,  itc  (ü),  i  6  und  u  und  ihre  Umlaute,  ü  und 
u  und  ihre  Umlaute).  Es  folgen  die  Diphthongen  ey,  ei, 
ai,  OH,  au,  in,  eu,  ie,  uo. 

Der  Umlaut  des  ä  wird  in  der  Aschaffenburger 
Kanzleisprache  durch  e  bezeichnet.  Das  Gebiet  des  Um- 
lautes ist  gegenüber  dem  Mittelhochdeutschen  und  Nhd. 
erweitert,  ebenso  das  Gebiet  des  Kontraktions-e  aus  ei, 
der  alte  Monophthong  /  ist  im  Wesentlichen  auf  das 
präfigierte  adv.  in  und  das  Deminutionssuftix  beschränkt. 
Für  mittelhochdeutsches  d  erscheint  nicht  selten  o  mit 
einem  bald  als  e  bald  als  i  fixierten  Nachklang.  Neues 
o  entsteht  bisweilen  durch  Kontraktion  aus  uo  und  au, 
der  Laut  o  steht  im  Wechsel  mit  u,  und  zwar  erscheint 
0  für  u  vorzugsweise  vor  Nasalen.  Für  die  Ascbafl'eu- 
burger  Kanzleisprache  ist  ferner  ai  für  ö  (vgl.  hijmeltail) 
luid  der  Sclnvebelaut  ei  für  ä  und  e  charakteristisch; 
ie  ist  in  der  Aussprache  zu  t  geworden,  der  Umlaut  des 
ue  ist  in  der  Regel  nicht  bezeichnet,  uo  ist  durchweg 
zu  n  geworden.  Als  Resultat  der  Vokalzersetzung  in 
dem  unbetonten  zweiten  Teil  komponierter  W^örter  und 
in  Suffixen  erscheint  nur  e.  In  einzelnen  Fällen  tritt 
in  Folge  der  Proclise  Vokalschwächung  und  Vokalschwund 
ein,  auch  die  Enclise  der  Pronominalformen  und  des 
Artikels  findet  sich.  Der  Nebenton  der  Konsonanten  l, 
i  n,  r.  w  wird  häufig  bezeichnet  durch  e,  seltener   durch  i. 


125 


1900.    Literaturblatt  lür  ({erinanischc  und  romanische  P]iilolü«ie.    Nr.  4. 


120 


Im  (liM  folgenden  Kapiteln  bcliandelt  der  Verfasser  die 
Synkope  im  Stamm  und  in  Wortbildungssuflixeii ,  im 
Intiiiitivsnftix,  im  Part.  Peif.  der  starken  Verba,  in 
Flexionssiiltixeii,  vor  suffixalem  r,  s  und  t.  S.  50  flg. 
wird  der  ansge<lelinte  Gebrauch  der  Apokope  beliaudelt. 
Kemmers  Studie  ist  ein  wertvoller  Beitrag  zur  ein- 
gehenden liarstelluiig  iler  l'nivei-salgesehieht.e  dei'  Kanzlei- 
sprache im   H).  .lalirli. 

Doberan  i.  M.  0.  Glöde. 


Julius  Frank,  Mie  Fraiikenliüuser  Mundart.    Leipziger 

Diss.     Halle   lS!t8.     Ki  S.     S». 

I'iese  kleine  Abhandlung  bietet  einen  neuen  Beitrag 
zur  Grammatik  dei-  tijüringiselien  llundart,  mit  deren 
Erforscliung  sicli  seither  besondeis  Regel,  Hertel  und 
Weise  befasst  haben.  Leider  befolgt  Frank  eine  recht 
unübersichtliche  Anordnung  des  Spracbstoffes.  Es  ist 
z.  B.  durchaus  unangebracht,  die  Ijauilehi'e  mit  dem  Ein- 
fluss  des  r  und  /  auf  die  Vokale  zu  beginnen.  Es  empfiehlt 
sich,  bei  dem  hergebrachten  Schema  zu  bleiben,  das  ist 
für  den  Benutzer  das  bequemste  und  bietet  dem  Verfasser 
Gewähr  für  Vollständigkeit.  Sehr  lehrreicli  ist  es  aller- 
dings, die  Lantvvandlungen  der  Mundart  nach  C.  Frankes 
Muster  unter  bestimmten  Gesichtspunkten  zusammenzu- 
fassen; aber  das  Wichtigste  ist  doch,  dass  die  Laul- 
waudlungen  selbst  vollständig  (auch  wo  sie  mit  der  Schrift- 
sprache übereinstimmen)  und  in  klarer  Anordnung  vor- 
geführt werden ;  dann  kann  jeder  die  Zusammenfassung 
ohne  grosse  Mühe  selbst  vornehmen. 

Die  unpraktisclie  Anordnung  ist  jedoch  nicht  das 
einzige,  was  an  dieser  Schrift  zu  tadeln  ist.  Man  ver- 
misst  überall  ein  tiefei'es  Eingehen  auf  die  sich  bietenden 
Probleme .  sowie  hinreichende  Bekanntschaft  mit  der 
grammatischen  Dialektliteratur.  So  ist  es  docli  allzu 
äusserlich,  wenn  §  20  behauptet  wird:  mlid.  Umlaut  -f, 
das  gewöhnlich  als  e  erscheint,  wird  vor  r,  l  zu  ^.  — 
Nach  §  18  soll  sogar  der  palatale  ;^-Laut  umlautend  ge- 
wirkt haben!  —  In  polisch  für  polnisch  soll  (§  39)  n 
geschwunden  sein.  —  Warum  wird  ffes(l,)rn.J  'gestern', 
das  gelegentlich  im  §  42  erscheiut,  nicht  unter  den  e- 
Lauten  aufgeführt V  —  In  e  Slicker  fünf  'etwa  fünf 
Stück'  (§  5(i)  fiudet  Frank  einen  Genitiv,  und  zwar  einen 
Genitiv  partitiv.  'in  Abhängigkeit  von  Zahlwörtern'!  u.  s.  w. 
—  Im  allgemeinen  liat  es  der  Verf.  auf  eine  Erkläruug 
der  Erscheinungen  gar  nicht  abgesehen.  Sonst  wäre  es 
doch  natürlich  gewesen,  dass  er  z.  B.  bei  Erwähnung 
von  äs3  (essen)  und  ds9  äfdii  (zu  essen)  den  Grund  der 
Verschiedeulieit  in  der  Endung  durch  Hinzutugung  von 
mhd.  ezzen,  ze  eiztnne  angedeutet  hätte. 

Als  wissenschaftliclie  Leistung  wird  man  also  die 
Arbeit  nicht  gelten  lassen.  Als  (freilich  unbequeme) 
Materialsammluug  ist  die  Lautlehre  zu  gebrauchen;  die 
Formenlehre,  die  einfacher  darzustellen  ist,  ist  besser  ge- 
lungen. 

Darmstadt.  Wilhelm  Hörn. 

Kurt  Richter,   Ferdinand  Freiligratli   als  Uebersetzer 

(Forschungen  zur  neueren  Literaturgeschichte,  hrsg.  v.  Kranz 
Muncker.  Helt  XI).     Berlin  18i)H. 

In  sehr  anerkennenswerter  und  erfolgreicher  Weise 
hat  der  Verfasser  den  weiten  Kreis  der  Uebersetzungen 
Freiligraths  nicht  nur  nacli  dem  iliuen  selbst  innewohnenden 
Wert,  sondern  auch  nach  der  Bedeutung  für  die  selbst- 
ständigen Schöpfungen  des  Dichters  behandelt.  Referent 
begrüsst  die  Arbeit  um  so  mehr  mit  Freuden,  als  er  eine 
geschichtliche  Darstellung  der  neueren  deutschen  poetischen 


Uebersetzungsliteratur  aus  dem  Französischen,  nanientlieii 
aus  Beranger,   Lamartine,  Victor  Hugo  und  Musstft  vor- 
beieitet.     Die    angegebene    bisherige  Literatur  über  die 
Theorie  und  Geschiclite  der  deutschen  Uebersetzungskunst 
in    der    neueren    Zeit    (S.   10  und   12)    bedarf  noch   der 
Vervollständigung.  Abgesehen  von  Bernays  grundh^geiider 
Einzelunteisuchung  über  Schlegels  Shakespeare  und  vielen 
zerstreuten  Ilileilen  über  einzelne  Erscheinungen  ist  vor 
allem    0.    F.  Gruppes    die    antiken    Uebertragungen    be- 
handelndes   Werk    „Deutsche    Uebersetzerkunst"    (1858, 
1866)  zu  erwähnen;  vergleiche  auch  .1.  Labierre,  L'art 
de  traduire  (Progr.  Mülhausen  1896).     Einen  allgemeinen 
Abriss  über  die  Geschichte  der  deutschen  Uebersetzungen 
hat  übrigens  schon   Rdbert  Prutz  in  Ruges  und  Echter- 
meyers  Hallischen  .lahrbüchein  1840  No.  57  fg.   gegeben. 
In  Betreff  Fieiligralhs  ist  dem  Verfasser  leider  die  wert- 
volle Arbeit  E.  Breitfelds,  F.  Freiligraths  Ueberti'agungen 
aus  Victor  Hugo  (Plauen  i.  V.  1896  Progr.)  entgangen. 
Im  ersten  Abschnitt  bespricht  Richter  Freiligraths  Ueber- 
setzungen aus  dem  Französischen,  im  zweiten  die  aus  dem 
Englischen ,    unter    steter   Verwertung    der    zahlreichen 
brieflichen    Aeusserungen    des    Dichters    nach    Büchners 
Biographie.     Einige  Uebersetzungen  aus  der  .Jugendzeit 
des  Dichters,  die  seiner  Zeit  nur  in  jetzt  fast  unzugäng- 
lichen Lokalzeitungen  erschienen,  sind  von  J.  Schvvering 
(Beilage  zur  Allgem.  Zeitung  1897,  No.  285)  wieder  ab- 
gedruckt worden.      Unter  den  französischen  Dichtern,  die 
Freiligrath  beschäftigten,  nimmt  V.  Hugo  die  erste  Stelle 
ein.     Diese    Uebertragungen    werden    mit   richtiger    Be- 
urteilung der  Schwierigkeiten,    die  dem  Uebersetzer  aus 
einer  romanischen  in  eine  germanische  Sprache  von  vorne 
herein  entgegenstehen,  eingehend  gewürdigt.     Doch  hat 
weder  Richter  noch  Breitfeld  versucht,  uns  einen  tieferen 
Einblick  in  die  Enwicklung   der  Uebersetzungskunst  des 
Dichters  zu  gewähren,    obwohl  dies  durch  Vergleichung 
der    stets    mit    Eifer    geäuderten    Ausgaben    von    1836 
und  1845  (1870)  möglich  gewesen  wäre.     Der  sicher  vor- 
handene Einfluss  V.  Hugos  auf  den  exotischen  Charakter 
der  eigenen  Poesie  Freiligraths,  der  sich  zuweilen  sogar 
im  Stil  und  im  Vermass  erkennen   lässt,    wird   an   einer 
Auswahl  von  Gedichten  untersucht.     V.  Hugo  gegenüber 
werden    die    Verdeutschungen    aus    Ijamartine ,    Reboul, 
Marceliue  Desbordes- Valmore,  Barbier  und  Musset  etwas 
zu  kurz  abgethan.     Hier   und   auch   sonst  zuweilen  ver- 
misstmaueinenNachweis  der  französischen  (oder  englisclien) 
Originale.     Wo    stehen    beispielsweise    Barbier's   „Nisa" 
und  die  beiden  Gedichte   „Der  Rufer  an  der  Rhone"   und 
„  Die  Nachtwache  des  Negers  "  von  Marc.  Desbordes- Valmore '? 
Ich  habe  sie  in  mehreren,  mir  gerade  zugänglichen  Einzel- 
sammlungen nicht  gefunden.     Der  zweite  Teil  der  Arbeit 
beschäftigt  sich  zunächst  mit  derUebersetzung  des  „Ancient 
mariner"  von  Coleridge   und  mehrerer  Lieder  von  Scott 
und  Moore,  es  folgen  Bruchstücke  aus  Southey's  Thalaba 
und  Gedichte  aus  Lougfellow,  Tennyson  u.  a.     Unter  den 
politisch -socialen  Liedern  ist  besonders  das  ergreifende, 
berühmt  gewordene   „Lied  vom  Hemd"   von  Thomas  Hood 
bemerkenswert,  das  ausser  Freiligrath  noch  weitere  Ueber- 
setzer   gefunden    hat.     Nach  Henne    am    Rhyn    (Kinkel, 
S.   58)  hat  Strodtraann  eine  Nachbildung    des  Liedes    in 
Verbindung  mit  einigen  Strophen  auf  Kinkels  Spularbeit 
im    Zuchthaus    gedichtet.     Zugleich    mit    der    auch    von 
Freiligrath  übernommenen   „Seufzerbrücke"  Hoods  ist  es 
von  Albrecht   Graf  Wickenburg   (Eigenes  und  Fremdes, 
Wien   1874)  bearbeitet  v^'ordi  n.     Im  Magazin  f.  d.  Litt, 
d.  Auslandes  (No.  59,  1890)  fiudet  sich  eine  Uebertraguug 


197 


liXX).    Literaturblalt  fUr  i^eriiiauiBche  und  luumuiBclu'  IMiiloliii;ie.    No.  4. 


128 


von  Georg  E.  Geilfiis.  Daran  scliliesst  sieli  die  Be- 
spretliung  der  drei  grösseren  übersetzten  Kpen,  Felicia 
lliinan's  „The  forest  sanctuary'',  Sluikespeare's  ^Venus 
und  Adonis"  und  Longt'eliow's  „Soiij;'  ot'  lliawatlia",  von 
ileiien  das  letztere  wegen  der  Nculieit  des  Inhalts  und 
der  Form  für  unsere  l.iteratur  am  wiclitigstcn  geworden 
ist.  Bei  den  beiden  letztgenannten  Dichtungen  würde 
eine  Vergleichung  mit  frühereu  oder  s^püteren  Ueber- 
setzungen  lehrreidi  gewesen  sein.  Bemerkenswert  ist 
die  von  Ricliter  angedeutete  Bezieliung  zwisclien  Freilig- 
ratlis  unvollendetem  Cyklus  „der  ausgewanderte  Dichter" 
und  der  erwähnten  Diclitung  der  Felicia  llemans.  Zuletzt 
werden  einige  Uebertragungenaus  Walt  Whitman,  Macauly 
und  Bret  Harte  betrachtet.  Su  überblicken  wir  die  um- 
fassende Uebersetzerthiitigkeit  Freiligraths,  der  er  sich 
fast  fünfzig  Jahre  hindurch  mit  seltenem  Eifer  und 
grossem  Erfolg  gewidmet  hat. 

Bremen.  Hermann  Tardel. 

Historische  Grammatik  der  englischen  Sprache  von  Max 

Kaliiza.  Professor  an  der  Universitiit  Könitrsberg.  Erster 
Teil:  (ieschichte  der  englischen  Sprache,  (Trundzüge  der 
Phonetik.  Laut-  und  Formenlehre  des  Altenglischen.  Berlin, 
Verlag  von  E.  Felber  19Ü0. 

„It  never  rains,  but  it  pours".  An  dies  englische 
Sprichwort  muss  man  unwillkürlich  denken,  wenn  man 
die  Menge  Lehrbücher  der  altenglischen  Sprache  oder 
der  englischen  Sprachgeschichte  überblickt,  die  im  Laufe 
der  letzten  Jahre  den  wissbegierigen  jüngeren  und  ältereu 
Anglisten  dargeboten  wurden.  Eine  altenglische  Grammatik 
hätte  man  neben  der  grösseren  und  kleineren  Ausgabe 
des  Sievers'schen  Buches  sowie  den  Abrissen  von  Cosijn 
und  Dieter  —  um  von  englischen  Hülfsmitteln  zu  schweigen 
—  gewiss  entbehren  können,  aber  eine  historische  und 
ausfüh'lichere  Darstellung  des  Englischen  in  seiner  ganzen 
Entwicklung  darf  neben  den  Werken  von  Sweet,  Emerson 
und  Morris-Keller-Bradley  wohl  nicht  als  überflüssig  be- 
zeichnet werden.  Kochs  und  Mätzners  Grammatiken  sind 
ja  im  Allgemeinen  veraltet  und  nur  uoch  in  Einzelheiten 
brauchbar.  So  wird  sich  Kaluzas  Buch,  das  für  Studierende, 
Lehrer  und  Lehrerinnen  bestimmt  ist  und  ihnen  dasjenige 
Material  bieten  soll,  „welches  sie  in  den  Stand  setzt, 
einen  leichteren  alt-  oder  mittelenglischen  Text  zu  ver- 
stehen, die  geschichtliche  Entwicklung  der  englischen 
Sprache  von  den  ältesten  Zeiten  an  bis  zur  Gegenwart 
klar  zu  überschauen,  die  neuenglischen  Laute  und  Formen 
auf  ihre  älteste  Grundlage  zurückzuführen  und  die  Ab- 
weichungen der  modernen  englischen  Aussprache  von  ihrer 
schriftlichen  Darstellung  zu  erklären",  wohl  einen  Platz 
unter  seinen  Rivaleu  erringen  können.  Der  zweite  Teil 
soll  bald  nachfolgen. 

Der  Inhalt  dieses  ersten  Teiles  ist  auf  dem  Titel- 
blatt angegeben.  Die  Hauptzüge  der  englischen  Sprach- 
geschichte sind  auf  etwas  über  30  Seiten  bündig,  klar 
und  übersichtlich  dargestellt.  S.  36  f.  erörtert  K.  den 
Begriff  und  die  Aufgabe  der  historischen  Grammatik  und 
•  sagt  dabei,  er  habe  den  Hauptnachdruck  darauf  gelegt, 
„die  gerade  Linie  der  Entwicklung  vom  Ae.  zur  ne. 
Schriftsprache  möglichst  klar  und  anschaulich  darzustellen, 
während  auf  die  Verzweigungen  der  einzelnen  Dialekte 
in  älterer  und  neuerer  Zeit  nur  in  beschränktem  Umfange 
eingegangen  wird".  Man  wird  diesem  praktischen  Ge- 
sichtspunkte, der  auf  die  Zw^ecke  der  Studierenden  Rück- 
sicht nimmt,  seine  Billigung  nicht  versagen.  Ein  biblio- 
graphischer Anhang  soll  die  wichtigsten  Hilfsmittel, 
Grammatiken  und  Eiuzelschriften  bringen. 


Folgt  ein  zweiter  Abschnitt:  l'iionrtik,  S.  40—74, 
auch  durchaus  den  Anfordeiungcn,  die  die  Benutzer 
stelluli  können,  entsprechend  gehalten.  —  Den  Rest  des 
Buches  bildet  eine  ae.  Laut-  und  Klcxionslehre  mit  sitter 
Berücksichtigung  der  urgermanischcn  und  meist  aucii  der 
indogi.'niianisclicn  Grundlagen.  Das  Westsächsische  steht 
dabei  im  Mitteljjuukle  der  Darstellung,  die  Abweichungen 
der  andern  Dialekte  sind  nur  in  kurzen  Uebersichten  in 
besonderen  Paragraphen  berücksichtigt.  Eigentlich  hätte 
ja,  da  das  Ne,  eine  ostmittelländische  Mundart  ist,  vom 
Merkischen  ausgegangen  werden  müssen,  doch  verbot  sich 
dies  aus  bekannten  tiründeu.  —  .Auf  die  Darstellung  der 
Formenlehre  folgen  noch  4  Abschnitte  über  die  Adverbien, 
Präpositionen,  Konjunktionen  und  Interjektionen. 

Bei  einer  Beurteilung  des  Buches  wird  man  unwill- 
kührlich    von   seinem  Verhältnis   zu    der  Darstellung  bei 
Sievers  ausgehen.     K.  bietet  einesteils  mehr  als  S.,  näm- 
lich  (abgesehen    von    den    zwei    ersten    .Abschnitten)    die 
ausführliclie,  historisch-sprachwissenschaftliche  Erörterung 
der  ae.  Laut-  und  Formenverhältnisse,  andernteils  weniger, 
indem  er  auf  viele  Einzelheiten  verzichtet,  was  ja  auch 
durch  den  Zweck  des  Buches  erklärt  wird.     Ein  Haupt- 
unterschied besteht  aber  in  der  .Anordnung  des  Stoffes. 
K.  hat  es  vorgezogen,    die  Veränderungen    wie  Umlaut, 
Brechung,   Dehnung  etc.,  die  ganze  Gruppen  von  Lauten 
treffen,    nicht   in    besonderen    Kapiteln    übersichtlich    zu- 
sammeuzubehandeln,    sondern  jedesmal   bei  jedem  Vokal, 
Diphthongen  und  Konsonanten  anzugeben  und  durch  eine 
Masse   von  Beispielen   zu  erläutern.     So  stehen  unter  a 
26  verschiedene  Entwicklungen  dieses  Lautes!      Das  kann 
wohl  in  der  gotischen,  altsächsischen  und  althochdeutschen 
Grammatik  angehn,   wo  die  lautliche  Differenzierung  eine 
ziemlich   einfache  ist,    aber   fürs  altenglische  scheint  sie 
mir  pädagogisch  höchst  bedenklich,  da  sie  das  Erlernen 
der  verschiedenen  Erscheinungen  und  das  Begreifen  der 
grossen  Hauptzüge  in  der  Entwicklung  erschwert,  ja  fast 
unmöglich    macht.     In    diesem  Punkte    hat  Sievers    ent- 
schieden  einen   besseren   Weg   eingeschlagen.     Auch  die 
Uebersichten  über  die  wichtigsten  Fälle  des  Lautwandels 
(S.   70  ff'.),    in    denen    eine    grosse    Menge   verschiedener 
Erscheinungen  mit  Paragraph-Verweisungen,    aber  ohne 
Beispiele,  zusammengehäuft  sind,  halte  ich  für  eher  ab- 
schreckend als  lehrreich,    wenn  man  sie  sich  von  einem 
Anfänger  betrachtet  denkt.     Daher    kann    ich    auch   die 
gedrängten  Uebersichten  über  die  Veränderung  der  urgerm. 
Vokale  und  Konsonanten  im  Altengl.  (§  56  und  78)  nicht 
für  praktische  Kapitel  halten.      Wohl  aber  sehe  ich  die 
Rückblicke  vom  ae.  Bestände  auf  den  urgerm.  (j  75  und 
100),  den  K.  wohl  nachNoreens  altisländischer  Grammatik 
giebt,  für  eine  nützliche  Zugabe  an,  die  allerdings  durch 
Beifügung   je    eines    Musterbeispiels    noch    erheblich    an 
praktischem   Wert  gewinnen  würde.    —  In  der  Formen- 
lehre   wird    die    reichliche  Aufstellung    von   Paradigmen 
den  Lernenden  ohne  Zweifel  augenelnn  sein. 

Bedenklich  scheint  mir,  dass  der  Verf.  die  von  Hirt,  j 
Streitberg  u,  a,  aufgestellten  idg.  und  urgerman.  Accent-  ^ 
hypothesen  schon  durchgehends  als  sichere  Tliatsachen 
benutzt,  obwohl  doch  ihre  allgemeine  Anerkennung  noch 
sehr  fraglich  ist;  bedenklicher,  dass  er  seine  eignen 
metrischen  Theorien  als  ebenso  sichere  Grundlagen  für 
die  Darstellung  der  ae.  Accentverhältnisse  hinstellt.  Für 
alle,  die  an  Kaluzas  ae.  Metrik  zweifeln  (und  das  dürften 
vielleicht  nicht  so  wenige  sein),  haben  diese  Abschnitte 
natürlich  gar  keinen  Wert! 

Gern    aber    erkenne   ich    das  Bucli    im    übrigen   als 


i2n 


1900.    Literatnrhlatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


180 


branclibar  uiul  praktisch  an.  Wenn  es  aucli  nicht  viel 
Neues  bietet,  so  ist  das  gewiss  in  den  Augen  der  meisten 
Benut7,er  l<ein  Scliaden.  Und  so  erfülle  icli  mit  Ver- 
gnügen die  im  Vorwort  ausg(>sprocliene  lütte,  dem  Verf. 
die  mir  beim  Studieren  des  Werlics  aufgestossenen  Be- 
denken im  Einzelnen  hier  mitzuteilen,  damit  er  sie  noch 
im  2.  Teile  oder  bei  einer  neuen  Auflage  verwerten  könne. 
In  §  3  wäre  eine  Verweisung  auf  Tliurneysens 
Aufsatz  in  den  Engl.  Studien  XXII,  Kil?  H'.  wohl  an- 
gebracht. Dass  „die  Berülirung  mit  einer  fi-emdsprach- 
liclien  Bevolkeiung",  d.  li.  mit  den  Kelten,  die  eigen- 
artige Entwicklung  des  Altenglischen  mit  verschuldet 
haben  sollte,  ist  mir  durchaus  unwahrscheinlich.  Dazu 
war  der  Verkehr,  der  ja  doch  mehr  in  Unterdrückung, 
Vertreibung  und  Ausrottung  bestand,  ein  zu  geringer. 
Ebenso  konnte  man  ja  die  Eigentümliclikeiten  des 
amerikanischen  Englischen  auf  den  Verkelir  mit  den 
Indianern  schieben!  —  §  7,  S.  8  waren  ne.  aiigel^  porch 
und  prcach  nicht  unter  den  christlichen  lat.  Lehnwörtern 
zu  nennen,    da  sie  ja   aus   dem  Französischen  stammen! 

-  S.  11 :  Ob  der  Charakter  des  Nordhumbrischen  auf 
Einfluss  des  Nordischen  beruht,  scheint  mir  auch  sehr 
zweifelhaft.  Uebrigens  kann  to  die  auch  echt  englisch 
(*dk^an)  sein,  wie  ja  Napier  neuerdings  dargethan  hat. 

-  §  15.  Der  Einfluss  des  Frarzösischen  begann  doch 
schon  vor  dem  1.3.  Jahrh.  —  §  49.  Auch  der  Quantitäts- 
unterschied bei  ne.  huild  und  built,  icise  und  ice  wäre 
hier  zu  erwähnen  gewesen.  —  S.  77.  Zu  den  gewöhn- 
lichen Eunenzeichen  kommen  jetzt  die  merkwürdigen,  von 
Wadstein  in  seiner  Schrift:  The  Clermont  Eunic  Casket 
(Upsala  1900)  mitgeteilten  Euneii  tür  a,  x,  e,  i  und  o. 
Dieselben  sind  übrigens  nicht  „eingeritzt",  wie  K.  S.  75 
behauptet!  —  S.  87  unten.  Die  durch  Kontraktion  zweier 
Vokale  entstandenen  Diphthonge,  wie  in  seon,  slean^ 
he(t{n)  hält  K.  für  „schleifend  betont",  weil  sie  metrisch 
als  zweisilbig  gelten.  Die  einfachere  Erklärung  ist  doch 
wohl  die,  dass  sie  zur  Abfassungszeit  noch  nicht  kontrahiert 
waren,  man  vielmehr  noch  seohan,  sleahcm,  heahe  etc. 
sprach.  Diese  Formen  haben  wir  natürlich  in  kritischen 
Ausgaben  wieder  herzustellen.  —  S.  90  würde  ich  die 
got.  Formen  unter  g)  und  k)  lieber  h<u(p,  raiips,  gadeps, 
statt  der  etymologischen  Neubildungen  mit  -d  ansetzen. 
Unter  m)  ist  das  I^ehnwort  irln  kein  gutes  Beispiel  für 
idg.  i'.  —  S.  91,  Z.  4  lies  lat.  )ndus.  —  S.  103,  Anm.  17. 
Kluge  setzt  das  feste  o  in  ^eon  etc.  als  lang  an.  —  S.  104, 
Z.  6  fehlt  ein  *  vor  stranyipu.  —  Ib.  x).  In  betsta, 
tuelf,  ein  stand  ae.  «,  urgerm.  a  doch  ursprünglich  in 
offener  Silbe!  —  Ib.  y)  lies  am  Ende:  got.  ansts.  — 
S.  106  c)  lies  got.  qenmn.  In  ledön  kann  auch  urgerm. 
ö  stecken,  vgl.  as.  gidöii.  Die  Nebenform  ^edceii  aus 
*gidöin  scheint  dies  sogar  zu  beweisen.  —  Ib.  d).  Ae. 
md'd  gehört  zu  nhd.  Matte,  nicht  zu  'Mäht'  (sie!  lies' 
'Mahd').  —  S.  107,  Anm.  3.  Ae.  niece  hat  e,  nicht  w, 
weil  es  anglisch  ist!  So  schon  Sweet.  —  Unter  k). 
Ae.  wen  bedeutet  nicht  'Hoffnung',  sondern  'Erwartung' 
(Sievers).  —  S.  110,  a).  Wie  as.  chlinnga  lehrt,  steckt 
in  ae.  ehha  'Ebbe'  Umlauts-e,  urgerm.  a.  So  auch  in 
ongegn,  vgl.  ahd.  gegin,  giigan.  Dasselbe  gilt  für  ongen, 
S.'lll,  Z.  3.  —  S.  111,  Anm.  2.  Der  Unterschied  in 
der  Behandlung  des  e  in  gimm  und  fempel  hätte  erklärt 
werden  sollen.  Letzteres  ist  natürlich  ein  spätes  Lehn- 
wort, das  den  Wandel  von  e  zu  i  nicht  mehr  mitmachte. 

-  S.  112,  Anm.  5  könnte  es  scheinen,  als  ob  lern 
Scheune'  mit  altem  e,  statt  mit  Umlautse  angesetzt  wäre, 
vgl.  doch  got.  harizeiiis.  —  Ib.  b).  Nach  S.  223,  4  Anm. 


\YAt  feower  langen  Diphthongen.  —  S.  113,  §  64.  eow 
'Mutterschaf'  hat  nicht  urgerm.  eii  in  der  Wurzel,  sondern 
geht  auf  '*üwiz  {=■  lat.  oris)  zurück.  Auch  lautet  der 
Nom.  eowK.  oder  eoive  (ewe),  vgl.  Sievers,  ags.  gramm.  ^ 
§  258,  Anm.  2.  —  S.  118,  c).  Statt  rust  lies  rmt, 
vgl.  Schott,  ronst,  Windhiller  rast.  —  S.  119,  f)  lies 
ahd.  ohasa.  S.  120,  Anm.  2.  An  'Brechung'  in  wiosc, 
tveox  glaube  ich  nicht,  sondern  nehme  mit  Sievers  Ueber- 
gang  in  die  iedu|ilic.  Klasse  an.  S.  123.  Z.  3  streiche 
ci/ren,  da  //'  hier  nicht  /-Umlaut  von  ü,  sondern  von  urgerm. 
ew,  in  ist.  Sonst  müsste  es  ja  ne.  *ki<  ken  lauten !  — 
S.  125,  e).  Im  Gen.  ceceres  liegt  kein  alter  Mittelvokal 
vor  (vgl.  got.  akris),  sondern  hier  stammt  das  -e-  aus 
dem  Nom.  Ac.  Sgl.  —  S.  128,  Anm.  2.  Den  Uebergang 
von  bindu  in  ae.  binde  sehe  ich  nicht  als  einen  laut- 
liehen, sondern  mit  Sievers  als  Analogiebildung  nach  dem 
Opt.  an.  Man  beachte,  dass  auch  im  schw.  Prät.  Ind. 
und  Opt.  -e  die  Endung  der  1.  Person  ist!  Dasselbe 
gilt  für  S.  129,  d).  —  S.  129,  f)  und  g).  Dass  man 
noch  ae.  giefe,  dagd,  dwge,  eahtä  etc.  ansetzen  dürfe, 
bezweifle  ich.  Hier  hätte  übrigens  auf  die  alten  -ce  in 
Endungen  wie  gifcß  hingewiesen  werden  können !  — 
S.  130,  Anm.  4.  Formen  wie  bealuwes  waren  durch 
den  Einfluss  von  healu  zu  erklären.  Von  einem  'Einschub' 
kann  man  da  eigentlich  nicht  reden.  —  S.  131,  11  lies 
„der  2-Umlaut  von  ea  ist  e".  —  Ib.  unter  „b)  Kentisch" 
ist  das  e  von  gesene  falsch  auf  eo  zurückgeführt,  während 
es  doch  nach  Anglia  XVII,  406  got.  au  voraussetzt.  — 
S.  138,  Mitte  fehlt  der  Uebergang  von  idg.  (nicht  germ.) 
tt  in  s  nach  langer  Silbe,  z.  B.  ivTs  neben  geiviss.  — 
S.  139,  d)  und  e)  lies  lat.  mäter,  frcVer.  — '  S.  140,  k) 
hätte  toisse  als  die  ursprüngliche,  iviste  als  Neubildung 
bezeichnet  werden  sollen.  —  S.  147,  a).  Ae.  ofen  hat, 
wie  das  hochd.  beweist,  altes  /',  nicht  altes  fe.  —  S.  148,  e). 
Darf  man  das  -w-  in  bläican,  blöwan  als  urgerm.  be- 
zeichnen? —  S.  149,  §  84  b)  lies  «<^or  statt  ä//or  und 
füge  unter  c)  noch  wis  'weise'  zu.  —  S.  150,  b).  Wenn 
biddan  zu  lat.  fJdo,  vei'D^io  gehört,  geht  es  natürlich 
auf  urgerm.  *bidjan  zurück.  —  Ib.  zu  d)  füge  noch 
latteow  aus  *läd-peoi':  —  S.  150  unten  und  151  i).  Wenn 
cyäde  zu  cydde  wird,  ist  die  Mittelstufe  natürlich  stimm- 
haftes p  {ä) ;  man  kann  also  nicht  sagen ,  die  urgerm. 
Verbindung  p  -\-  d  bliebe  anfangs  „unverändert",  das 
wäre  ja  Buchstabenlehre,  nicht  Lautlehre!  Uebrigens  ist 
diese  Verbindung  erst  ae.,  da  es  ja  got.  kioipidci,  urae. 
*küpidce,  *kypidce  hiess.  —  S.  153,  d)  Anm.  Für  ts 
erscheint  auch  ä,  vgl.  Sievers,  ags.  Gramm. '^  §  205.  — 
S.  153,  §  89.  Dass  urgerm.  /  im  Anlaut  zu  ae.  palatalem 
Verschlusslaute  ig)  und  dann  wieder  zur  Spirans  geworden 
sein  sollte,  scheint  mir  höchst  unwahrscheinlich.  —  S.  154e). 
Ae.  hebban  beruht  natürlich  auf  *habjan,  nicht  *hafjan, 
das  *heffan  ergeben-  hätte.  —  S.  155  oben.  Dass  pa- 
latales  und  gutturales  k  später  unterschiedslos  durch  c 
bezeichnet  würden,  widerlegt  Bülbring  im  Beiblatt  zur 
Anglia  IX,  No.  X,  289  ff.  —  S.  158,  d)  lies  »leinjean. 

—  S.  160,  e)  lies  „ahd.  dihsila"  und  *-saunia-  statt 
*-sahnia-  (vgl.  oben  zu  S.  131,  b).  —  S.  166  Mitte. 
Die  nördliche  Endung  der  3.  Person  Ind.  Präs.  auf  -s 
kann  teils  Einfluss  der  zweiten  (wie  in  den  skand.  Sprachen), 
teils  von  is  'ist'  sein.  Der  Plural  zeigt  dann  Ausgleichung 
nach  dem  Sgl.,  wie  im  heutigen  Dänischen  und  Schwedischen. 

—  S.  172  oben.  Die  Endung  des  Nom.  PI.  -äsas  ist 
doch  nur  die  indische,  aber  nicht  die  indogerm.  Letztere 
kann  nur  -ös  oder  -öses  gewesen  sein.  —  S.  173  vermisse 
ich    einen    Hinweis    auf   den   Wechsel    der    auslautenden 


131 


1900.    Literaturblatt  fUr  ((crmaniscbc  und  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


132 


Konsonanten  bei  Wörtern  wie  xrpaf{l),  pfof,  ilrml,  ■plSh 
u.  a.,  wo  eiiit'aclier  und  doppelter  (lantrer)  nder  stimm- 
loser und  stimmhafter  \,  a  u  t  in  den  ein-  und  nielirsilbigen 
Formen  wecliseln.  Dasselbe  frilt  von  S.  175  f.  -  S.  184, 
Z.  2.  H.id  ist  M.  oder  X.,  kein  F.,  vgl.  Sievers,  P. 
Br.  Beitr.  XX,  553.  —  S.   185,  e)  streiche /id'rf  (sie!). 

—  S.  190,  b)  lies  oferhy'lu.  —  S.  190  unten.  Der 
Zusammenfall  der  3  Formen:  G.  D.  ^^\.  und  Nom.  (Acc.) 
PI.  der  MvSt.tmme  erklärt  sich  wohl  so,  dass  zuerst  der 
Dat.  *)>uiiiu  dem  Gen.  *iiuti(iii  gleich  gemacht  wurde 
und  dann  der  dem  D.  >>a'l.  gleiche  Nom.  PI.  dasselbe 
Schicksal  erfuhr.  Sollte  dabei  vielleicht  noch  das  Cluster 
i/iefii  -  giefa  mitgewirkt  haben?  —  S.  211,  c)  d)  lies 
grC'iie.  —  S.  213  unten  a)  lies  cyme,  das  also  nicht 
zu  den  kurzsilbigen  gehört  (ahd.  Iiümi,  vgl.  nhd.  kaum, 
ndd.  ki/m  etc  ).  -  S.  219  unten  0  Msest(<i)  ist  offenbar 
durch  den  Gegensatz  1sst{a)  beeinflnsst.  —  S.  226,  Z.  7  f.) 
ist  mit  Unrecht  behauptet.  f>  ginge  in  f'ifla,  nie.rtu  nach 
f  und  s  in  /  über,  da  Jt  und  9.t  natürlich  idg.  t  erb  ilten 
haben,  das  eben  durch  den  vorgehenden  Spiranten  vor 
der  Lautverschiebung  bewahrt  blieb,  wie  auch  in  Itf  und 
wie  p  in  sp.  Fifta  entspricht  also  genau  nefi-iTÖ^, 
sicvta  lat.  se.rhis.  —  S.  231.  Sollte  se  nicht  durch  he 
beeinflusst  sein?  Der  Ac.  Sgl.  F.pä  kann  übrigens  nicht 
direkt  auf  urgerm.  *pöiii  zurückgehen,  da  man  dann  *pö 
erwarten  müsste,  sondern  ist  offenbar  alte  Neubildung 
nach  den  entsprechenden  Formen  der  Nomina  und  mehr- 
silbigen Pronomina  auf  ae.  -e,  älter  -se,  urae.  *-a.  — 
S.  232,  3  lies  fieönre,  geönd,  begcöndan.  —  S.  235,  12. 
Swilc  zeigt  Einfluss  von  huüc.  —  S.  236,  Z.  1  lies 
weoräan.  —  S.  243  hätte  bemerkt  werden  können,  dass 
nöiii  nach  nömoii  unter  Einfluss  von  Formen  wie  för :  föron 
nengebildet  und  nämon  wieder  eine  spätere  Neubildung 
nach  nam  ist.  —  S.  245,  e)  lies  fölen.  —  S.  246,  Z.  2: 
frinnn :  frän  ist  gebildet  nach  nntan  :  wrat.  Die  Dehnung 
allein  thut  es  nicht,  sonst  müsste  man  ja  *frxii  erwarten. 

—  S.  248,  §  158  lies  „urgerm.  5".  —  Ib.  unter  VI, 
was  den  üebergang  von  ö  zn  eo  anbelangt,  vgl.  oben 
zu  S.  120.   Desgl.  S.  249,  c).  —  S.  249,  g)  lies  hab-j-an. 

—  S.  252,  §  162:  Dass  siveop  für  *swep  lautlich  wegen 
des  vorhergehenden  tv  eingetreten  sei,  glaube  ich  nicht, 
wohl  aber,  dass  es  Analogiebildung  nach  tcdwan  ist.  — 
Ebenda  streiche  siväfan,  da  das  einmal  im  Beowulf  be- 
legte forspeof  (!)  offenbar  Schreibfehler  für  fovsweop 
ist.  S.  257  ist  das  Verhältnis  von  tnjnüan  zn  trymman 
und  von  peiiia»  zu  p'nnan  falsch  beurteilt.  Natürlich 
sind  die  Formen  mit  Geminata  die  ursprünglichen  und 
die  Nebenformen  spätere  Neubildungen  nach  lierian  etc., 
vgl.  Sievers,  ags.  Gramm.  3.  §  400,  Anm.  2.  Hierzu 
gaben  die  vielen  übereinstimmenden  Flexionsformen  (2. 
3.  Sgl.  Ind.  Präs.,  Sgl.  Imp.,  das  Prät.)  leicht  Veran- 
lassung. —  Ib.  unten.  Darf  man  in  lecfau  neben  lergean 
von  Ansstossung  eines  Mittelvokals  reden?  Erstere  ist 
doch  die  alte  Form!  —  S.  268.  Wegen  binde  für  biiidu 
vgl.  oben  zu  S.  128,  Anm.  2.  —  Das  -est  der  2.  Person 
erklärt  sich  auch  noch  durch  den  Einfluss  des  Präterito- 
präsentia,  besonders  iväst  und  möst.  —  S.  269  oben 
würde  ich  hinzufügen,  dass  die  Kurzformen  vor  we,  ge 
ursprünglich  auf  die  auf  -n  ausgehenden  Formen  be- 
schränkt waren  und  im  Ind.  also  Analogiebildungen  sind. 

—  S.  271,  Anm.  3.  Die  Konj.  ryme,  cymen  hätten 
eine  Erklärung  verdient;  bekanntlich  ist  hier  e  =  got.  7, 
nicht  =  got.  ai.  Wir  haben  hier  also  die  Endungen 
des  Opt.  Prät.  —  S.  272,  §  180  lies  *habjan  statt 
*hafjou.     Desgl.  S.  273,  Z.  1.  —  S.  273.  §  180  Schluss: 


Woher  hat  K.  den  Imp.  hliehe?  Man  sollte  doch  *lilS 
aus  *lilelie  oder  *hlle  erwarten.  —  S.  277  oben.  Der 
Imp.  mara  entspricht  ja  got.  makö,  as.  mako  und  be- 
darf daher  nicht  dei-  eigentümlichen  Ei'kläning  ans  ae. 
-oi,  -iii  (!).  -  S.  280,  §  188.  Unter  den  Kennzeichen 
der  nichtwestsächs.  Dialekte  wäre  auch  das  Fehlen 
synkopierter  Formen  des  Part.  Prät.  wie  aadt,  'ihredd 
(Sievers,  ags.  Gramm.  *  §  402)  zu  erwähnen  gewesen. 
S.  286,  t)  lies  mnrmmie.  —  S.  288,  f.)  hätte  der 
grammatische  Wechsel  bei  dearr  besprochen  werden 
können  (ursprünglich:  *dears  :  durron  <  dnrznn,  dann 
Ausgleichung).  —  S.  289,  §  192  c).  BiMl)  möchte  ich 
eher  mit  Streitberg  durch  Einfluss  von  in  erklären;  wenn 
es  aus  *fiij'isi  (lat.  fi.s)  entstanden  wäre,  müsste  man  doch 
*hls{t)  erwarten.  Hiervon  könnte  allerdings  bis  die  un- 
betonte Satzdoublette  sein.  —  S.  294,  §  194.  Die  Endung 
-or  des  Adverbs  muss  ihr  -;•  durch  Einfluss  des  Adjektivs 
erhalten  haben,  vgl.  dagegen  ina  u.  a.  Letzteres  ist 
übrigens  nicht  :=  lat.  magis,  wie  unter  b)  behauptet 
wird!  —  S.  295,  §  196  lies  cßse.  -  S.  297  oben:  til 
braucht  kein  nord.  Lehnwort  zu  sein!  —  Ib.  15  lies: 
geönd  etc.  —  Ib.  20  lies  wiäütnn.  —  S.  298,  27  lies 
genndan  etc.  —  S.  299,  13  lies  töweardes.  —  S.  300,  4. 
Nemäe,  nymäe  steht  doch  wohl  für  *neiifneäe.  —  Ib.  8 
lies  hirxder  pe.  —  Die  Ausstattung  des  Buches  ist  vor- 
züglich. 

Gotenburg.  F.  Holthausen.        d 

Cynewnlfs  Wortschatz  oder  vollständiges  Wörterbucti  zu 
den  .Schriften  Cynewulis  von  Dr.  Rieh.  .Simons.  [=  Bonner 
Beiträge  zur  .\nglistik  hrsg.  von  Prof.  Dr.  M.  Trautra.inn. 
Heft  lÜ.]    Bonn  1899.    P.  Hansteln's  Verlag.     IV.  16i  S.    8°. 

In  diesem  Buche  ist  der  Wortschatz  folgender  alt- 
englischer Dichtungen,  die  der  Verf.  für  Werke  Cyne- 
wnlfs hält,  vollständig  verzeichnet:  Elene,  Juliane, 
Cliristi  Himmelfahrt  (=  Crist  V.  440  -887),  Andreas, 
Schicksale  der  Apostel  und  endlich  die  von  Napier  ent- 
deckte RitnensfeJle  in  der  Hs.  von  Vercelli.  In  der  Ein-  J 
leitung  sucht  der  Verf.  zunächst  die  Einwendungen  zu  1 
widerlegen,  die  in  neuerer  Zeit  gegen  die  Ansicht  er- 
hoben worden  sind,  Cynewulf  sei  auch  der  Dichter  des 
Andreas.  Ohne  auf  die  wichtigen  Arbeiten  von  Creraer 
und  Fritzsche  und  die  Bemerkungen  von  Sievers  (vergl. 
P.  Br.  Beitr.  XII,  465,  Anglia  XIII,  9  und  25,  Altgerm. 
Metrik  S.  121)  einzugehn,  hält  Simons  es  für  ausreichend, 
mit  einigen  Worten  die  treffliche  Abhandlung  von  Frl. 
Buttenwieser  abzuthun  und  einfach  mit  Sarrazin  und 
Trautmann  den  Andreas  für  ein  Werk  Cynewnlfs  zu  er- 
klären. Dies  glaubt  er  durch  sein  Wörterbuch  beweisen 
zu  können.  Beistimmen  kann  ich  ihm  nur  in  der  Zurück- 
weisung von  Brandls  Behauptung,  die  Schicksale  der 
Apostel  seien  ein  Eeisesegen. 

Da  ich  es  als  durchaus  unbewiesen  ansehe,  dass 
Cynewulf  den  Andreas  gedichtet  habe,  vielmehr  glaube, 
dass  das  Gegenteil  die  höchste  Wahrscheinlichkeit  für 
sich  hat,  so  bedanre  ich,  die  flei^sige  Arbeit  von  Simons 
als  ein  absolut  verfehltes  Unternehmen  bezeichnen  zu 
müssen.  Praktischen  Wert  könnte  sie  nur  für  diejenigen 
haben,  die  zur  Lektüre  eines  der  darin  behandelten  Ge- 
dichte ein  Speziahvörterbuch  zu  benutzen  wünschen.  Zu 
diesem  Zwecke  eignet  es  sich  in  der  That  vortrefflich. 
Gotenburg,  F.  Holthausen. 


133 


19UÜ.    Literaturblatt  für  germanische  und  roiiianiBche  l'liilologie.    Nr.  4. 


I.J4 


Emil  Koeppol,  Teiinyson.  Mit  Bildnis.  Berlin,  Ernst 
llul'inann  &  l'o,  18!)'.).  ITö  S.  H".  ((ieistesliclden  (Führende 
(ieist.i'i).  Eine  Saminliint;'  vnii  l!i(i>,'raphien.  Begründet  von 
A.  Ijcttcllii'iiii.     ,'!2.  Bamli. 

—  —  ,  UuelleiiMtiuiieii  zu  den  Dmiiieii  Geors'o  Ohapman's, 
Pliilip  Massin;;ei''s  und  John  Ford's,  Sirnsslnirfi.  Karl 
.1.  TriÜinor  ISilV.  2211  .s.  gr.  S".  ((iucllcM]  und  l''(irsilmiigfn 
zur  .Sprach-  uiul  Kulturgeschichte  der  gernianisclien  Völker. 
Hrsg.  V.  .\.  lirandl,  E.  Martin,  E.Schmidt.     Heft  LXXXIl). 

Wenn  es  nach  dem  Erscheinen  des  Werkes  von 
Arthur  Waiigh  (189(i)  und  besonders  nach  der  in  manclicr 
Hinsieiit  geradezu  abschliessenden  Biographie  Tennysoiis 
von  seinem  .Sohne  (1S97)  einerseits  nicht  mehr  allzu 
schwer  ist,  das  Material  zu  einem  für  weitere  Leserkreise 
berechneten  Buche  über  den  grossen  Poet  Laureate 
zusammenzutragen,  so  ist  es  andrerseits  um  so  schwerer, 
einem  solchen  Buche  den  Charakter  der  .Selbständigkeit 
zu  wahren.  Und  das  ist  Koeppel  in  dem  seinigeu  in 
vollem  Masse  gelungen.  Dass  er  die  Daten  des  in  ver- 
hältnismässig engen  und  ruhigen  Bahnen  verlaufenden 
äusseren  Dichterlebens  richtig  angiebt,  versteht  sich  bei 
einem  Gelehrten  wie  Koeppel  ganz  vou  selbst.  Aber 
auch  die  innere  Entwicklung  des  Dichters  bringt  er 
meisterhaft  zur  Darstellung.  Da  ist  ebenso  wenig  von 
Voreingenommenheit  und  blinder  Bewunderung  wie  von 
kleinlicher  Tadelsucht  etwas  zu  verspüren,  sondern  mit 
klarem  Blick  nimmt  Koeppel  dem  Dichter  und  seineu 
Werken  gegenüber  eine  durchaus  objektive  Stellung  ein 
und  weiss  von  dieser  aus  ebensowohl  die  grossen  Schön- 
heiten und  Vorzüge  wie  die  kleinen  Mängel  und  Schäden 
der  Tennyson'schen  Dichtungen  in  das  rechte  Licht  zu 
stellen.  Die  Charakterisierung  der  kleineren  wie  der 
grösseren  Werke  des  Dichters  ist  dem  Verfasser  in  her- 
vorragender Weise  gelungen,  und  man  möchte  sie  nicht 
vermissen,  selbst  wenn  man  der  Meinung  sein  sollte,  dass 
K.  darin  zuweilen  über  die  ihm  durch  den  Zweck  seines 
Buches  gesteckten  Grenzen  etwas  hinausgehe.  Jedenfalls 
ist  seine  Tennyson  -  Biographie  ein  Werkchen,  das  den 
deutschen  Freunden  des  englischen  Dichters  nicht  warm 
genug  empfohlen  werden  kann.  Für  den  Studierenden 
ist  besonders  auch  die  im  Anhang  gegebene  Bibliographie 
wertvoll,  die  nicht  etwa  auf  Vollständigkeit  Anspruch 
macht,  wohl  aber  das  Wichtigste  bringt,  was  über  den 
Dichter  geschrieben  worden  ist.  Verniisst  habe  ich  darin 
die  Angabe,  dass  das  Menioirenwerk  des  jüngeren  Lord 
Tennyson  nunmehr  auch  in  der  Tauchnitz-Sammlung  er- 
schienen ist,  in  der  es  sieh  mancher  Deutsche  lieber  an- 
schaffen dürfte  als  in  der  immerhin  ziemlich  teuren  englischen 
Originalausgabe.  Vielleicht  hätte  K.  auch  noch  auf  das 
Buch  von  Hugh  Walker  'The  Age  of  Tennyson'  (London 
1897)  hinweisen  können,  in  dem  von  Tennyson  selbst 
zwar  nur  auf  den  Seiten  .^8 — 43  und  220—228  die  Rede 
ist.  wo  aber  in  diesem  engen  Rahmen  ein  äusserst  zu- 
treffendes Bild  von  dem  Dichter,  seinem  Entwicklungsgang 
und  seinen   Werken  gegeben  wird. 

Ruft  die  K.'sche  Tennyson-Biographie  in  dem  Leser 
die  angenehme  Empfindung  wach,  als  habe  sie  ihr  Verf. 
gewissermassen  in  einer  Erholungspause  als  eine  'labour 
of  love'  geschaffen,  so  versetzt  uns  das  an  zweiter  Stelle 
genannte  Buch  auf  sein  eigentliches  Schaffens-  und 
Forschungsgebiet,  auf  dem  er  nicht  die  von  anderen  ge- 
triebenen Stollen  oder  Schächte  nur  auszubeuten  brauchte, 
sondern  auf  dem  er  die  gesamte  Bergmannsarbeit  selbst 
zu  leisten  hatte,  ehe  er  die  Schätze  des  Erdinnern  zu 
Tage  fördern  konnte. 

Welche    glückliche    Hand   Koeppel    in    dem    Abbau 


dieser  Literaturscliicht  hat,  haben  seine  im  Jahre  1895 
erschienenen  Quellenstudien  zu  den  Dramen  Ben  .lonsons, 
John  Marstons  und  Beaunionts  und  Fletehers  bewiesen. 
Schade  ist,  dass  die  beiden  Smien  von  1895  und  1897 
nicht  in  ein  und  derselben  Sammhing,  oder  wenigstens 
in  ein  und  demselben  Verlage  erschienen  sind;  denn  sie 
bilden  unverkennbar  ein  Ganzes,  das  dem  Verfasser  zwar 
nicht  von  Anfang  an  als  solches  vorgeschwebt  haben 
mag,  zu  dem  es  ihm  aber  bei  der  Arbeit  unter  der  Hand 
herangewachsen  ist:  zu  einer  knappen,  sciiarf  umirssenen 
Charakteristik  des  gesamten  Stuart-Dramas.  Die  sieben 
Hauptvertreter  davon  heben  sich  als  streng  geschiedene 
Dichterpeisönlichkeiten  ab,  und  je  weniger  man  eine  so 
weitgreifende  Behandlung  hinter  dem  bescheidenen  Titel 
vermutet,  desto  mehr  ist  man  über  die  Fülle  des  Gebotenen 
erstaunt,  und  desto  mehr  bewundert  man  die  Kunst,  mit 
der  der  Verfasser,  von  den  äusseren  Quellenfragen  aus- 
gehend, in  die  Tiefe  der  Gesamtkompositionen  zu  steigen 
weiss,  derart,  dass  er  von  all  den  vorgeführten  Dicliter- 
persönlichkeiten  und  ihren  Werken  ein  erschöpfendes  Bild 
giebt.  Welche  grossen  Dienste  Koeppel  durch  seine 
neuen  Forschungen  den  Literarhistorikern  geleistet  hat, 
das  im  Einzelnen  darzulegen,  kann  um  so  weniger  unsere 
Absicht  sein,  als  unsere  Anzeige  seines  Buches  aus  Gründen, 
für  die  der  Unterzeichnete  nicht  verantwortlich  ist,  reich- 
lich verspätet  erscheint.  Auch  ist  eine  solche  Darlegung 
bereits  mehrfach  erfolgt;  es  sei  nur  auf  die  ebenso  aus- 
führliche wie  anerkennende  Besprechung  seines  Werkes 
durch  Robert  Boyle  in  den  Englischen  Studien  (Bd.  XXV, 
S.  289 — 297)  hingewiesen.  Hoffentlich  nimmt  der  Vei'- 
fasser  auch  jetzt  noch  an  dieser  Stelle  unsern  Dank 
nebst  der  Versicherung  hin,  dass  wir  alle  die  von  ihm 
bisher  veröffentlichten  Studien  zu  den  wertvollsten  Be- 
reicherungen unserer  Kenntniss  von  dem  Drama  aus  der 
Zeit  Elisabeths  und  der  Stuarts  rechnen.  Möge  er  uns 
recht  bald  wieder  und  noch  recht  oft  Gaben  seines 
Forscberfleisses  bieten. 

Friedrichsdorf  (Taunus).  Ludwig  Proescholdt. 

Wilhelm  Cloetta.  Die  Enfances  Vivien.  Ihre  Ueber- 
lieferung.  Ihre  cjklische  Stellung.  Berlin,  Ehering  1898. 
VIII,  9(i  S.     8". 

Mehrere  der  schwierigen  Probleme,  die  von  den 
Enfances  Vivien  gestellt  werden,  hat  Cloetta  mit  Scharf- 
sinn in  Angriff  genommen  und  wesentlich  gefördert.  Er 
führt  den  überzeugenden  Nachweis,  dass  der  an  die  Schlacht 
bei  Rouceval  anknüpfende  Eingang  des  Vulgatatextes 
(V.  1—23)  ein  stümperhaftes  Schreibermachwerk  ist. 
Wir  haben  also  in  sieben  Vulgalahandschriften  von  dem 
wichtigen  alten  Texte  nur  einen  kopflosen  Rumpf.  Der 
unechte  Anfang  lag  bereits  dem  Verfasser  des  Covenant 
Vivien  vor,  wie  Cloetta  nicht  ausdrücklich  konstatiert, 
aber  doch  durch  den  Hinweis  auf  V.  145  dieser  Chanson 
erschliessen  lässt.  Die  merkwürdige  Thatsache,  dass 
schon  am  Ende  des  XIL  Jahrh.  der  Bearbeiter  einer 
Chanson  de  geste  eine  unvollständige  Vorlage  nach  vorn 
hin  ergänzen  musste,  ruft  wieder  neue  Fragen  wach. 
Ist  etwa  der  echte  Anfang  in  der  Boulogner  Handschrift 
erhalten,  die  bekanntlieh  mit  einer  von  allen  übrigen 
Texten  abweichenden  Erzählung  begiunty  Cloetta  ist 
geneigt,  die  Frage  zu  bejahen.  Hier  setzen  die  in  einigen 
-Wochen  im  Druck  erscheinenden  Untersuchungen  Otto 
Rieses  ein,  die  aus  einer  Arbeit  meines  Roraauischen 
Seminars  hervorgegangen  sind.  Nach  Riese  ist  fast  ."Mies, 
was  die  Boulogner  Haudsclu'ift  Eigenes  bietet,    die  Zu- 


135 


l'JÜÜ.    Litoratui'bliitl  für  gurmanisclie  uud  rumänische  Vliilulo^ie.    No,  4. 


13« 


siltze,  üinarbeitungTn  und  Auslassungfon,  die  Seclissilber 
am  LaissiMiscIiluss  und  auch  der  cigontümliche  Kingang, 
nirlits  anderes  als  Entstellung:  des  ui'S|iriint;liciien  Textes, 
ich  will  seine  Argumente,  die  mir  zwingend  scheinen, 
liier  nicht  wideiliolen.  Nun  wird  nach  der  Vulgata 
\'iviens  \'ater  Uarin  liei  IJonceva!  gefangen  gcudnimen, 
wäiirend  er  nach  dem  lioulogner  Text  von  den  Heiden 
auf  der  .lagd  überrascht  wird.  Wenn  nun  Cloetta  und 
Kiese  überzeugend  nachweisen,  dass  beide  Darstellungen 
der  alten  Sage  fremd  waren,  so  entsteht  die  Frage:  Hei 
welcher  Gelegenheit  liatte  denn  der  Dichter  der  Eiil'ances 
Vivien  die  Ciet'angennaiinio  Gariiis  eintreten  lassen? 
leii  glaube,  dass  Garin  in  der  grossen  Narbonner  Sclilacht 
gefangen  wurde,  die  in  den  Narbunnais  erzählt  wird. 
Dass  Garin  von  Narbonne  aus  in  die  Gefangenschaft  ab- 
geführt wurde,  zeigen  zwei  im  zweiten  Rande  der  Nar- 
bonnais  S.  XXXVIII  aus  den  Enfances  Vivien  angeführte 
Stellen,  Garin  gehört  der  Stadt  Narbonne  an,  in  dei'en 
unmittelbarer  Nähe  sein  Wolinsitz  Anseüne  gelegen  ist. 
Ich  wage  aber  noch  eine  weitere  Vermutung.  Wenn 
Garin  in  der  Schlacht  von  Aliscans  fehlt,  so  darf  das 
nicht  so  erklärt  werden,  dass  die  Narbonner  Familie 
damals  nur  aus  sechs  Brüdern  bestanden  habe  und  er 
als  der  siebeute  erst  später  hinzugekommen  sei.  Er  fehlt 
weil  er  todt  ist:  er  war  vorher  in  einer  Schlacht  ge- 
fallen. Dass  dies  die  Schlacht  von  Aliscans  gewesen 
sei,  hat  möglicherweise  der  Verfasser  von  Foucou  de 
Oandie  geglaubt.  Jedenfalls  ist  diese  Annalime,  wie  Cloetta 
S.  94  zeigt,  eine  recht  unglückliche.  Indem  ich  aber 
die  Angabe  von  Aliscans  über  Garin  mit  einer  Angabe 
der  Enfances  Vivien  kombiniere ,  derzufolge  Garin  zu- 
nächst fällt  und  von  den  Seinen  als  todt  beklagt  wird, 
bis  ein  Bote  eintrifft  der  sie  darüber  aufklärt,  dass  er 
als  Gefangener  der  Sarrazenen  noch  am  Leben  sei,  schliesse 
ich,  dass  er  ursprünglich  bei  Narbonne  den  Tod  fand 
und  dass  erst  der  Dichter,  der  die  Enfances  Vivien  an 
die  Narbonner  Schlacht  anknüpfte,  den  Tod  in  Gefangen- 
schaft umgewandelt  hat. 

Clüi^ttas  Untersuchung  liefert  nocli  manclies  wert- 
volle Ergebnis:  über  die  Vorlagen  des  Prosaromans,  über 
das  Handschriftenverliältuis  von  Aliscans  und  Enfances 
Vivien,  über  die  Neffen  Wilhelms,  über  die  sich  schon 
iu  den  Handschriften  allerlei  Irrtümer  finden.  Seine  Aus- 
führungen über  Garin  d'Anseüne  glaube  ich  oben  er- 
gänzt zu  haben.  Seinen  Vermutungen  über  eine  ältere 
Sagenstufe,  die  noch  nicht  die  Siebenzalil  der  Narbonner 
Brüder  gekannt  habe,  lunss  ich  entgegentreten,  kann 
mich  aber  hier  nicht  über  die  Frage  verbreiten. 

Cloetta  setzt  die  Abfassung  der  Enfances  Vivien 
nach  Aliscans  und  vor  Moniage  II  an;  er  hätte  auch 
anführen  können,  dass  sie  jünger  ajs  der  Siege  de  Bai'bastre 
und  älter  als  das  Covenant  Vivien  sind. 

Scliliesslicli  gebe  ich  meiner  Freude  Ausdruck,  auf 
einem  Gebiet,  wo  in  letzter  Zeit  so  viel  Unfertiges  und 
Haltloses  geäussert  worden  ist,  einem  so  gründlichen  und 
umsichtigen  Forscher  begegnet  zu  sein. 

Halle.  H.  Snchier. 

Tiieodor  Fluri,  Isembart  et  Gormont.  Entwicklung  der 
Sage  und  historische  Grundlage.  Züi-icher  Diss.  Basel, 
Birkhiiiiser  189,ö.    8".     131  S. 

Kudolf  Zenker,  Das  Epos  von  Isembard  und  Gorrauiid. 

Sein  Inhalt  und  seine  historischen  Grundlagen.  Nebst  einer 
metrischen  Uebersetzung  des  Brüsseler  Fragmentes.  Halle, 
Niemeyer  1896.    8».    XI  und  203  S. 

Wenn   nach  so   langer  Zeit   erst   eine  Besprechung 


dieser  beiden  wichtigen  Schriften  erscheint,  s(j  hat  das 
in  dies(^m  Fall  imm(^rhin  sein  (rutes.  Ich  kann  mich 
nämlich  mit  auf  die  lebiiafte  Erörterung  beziehen,  die 
besonders  Zenkei'  mit  seiner  tiefeindringenden  und  freiiicli 
külnien  Arbeit  h(!rvorgerufen  hat,  und  in  der  er  sicii 
kürzlich  in  einiiu  ScliiussNVorte  '  sehr  elircnvoll  behauptet 
hat  g(!g(^n  alle  Vorwürfe,  welche  seine  Kritiker  Hecker, 
Lauer  und  Lot^  gegen  iiin  erhoben  liatten.  Sein  Fleiss, 
sein  Scharfsinn  und  seine  Kombiuationsgabe  haben  ja 
von  allen  Seiten  Anerkennung  gefunden;  wenn  mau  die 
let/.te  Eigenschaft  bei  ihm  im  Ueberniass  ausgeprägt 
finden  wollte,  so  hat  er  sich  mit  Erfolg  dagegen  zu  ver- 
wahren gcwusst.  Ich  finde,  dass  er  bei  aller  Kühnheit 
doch  sehr  behutsam  vorgegangen  ist  und  in  seinen  Ver- 
knüpfungen nirgends  das  Mass  dessen  überschritten  hat, 
was  bei  solchen  Untersuchnngen  erlaubt  sein  niuss.  Mag 
man  trotzdem  seinen  Ergebnissen  nur  zögernd  zustimmen, 
so  liegt  das  nicht  an  Zenker,  sondern  an  dem  Gegen- 
staude selbst,  der  sich  schwerlich  jemals  einer  glatten 
Lösung  fügen  wird.  Und  dessen  ist  sich  allerdings  Z. 
nicht  ganz  bewusst  geblieben,  dass  es  sich  auf  diesem 
Gfebiete  immer  nur  um  eine  grössere  oder  geringere 
Wahrscheinlichkeit  höchst  subjektiver  Art  handeln  kann, 
da  die  Dinge  selbst  für  uns  zu  dicht  vom  Nebel  umhüllt 
sind.  Es  ist  schon  zu  viel,  wenn  er  seine  Ergebnisse 
als  in  der  Hauptsache  gesichert  betrachtet.  Aber  das 
soll  man  ihm  niclit  verdenken,  dass  er  sich  die  Forschung 
selbst  durch  solche  Skepsis  nicht  hat  verkümmern  lassen. 

Zenkers  Forschung  hat  folgendes  ergeben.  Das 
Brüsseler  Fragment  gehört  zu  einer  cli(ins<in  de  geste, 
deren  erkennbarste  geschichtliche  Grundlage  der  Sieg 
des  westfränkischenKönigsLndwiglll.  über  die  Normannen 
bei  Saucourt  (881)  ist.  Lassen  sich  daneben  Spuren 
anderer  Ueberlieferungen  erkennen:  über  die  Schlacht 
bei  Thimeon  880,  den  Westfranken  Ludwig  IL  und  den 
Ostfranken  Ludwig  III.,  so  sind  wir  bei  dem  Sarazenen- 
häuptling Gormund  geradezu  darauf  angewiesen,  anders- 
wo zu  suchen.  Für  ihn  bieten  sich  die  Normannen- 
häuptlinge Guthorm-Guthrun-Gorm  (nach  seiner  Taufe 
Aetlielstan)  und  Wurm-Vurmo  dar;  bei  diesem  ist  sogar 
unmittelbarer  Zusammenhang  mit  der  Schlacht  bei  Saucourt 
nicht  unmöglich.  Alle  diese  Ereignisse  und  Personen 
fanden  sich  in  einem  Epos  (oder  einer  Kantilene?)  zu- 
sammen,  dem  Saucourt-Liede. 

Mit  diesem  Liede  verschränkte  sich  iu  unbestimm- 
barer Zeit,  aber  beträchtlich  nach  881  ein  anderes,  von 
Haus  aus  fremdes,  das  aber  in  Handlung  und  Personen 
jenem  parallel  gegangen  sein  muss.  Dieses  Isembard- 
Lied  spielte  in  Italien;  es  behandelte  Kämpfe  des  Kaisers 
Ludwig  IL  gegen  die  Sarazenen  mit  der  Schlacht  bei 
San  Martine  am  Volturno  (872),  verbunden  mit  einer  in 
der  Chronik  von  Montecasino  zum  .Tahre  860  erzählten 
Empörung,  wobei  ein  Gastalde  Isembard,  den  die  Sage 
aus  erkennbaren  Gründen  zum  Eenegaten  gemacht  haben 
mag,  in  S.  Agata  dei  Goti  bei  Benevent  belagert  und 
zur  üebergabe  gezwungen  wurde.  Kaiser  Ludwig  IL 
ist  also  zum  Ludwig  des  Saucourtliedes  hinzugetreten, 
ebenso  ein  Sarazenenhäuptling,  wahrscheinlich  Mufareg- 
ibn-Salem,  zum  Gormuud,  woraus  sich  denn  auch  die 
Verwandlung  der  Normannen  in  Sarazenen  erklärt. 

Noch   fehlt   es  an  einer  Person  des  Saucourtliedes, 


i 


'  Zs.  für  roman.  Philologie  XXIII,  1899,  S,  249—287, 
2  Zs.  für  roman,  Philolosie  XX,  8.  549—554 ;  Rom.  XXVI, 
1897,  S.  IGl— 174;  XXVII,  S.  1-54. 


137 


1900.    Literatnrblatt    für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


138 


die  Iscnibiird  entspreclicn  und  mit  iliiii  vei'schmolzen  sein 
könnte.  Z.  niiiclitc  deswegen  luicli  einen  N(irni<annen- 
liiiuptling  lieranzielien  und  zwar  R(dlo,  auf  den  aber  das 
Ei'ziUilte  erst  wieder  von  einem  andern,  Gotfrid,  über- 
tragen sein  müsste. 

Man  siebt,  es  ist  ein  überaus  l<ünstliclies  Gebäude, 
das  Zenker  erricbtet  hat,  aber  man  muss  ilim  aucii  zu- 
gestehen, dass  er  sorgsam  Stein  auf  Stein  gesehiebtet 
und  nirgends  eine  Lücke  gelassen  hat.  Ein  schwacher 
Punkt  ist  ohne  weiteres  ersichtlich:  die  Brücke,  die  zum 
Isembardlied  hinübei-tüliren  soll.  Z.  liat  wohl  selber  er- 
kannt, dass  Rollo  ihm  nur  für  seine  Annahme  der  Lieder- 
verschriinkuni!'  erwünscht  gewesen  war,  und  hat  später 
darauf  verzichtet.  IMeser  Verzicht  wird  um  so  leichter, 
je  weniger  man  von  der  Liederverschränkungstheorie 
selbst  hält.  Mir  ist  sie  fremdartig  und  wenig  glaublich, 
falls  sie  nämlich  so  gemeint  ist  —  ganz  klar  bin  ich 
aus  Zenkers  Ausführungen  nicht  geworden  — ,  dass  zwei 
fertige  Oi-ganismen  sich  gleichsam  in  einander  geschmiegt 
haben  sollen.  Es  fehlt  zu  sehr  an  einem  greifbaren 
Beispiel  dafür;  denn  auch  in  dem,  was  Z.  aus  dem  finnischen 
.Epos  anführt,  dürfte  es  sich  mehr  um  Uebertragung 
einzelner  Züge  handeln.  Glaubhafter  ist  mir,  dass, 
wie  Suchier  '  will,  schon  die  Sagen  zusammengeflossen 
sind ;  man  kann  auch  näher  an  Zenkers  Meinung  bleiben, 
indem  man  annimmt,  dass  ein  fertiges  Lied  nach  der 
anderen  Sage  bewusst  umgfstaltet  worden  ist  oder  seiner- 
seits auf  die  im  Flusse  begriffene  Sage  eingewirkt  hat. 
Unsere  Vorstellung  vom  Entwicklungsgange  kann  jeden- 
falls nur  gewinnen,  vv'enn  wir  nicht  mehr  genötigt  sind, 
alles  Einzelne  in  genaue  Parallele  zu  setzen. 

Anderseits  giebt  es  doch  zu  denken,  dass  Z.  die 
Eollosage  so  leichten  Herzens  fallen  lässt,  während  er 
wiederum  geneigt  ist,  anderes,  was  der  Isembard-Gormund- 
Sage  eben  auch  nicht  näher  zu  stehen  scheint,  als  un- 
umstösslich  zugehörig  zu  betrachten.  Gleicherweise  kann 
man  sich  wundern,  dass  er  auf  die  Erzählung  vom  Tode 
Ludwigs  III.  in  Tours  (vgl.  S.  67)  mit  ihren  über- 
raschenden Aehnlichkeiten  kein  Gewicht  gelegt  bat.  Folge- 
richtig hätte  er  zu  der  Anschauung  kommen  können, 
dass  es  überhaupt  eine  missliche  Sache  ist,  auf  einem  so 
schlüpfrigen  Wege  festen  Stand  gewinnen  zu  wollen. 

Unter  den  einzelnen  Gleichsetzungen  Zenkers  ist 
besondeis  gegen  eine  Einspruch  erhoben  worden:  die  des 
italienischen  Gastalden  mit  dem  Helden  des  Brüsseler 
Fragments.  Aber  doch  nicht  mit  ausreichenden  Gründen ; 
denn  es  ist  nun  einmal  der  Sage  zu  viel  zugemutet,  wenn 
man  Uebereinstimmung  mit  dem  geschichtlich  Ueberlieferten 
fordert.  Die  Sage  erwählt  und  verwirft  Menschen  und 
Dinge  nach  ihren  eigenen  Gesetzen,  die  unserm  philologischen 
Sinne  selten  offen  liegen.  Z.  hat  mit  Recht  darauf  hin- 
gewiesen, wie  sie  grade  den  geschichtlich  unscheinbaren 
Roland  manchem  vorgezogen  hat,  dem  wir  grösseres  An- 
recht zuerkennen  würden,  Mittelpunkt  der  Ueberlieferung 
zu  werden.  —  Dass  der  Gastalde  Isembard  Held  eines 
Liedes  werden  konnte,  scheint  mir  zweifellos;  die  un- 
mittelbare Wahrscheinlichkeit,  dass  er  mit  unserem  Lied 
etwas  zu  thun  hat,  ist  nicht  sehr  gross,  aber  das  kann 
doch  nicht  entscheiden,  denn  was  hat  unser  Augenmass 
zu  bedeuten  gegenüber  den  unendlich  feinen  und  viel- 
verzweigten Kanälen,  die  der  mittelalterlichen  Sage  und 
Dichtung  offen  standenV  Wir  können  uns  wohl  noch 
auf  andere  Ueberraschungen  gefasst  machen,  als  sie  uns 

'  Lit.  (Vi.triUblatt  IHilH,  Sp.   1.Ö7Ü. 


Zenkers  Buch  gebracht  hat.  Nur  darf  man  sich  wiederum 
nicht  verführen  lassen,  die  objektive  Richtigkeit  sob:her 
Gleichungen  zu  hoch  einzusciiätzen.  Aehnlichkeiten 
zwischen  Geschichte  und  Dichtung  treten  uns  oft  genug 
entgegen,  und  manchmal  kommen  wir  in  die  Verlegenheit, 
zwisciien  mebi'eren  Möglichkeiten  wählen  zu  müssen.  Ganz 
lehrreich  sind  die  von  Lauer  zur  Sprache  gebrachten 
„histoi-isrhen"  Berichte  übei'  Sediic  und  den  Renegaten 
Tarmed  bei  Flodoard  und  Rieber.  Z.  hat  nicht  undiin 
gekonnt,  zu  seinen  früheren  Ergebni.ssen  noch  hinzu- 
zufügen, dass  auch  die  hierbei  zugrunde  liegende  ge- 
schichtlich-sagenhafte Ueberlieferung,  wahrscheinlich  auch 
schon  in  dichterisch  festgewordener  Form,  auf  die  Ent- 
stehung unseres  Epos  eingewirkt  liaben,  also  sich  ent- 
weder mit  dem  Saucourt- Lied  oder  dem  italienischen 
Isembard-Lied  oder  dem  fertigen  französischen  Isembard- 
Liede  vereinigt  haben  müsse.  Auch  das  ist  methodisch 
gerechtfertigt,  erhöht  aber  nicht  gerade  die  Glaub- 
haftigkeit. Ohne  mich  auf  den  bestimmten  Fall  zu  be- 
ziehen, will  ich  nur  ganz  allgemein  die  Möglichkeit  be- 
tonen ,  dass  die  Sage  älter  ist  als  die  geschichtliche 
Ueberlieferung  und  die  Heldensage.  Durchmustern  wir 
die  mittelalterliche  Geschichte,  so  lassen  sich  immer  und 
immer  wieder  gewisse  typische  Formen  erkennen,  unter 
denen  man  das  einzelne  Ereignis  aufgefasst  hat.  Hinter 
der  einzelnen  Heldensage  wartet  unser  in  noch  tieferem 
Dunkel  die  neue  Frage:  warum  musste  dieses  und  jenes 
geschichtliche  Ereignis  gerade  solche  Züge  anneiimen? 
und  lässt  sich  vielleicht  das  Gepräge  einer  Ursage  daran 
erkennen?  Noch  fehlt  es  hier  an  jedem  festen  Kenn- 
zeichen, aber  ich  bin  überzeugt,  dass  viele  Ueberein- 
stimmungen  zwischen  Sage  und  Sage-,  Geschichte  und  Sage, 
Geschichte  und  Geschichte  auf  diese  Weise  zu  erklären 
sind.  Es  ist  natürlich,  dass  dieser  Standpunkt  eine  ge- 
wisse Skepsis  gegenüber  dem  philologisch  Erreichbaren 
mit  sich  bringt. 

Und  so  schwimme  ich  denn  schon  mit  vollen  Segeln 
auf  dem  Meere  der  Spekulation.  Es  scheint  mir  eine 
der  besten  Seiten  dieses  Stoffes  und  namentlich  der 
Zenkerschen  Behandlung,  dass  man  zum  Fortspinnen  von 
allerlei  Gedankenfäden  aufs  lebhafteste  angeregt  wird, 
dass  einem  sowohl  die  Feinheiten  der  literargeschicht- 
lichen  Forschung  als  auch  ihre  Grenzen,  dass  auch  die 
Klippen,  die  Untiefen  und  die  noch  unermessenen  Tiefen 
recht  deutlich  zum  Bewnsstsein  kommen. 

So  anregend  ist  Fluris  Arbeit  nicht,  aber  auch  sie 
ist  tüchtig  und  solid  begründet.  In  einzelnen  gelegent- 
lich vollständiger  und  durchsichtiger  als  Zenkers  Buch, 
giebt  sie  dankenswerte  Ergänzungen  dazu.  Fluri  scheint 
in  erster  Linie  ein  scharfer  Kritiker  zu  sein;  ein  um  so 
besseres  Zeichen  ist  es,  wenn  seine  sagengeschichtlichen 
Ergebnisse  vvesentlich  mit  denen  Zenkers  übereinstimmen. 
Ueber  die  historischen  Grundlagen  freilich  hat  er  z.  T.  ganz 
andere  Ansichten.  Was  Isembard  betrifft,  so  kommt  er 
zu  einem  völlig  negativen  Resultat;  er  würde  wohl  eine 
Gleichsetzuug  auch  abgewiesen  haben,  wenn  er  von  dem 
Gastalden  Isembard  etwas  gewusst  hätte.  Gormnnds 
Vorbild  sucht  er  in  der  keltischen  Sage,  im  Zusammen- 
hang mit  der  Einnahme  von  Cirencester.  Aber  es  lässt 
sich  durchaus  nicht  glaubhaft  machen,  dass  in  dieser 
Episode  der  Kernpunkt  der  Gormundüberlieferung  zu 
suchen  sei. 

Glauchau  i.  S.  G.  Schläger. 


10 


139 


1900.    Literaturblatt  für  Rcrmanische  «nd  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


140 


Dr.  Gnatnv  Schlessiiiffor .  Di«  altfrmi/,.  Wiiiter  im 
Mnchxor  Vitry  narli  iUt  Aiisiriihr  fics  \'iri^ins  ,Mekize 
Niril:imim\  Mainz,  .loh.  VVirth'sc.hc  Hol'tnirliilinckorei.  1899. 
KU  S.     H». 

Das  Machsor  Vitry  (Maolizor  n.  a.  -  Gebetbuch) 
enthalt  eine  Ziisanimeiistpllung  von  (iosetzesvorschriften 
und  liturgischen  Stücken,  sowie  eine  Erkliirunff  zu  den 
Pirke  Aboth  („Sprüchen  der  Viüer").  Pas  Denkmal  ist 
zn  verschiedenen  Zeiten  entstanden,  die  Mandsclirift  ge- 
langte im  ersten  Viertel  des  13.  .Tahrh.  zum  .\bsclilHss. 
Welches  Vitry  unter  den  vielen  Ortschaften  dieses 
Namens  hier  gemeint  sei,  ist  nicht  mit  Bestimmtheit  an- 
zugeben. Der  Verf.  findet,  dass  die  Wörter  „offenbar 
burgundisches  Gepräge"  aufweisen,  ohne  indes  diese  An- 
gabe nälier  zu  begründen. 

Die  vorliegende  Arbeit  verfolgt  einen  doppelten 
Zweck:  „einmal  will  sie  dem  Romanisten  aus  einer  Fund- 
grube, aus  der  er  für  seine  sprachlichen  Forschungen 
reiche  Schätze  heben  kann,  .  .  .  einige  Proben  in  die  Hand 
geben,  dann  aber  will  sie  auch  dem  Kenner  und  Freunde 
der  Jüdischen  Literatur  die  fremden  Elemente,  auf  die 
er  zuweilen  bei  der  Lektüre  .  .  .  stösst,  verständlich 
machen". 

Ich  habe  schon  bei  der  Besprechung  einer  ähnlichen 
Abhandlung  (Litbl.  XIX,  Sp.  1,3,5)  auf  die  Bedenken  hin- 
gewiesen, die  sich  der  Benutzung  der  .jüdisch-französischen 
(ilossare  für  die  französische  Sprachgeschichte  entgegen- 
stellen. Die  vorliegende  Arbeit  ist  keineswegs  geeignet, 
diese  Bedenken  zu  entkräften.  Die  Unsiclierheit  der 
Trausskription  wird  hier  noch  dadurch  erhöht,  dass  diese 
Glossen  bis  auf  geringe  Ausnahmen  nicht  vokalisiert 
sind.  Der  Verf.  sagt  selbst  (S.  16):  „Doch  ist  dabei 
im  Auge  zu  behalten,  dass  man  nie  die  sichere  Gewähr 
hat,  vor  einem  fehlerfreien  Wort  zu  stehen".  Dazu 
kommt,  dass  die  Glossen  in  verschiedenen  Zeiten  ent- 
standen sind,  daher  auch  verschiedene  Sprachzustände 
darstellen;  so  ist  einmal  das  intervokalische  d  erhalten, 
d  as  anderemal  nicht.  Es  kann  ein  und  derselbe  Buch- 
stabenkomplex  auf  verschiedene  Art  gelesen  werden, 
(z.  B.  NpT'?  porche  und  forche) ;  ebenso  wird  umgekehrt 
ein  und  dasselbe  Wort  in  verschiedener  Weise  trans- 
skribiert  (vgl.  Gl.  No.  6).  Am  raisslichsten  ist  es,  dass 
die  Vokale  so  gut  wie  nie  ausgedrückt  sind,  denn  selbst, 
wo  sie  ausdrücklich  geschrieben  sind,  ist  man  über  ihren 
Wert  im  Unklaren.  Aehnlich  haben  z.  B.  p  und  /,  c 
und  c  dasselbe  Zeichen.  Man  würde  gei-ne  Aufschluss 
erhalten  über  gewisse  Punkte  der  Aussprache,  über  die 
uns  die  altfranz.  Quellen  keine  oder  nur  indirekte  Aus- 
kunft geben.  Wie  wurde  oi  gesprochen?  wie  ai,  ite?  u.  s.  w. 
Die  jüdischen  Glossen  versagen  jedoch  hier  gänzlich, 
denn  es  werden  beispielsweise  oi,  ui,  iie  auf  gleiche 
Weise  dargestellt. 

Der  Verf.  findet,  wie  gesagt,  dass  die  Glossen 
burgundischen  Ursprunges  seien,  ohne  für  seine  Be- 
hauptung Beweise  anzuführen.  Es  deuten  vielmehr  einige 
Eigenheiten  auf  südliche,  vielleicht  provenzalische  Heimat 
des  Glossators.  So  wenn  z.  B.  altfranz.  v  (gewöhnlich 
durch  1  oder  n  dargestellt),  einigemale  als  2  erscheint: 
sahoneire.  saponaria ;  oder  hdtiigue.  Derartige  Dialekt- 
mischungen  sind  übrigens  bei  der  Entstehungsart  der 
Glossen  leicht  verständlich. 

.Jedenfalls  aber  kann  unter  solchen  Umständen  der 
Wert  der  Glossen  für  die  französische  Sprachgeschichte 
nicht  so  hoch  angeschlagen  werden,  als  es  der  Verf. 
zu  thun   geneigt  ist. 


Am  ehesten  darf  man  auf  lexikalischem  Gebiete 
Belehrung  ei'warten.  So  wird  ■/..  B.  ein  altfranz.  nvre 
(lat.   üher)  gesichert. 

Lobenil  ist  hei'vorznheben,  dass  der  N'ei'f.  die  Grund- 
sätze der  romanischen  Lautlehre  vollständig  beherrscht, 
was  bei  einem  Schüler  Toblers  allerdings  nicht  Wunder 
nehmen  kann. 

Unverständlich  ist  mir  nur  die  Bemerkung  zur 
Glosse  147  kryil'  geblieben:  „Unsere  Gl.  bestärkt  die 
Abi.  V.  lat.  ri'ienifia".  (?) 

Wien.  Adolf  Zauner. 

Lnseth  ,  E.,  Observations  sur  le  Polyeucte  de  Corneille. 
Videnskabsselskabets  Skritter.  II.  Historisk-liln.sofisk 
Klasse.  IHDi).  4.  Christiania.  A  cummission  chez  .lacub 
Dybwad.     1899.     18  p. 

Der  arme  Lessing !  Seit  Sainte-Beuve  ist  man 
seinen  scharfen  Beurteilungen  der  französischen  Tragödie 
heftig  zu  Leibe  gegangen.  In  Lessings  eignem  Vater- 
lande ist  dem  von  ihm  übel  zugerichteten  Corneille  ein 
Ritter  sonder  Furcht  und  Tadel  in  Paul  Schmid  (Beitr. 
zu  Corneilles  Polyeucte,  (Abh.  z.  .1.  B.  der  Fürsten  und 
Landessch.  z.  Grimma,  1896)  erstanden,  jetzt  droht  auch 
vom  eisigen  Norden  her  ein  tötliches  Geschoss.  Aber 
glücklicherweise  bedarf  es  hier  nicht  eines  Lessing  -- 
um  Lessing  zn  schonen.  Hr.  Loseth ,  der  sich  Paul 
Schniid's  Kritik  im  Wesentlichen  aneignet,  hat  Lessings 
(allerdings  einseitige)  Auifassung  der  Aristotelischen 
Furcht-  und  Mitleid-Theorie  garnicht  einmal  verstanden. 
„On  sait  qua  ce  fidele  serviteur  d'Aristote  (Lessing) 
deraandait  sans  cesse  (!)  ä  la  tragedie  d'exciter  la  terreur 
et  la  pitie.  Or  l'acte  de  Polyeucte  ne  nous  cause-t-il 
pas  de  l'epouvante  .  .  .  ?  Ne  craignons-nous  pas  potir 
Uli  .  .  .  Nach  Lessing  sollen  wir  aber  nicht  für  den 
Helden,  sondern  für  uns  selbst  fürchten.  Den  Vorwurf 
Lessings,  dass  Corneille  lauter  ideale,  von  wechselseitigen 
Lobesphrasen  übertriefende  Charaktere  gezeichnet  habe, 
glaubt  Hr.  L.  so  wiederlegen  zu  können :  Pour  un 
auteur,  n'est  ce  pas  se  conformer  a  la  nature  des  choses 
que  de  repartir  la  bonte  entre  plusieurs  individus  plutot 
que  de  la  concentrer  en  un  seul?  Et  les  louanges,  ne 
perdons  pas  de  vne  qu'elles  sont  de  l'epoque,  du  style 
habitnel  de  Com.  et  un  peu  aussi  de  la  langne  fran^aise 
faite  pour  les  compliments  et  les  amenites.  (Nur  für 
diese?)  Hr.  L.  macht  seiner  Autorität,  Paul  Schmid,  den 
Vorw'urf  de.  refuter  grcireiiient  des  choses  qui  tournent 
du  comiqtte,  d.  h.  Lessings  vernichtende  Kritik  der  s.  g. 
Christi.  Tragödie.  Wir  möchten  nicht  gern  uns  einem 
ähnlichen  Vorwurfe  aussetzen ,  indem  wir  solche  wohl- 
feile Advokatenwendungen  ernstlich  zu  wiederlegen 
suchten.  Schlimm  ist  es  nur,  dass  Hr.  L.'s  Zugeständ- 
nisse doch  sehr  in  das  Lessing'sche  Fahrwasser  ein- 
münden. So  sagt  er  von  C.  :  En  tont  cas  on  peut  pre- 
snmer  qu'il  se  soit  propose  d'amener  le  denouement  par 
ce  f/rossier  tntc  de  la  Gräce,  moyen  commode  dont  il 
se  sert  pour  se  soiistraire  au  controle  et  pour  trancher 
le  noend.  Ce  n'est  guere  k  tout  prendre  le  deus  ex 
machina ,  eher  aux  faiseurs  de  melodrames.  Giebt  es 
eine  schärfere  Veiurteilung  der  s.  g.  christl.  Tragödie? 
Ferner :  II  (Corneille)  n'  opere  pas  le  jnste  partage 
scenique  entre  l'amour  et  la  religion ,  il  confond  meme 
ces  deux  puissances  on,  au  raieux,  il  les  juxtapose.  Hr. 
L.  ist  sogar  nicht  abgeneigt,  anzunehmen,  dass  der  Held 
der  Tragödie  nur  aus  verschmähter  oder  für  verschmäht 
gehaltener  Liebe  zum  Märtyrer  seines  christl.  Glaubens 
geworden  sei.     Ein  Hauptfehler  C.'s  bleibt  es  allerdings, 


141 


1900.    Lit.eratnrblatt  tili-  gprinanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


142 


wie  er  im  ExaniPii  du  T'olyeucte  selbst  sagt,  rlnrcli  Xer- 
mischung-  dci-  christl.  ünbous'sninkcil  mit  den  Ziivtlich- 
keiteii  der  meiischl.  Liebe  zuglcicli  di;ii  Fromtiieii  und 
den  Kindern  der  Welt  es  recht  niaclien  zu  wollen.  Die 
Abhandlung  dos  Herrn  L.  hat  durch  die  Zusammenstellung 
dessen,  was  in  Deutschland  und  Frankreich  über  den 
Polyencte  geschrieben  ist,  einigen  Wert,  wenn  schon  Vf. 
weder  Vollständiges ,  noch  kritisch  Gesiclitetes  bietet. 
Zur  Widerlegung  eines  Lessing  muss  man  aber  andere 
Waffen  üihren.  R.  Mahrenholtz. 

Abrös;6   de  la   Vie  de  J6siis  -  Christ  par  Blaise  Pascal 

p.  p.  l'rosper  Faugt'ro.  iivcc  Ic  tcstamcnt  de  Pascal.  Paris, 

Eni.  Lerou.\.     1897!     (U  und  XI  p.    S». 

Der  Herausgeber  hat  sich  um  die  Entdeckung  un- 
gedruckten Materials  über  Pascal  schon  verschiedene 
Verdienste  erworben  und  sich  meist  als  vorsichtigen 
Kritiker  erwiesen,  so  dass  man  seiner  Versicherung,  das 
hier  zum  Druck  beförderte  neu  aufgefundene  Mannscript 
sei  echt,  wohl  trauen  darf.  Die  Existenz  dieses  kleinen, 
aus  Excerpten  und  kurzen  Bemerkungen  bestehenden 
Manuscripts  ist  durch  das  Zeugnis  von  Pascals  Neffen, 
Abbe  Perier  bewahrheitet  und  neuerdings  hat  van  der 
Hoeven,  ein  Utrechter  Kleriker,  in  der  Haus-Bibliothek 
der  Familie  Klarenburg,  eine  Kopie  aufgefunden,  die  in 
den  Besitz  eines  Fräulein  Themericourt,  der  Freundin  von 
Marguerite  Perier ,  Pascals  Nichte ,  gekommen  war. 
Manche  Fehler  dieser  Abschrift  hatte  jene  Dame  schon 
verbessert,  viele  aber  stehen  lassen.  Herr  F.  hat  sich 
durch  den  von  Fehlern  gereinigten,  korrekten  Abdruck 
dieses  Abrege,  unleugbar  verdient  gemacht,  seine  Schuld 
ist  es  nicht,  wenn  dasselbe  von  ziemlich  geringem  Wert 
ist.  Auch  seine  Ueberschätzung  der  religiösen  Be- 
geisterung Pascals,  die  von  Bertrand,  dem  gelehrten 
Biographen  P.'s,  bereits  auf  das  rechte  Mass  zurückge- 
führt ist,  wollen  wir  ihm  zu  Gute  halten.  Es  wird  aber 
Zeit,  mit  der  Legende  von  Pascals  selbstlosem  Edelraute 
lind  seiner  unentwegten  Wahrheitsliebe ,  die  besonders 
durch  seinen  Angriff  auf  die  .Tesuitenmoral  in  Kurs  ge- 
kommen ist,  gründlichst  aufzuräumen.  Das  „Testament"' 
Pascals,  von  dem  Faugere  schon  ein  in  dem  Archive 
des  Hospitals  von  Clermont  gefundenes  Fragment  ver- 
öffentlicht hatte  (Lettres  et  üpuscnles  de  Mme.  Perier 
et  de  Jacqueline,  soeur  de  Pascal,  et  de  Marguerite 
Perier,  sa  niece,  p.  XV  e.  480)  ist  hier  nach  der  Kopie 
des  im  Besitze  eines  Pariser  Notars  befindlichen  Originals 
abgedruckt  worden.  Als  literarhistorisches  Dokument 
ist  es  immerhin  von  Wert. 

Dresden.  R.  Mahrenholtz. 

H.  Michaelis  et  P.  Passy,  üictionnaire  phonetique  de 
la  langae  franija'se  (Bibliothek  phonetischer  Wörteriviichev 
1  B.).  Hannover  und  Berlin,  Karl  Meyer  iGust.  Priori  1897. 
XVI  und  :^20  S.     Geh.  M.  4,  geb.  M.  4.80. 

Ein  Wörterbuch,  das  die  Aussprache  aller  Wörter 
einer  Sprache  bequem  und  übersichtlich,  vollständig  und 
genau,  sachverständig  und  ohne  Voreingenommenheit  ver- 
zeichnet, ist  für  die  Lehrer  aller  neueren  Sprachen,  be- 
sonders der  fremden,  aber  auch  der  Muttersprache,  schon 
längst  ein  Bedürfnis.  Passy  und  Michaelis  haben  diesem 
Bedürfnis  zunächst  auf  dem  Gebiete  des  Französischen 
abzuhelfen  gesucht.  Ihr  Werk  hat  manche  Vorzüge: 
die  Angaben  sind  im  Ganzen  richtig,  die  Bezeichnung 
der  Lautwerte  ist  einfach  und  verständlich,  und  der  Stoff 
ist  auch  so  ziemlich  in  seinem  ganzen  Umfang  erschöpft. 

Leider  Iftsst  das  Buch  aber  auch  viel  zu  wünschen 


lihrig.  Vor  alh^m  ist  es  ganz  verfelilt  angelegt.  Die 
Verfasse!'  stellen  die  lautliclic  Form  der  Wörter  in  ihrem 
Unternehmen  voran  und^crklänm  sie  durch jdas  Schrift- 
bild; sie  ordnen  demgemäss  den  Stoff  nach  der  lautlichen 
Schreibweise  an.  Nun  sieht  man  aber  zunächst  einmal 
nicht  ein,  warum  sie  sich  dann  an  die  herkömmliche 
Reihe  des  ABC's  gehalten  haben.  Die  24—25  land- 
läufigen Schriftzeicheu  genügten  ihnen  natürlich  nicht, 
und  so  haben  sie  ein  Dutzend  neue  angenommen.  Da 
sie  diese  aber  an  verschiedenen  Stellen  in  die  alte  Reihe 
einschieben,  ist  ihr  neues  Alphabet  halb  alt,  halb  neu 
und  darum  unübersichtlich.  Da  hätten  sie  docli  am  Ende 
lieber  ganz  lautwissenschaftlich  verfahren  und  die  Laute 
nach  ihrem  Wesen  aneinanderreihen  sollen! 

Aber  es  ist  überhaupt  ein  starkor  Missgriff,  dass  das 
lautliche  Worlbild  dem  Schriftbild  vorangeht.  Als  Be- 
gründung dieses  Verfahrens  fühi-en  die  Verfasser  haupt- 
sächlich an,  sie  hätten  für  solche  Benutzer  arbeiten 
wollen,  die  wohl  die  Aussprache  eines  Wortes  kennen, 
aber  nicht  die  Schreibweise,  also  für  französische  Kinder 
und  Ungebildete,  sowie  für  die  Bedienungsmannschaft, von 
Schreibmaschinen,  die  eine  Rede  zuerst  phonetisch  auf- 
nehmen und  dann  in  die  gewöhnliche  Schrift  umsetzen 
müssten.  Diese  Begründung  ist  aber  so  schwach,  dass 
es  sich  kaum  verlohnt,  sie  zu  widerlegen.  Ungebildete 
und  Kinder  können  die  angewandte  neue  Schreibweise 
kaum  lesen,  und  dass  die  phonetische  Schreibung  für  den 
ersten  Leseunterricht  in  Frankreich  schon  so  ausgiebig 
verwendet  werde,  um  das  Erscheinen  des  vorliegenden 
Werkes  zu  rechtfertigen,  ist  mir  unbekannt.  Auf  die 
zahlreichen  Gebildeten,  welche  die  übliche  Schi-eibung 
eines  Wortes  kennen  und  die  genaue  Aussprache  wissen 
wollen,  wird  jedenfalls  nicht  genügend  Rücksicht  ge- 
nommen. Und  die  hätten  doch  ein  derartiges  Buch  am 
nötigsten  und  hätten  es  auch  gekauft.  Vielleicht  ent- 
schliessen  sich  die  Verfasser  noch,  auf  diese  Anskunfts- 
bedürftigen  doch  auch  ein  Auge  zu  haben  und  für  sie 
bei  der  Neuauflage  .wenigstens  eine  besondere  Ausgabe 
zu  veranstalten. 

Auch  im  Einzelnen ^jist  noch  das  und  jenes  zu  be- 
merken. Nach  welchem  ^Grundsatz  die  Eigennamen  auf- 
genommen sind,  ersieht  man  nirgends,  Provence,  Lnoii, 
NeiichCdel,  Fionie  und  Eheiienr  werden  z.  B.  angeführt, 
Caen,  Fleunis,  Hendai/e,  Lanins,  Mniifrejeau  und  be- 
sonders Personennamen  wie  Boiehlieii ,  Saint  -  Suens, 
Claretie,  Fenelon,  Siei/h,  Camhacerhs,  Thiers  u.  s.  w. 
fehlen.  Auch  unter  den  Gattungsnamen  vermisst  man 
einen  oder  den  andern,  z.  B.  goemon,  kodak,  da  doch 
andere  mindestens  ebenso  seltene  verzeichnet  werden, 
wie  exerffiie,  DurecJi^-camhium. 

Die  Angaben  über  das  Schwanken  der  Aussprache, 
die  übrigens  eher  an  den  Anfang  des  Werkes  gehörten 
als  an  das  Ende,  dürften  ausführlicher  und  gleichmässiger 
sein.  Obwohl  sonst  die  Aussprache  der  einzelnen  Landes- 
teile berücksichtigt  wird,  wird  doch  z.  B.  nicht  erwähnt, 
dass  an  in  Wörtei'u  wie  paiinre,  autre  im  ganzen  Süd- 
westen ausgeprägt  offen  klingt;  dass  die  Endungen  -et 
und  -ette  im  Süden  auch  ein  geschlossenes  e  enthalten 
können  und  nur  in  der  Mitte  des  Landes  etwa  ein 
mittleres.  Dass  stimmhafte  i Geräuschlaute  im  Auslaut 
den  Stimmton  verlieren,  kenne  ich  nicht  nur  aus  Belgien 
und  Nordfiankreich,  sondei-n  auch  aus  Gegenden  des 
.Iura.  —  Sonst  möchte  man  noch  gerne  wissen,  wodurch 
sich  die  beiden  Aussprachen  s^illah  und  silab  unterscheiden, 
und  wann  Iiei  den  Lauten,  die  aus  Stimmton  und  Geräusch 


143 


1900.    Literaturblatt  für  f;ei''"'nii8cho  und  vomaniBche  Philologie.    No.  4. 


144 


zusaninioiigesetzt  sind,  im  Einzelnen  der  Stimnitun  und 
wann  der  lieriinselilant  überwiese,  wann  sie  also  als  Vokale 
Hiul  wann  als  Konsonanten  aufzufassen  seien  (8.  .'$07). 
Ob  eine  Lautverbindnng  wie  zt  überhaupt  vorkomme, 
ist  mindestens  frag:licli;  da  die  Verfasser  doch  die  ge- 
sprochene Sprache  bevorzugen,  hätten  sie  diese  Verbindung 
ganz  bei  Seite  lassen  können;  Passy  hat  ja  auch  sonst 
dafür  st  eingesetzt  (Fran^;ais  parle  S.  II,  14;  vgl.  auch 
Rousselot,   iModitieations  S.  48). 

Ueberhaupt  macht  die  Entscheidung,  welche  die  Ver- 
fasser getioffen  haben,  oft  den  Eindruck  einer  gewissen 
Willkürliclikeit.  An  sich  ist  das  ja  schwer  zu  vermeiden, 
und  bei  P.  Passy  und  bei  seinem  Bruder  lässt  man  sich  das 
angesichts  des  guten  Eufes,  den  sie  in  diesen  Dingen  schon 
besitzen,  noch  gefallen.  Aber  warum  die  Fräulein  Halter 
und  Paul  darin  auch  als  Muster  vorgehalten  werden, 
versteht  man  nicht  so  ohne  weiteres.  Haben  die  denn 
gerade  Eigentümlichkeiten  in  ihrer  Aussprache,  die  be- 
sonders allgemein  oder  besonders  fein  sindV 

Meikwiirdig  ist  auch  die  Art,  in  der  die  Verfasser 
für  sich  und  ihr  Werk  unnötig  die  grosse  Trommel 
schlagen.  Dass  ein  Brief  von  Gaston  Paris  das  Ganze 
eröffnen  muss,  mag  noch  hingehen,  wenn  man  auch  wissen 
möchte,  wem  der  Fettdruck  gewisser  Stellen  darin  zuzu- 
schreiben sei,  dem  Schreiber  des  Briefes  oder  den  Empfängern. 
Aber  dass  der  19.  Juni  1896  als  denkwürdiger  Tag  be- 
zeichnet wird,  weil  es  da  dem  einen  Herausgeber,  Michaelis, 
gelungen  sei,  13  —  14  jährigen  Zöglingen  einer  Pariser 
Volksschule  durch  BetrachtungdesLautstandes  französischer 
Wörter  in  einige  der  schwierigsten  Fragen  der  Sprach- 
wissenschaft einzuweihen,  ist  doch  etwas  zu  viel.  Warum 
wird  auch  bei  Gaston  Paris,  überall  wo  sein  Name  ge- 
nannt wird,  in  Klammern  erläutert,  auf  welche  Abteilungen 
sich  seine  Eigenschaft  als  'Mitglied  des  französischen  In- 
stitutes' beziehe?  Und  was  hat  endlich  der  am  Schluss 
ein-  (nicht  a  n  -)  gefügte  Auszug  aus  den  Satzungen  der 
an  sich  ganz  verdienstlichen  'Association  Phonetique  Inter- 
nationale' mit  der  französischen  Aussprache  zu  thuu? 

Das  Druckfehlerverzeichnis  ist  auffallend  lang;  aber 
trotz  seiner  70  Berichtigungen  ist  noch  nicht  jedes  Ver- 
sehen ausgemerzt:  bei  den  wenigen  Stichproben,  die  ich 
gemaciit  habe,  ist  mir  anfgestossen  ^fHajit/e  (fnr  fin auch 
S.   108)  und  exergue  (S.   73). 

Es  thut  mir  leid,  dies  alles  hier  anführen  zu  müssen; 
aber  bei  einem  Gelehrten  von  dem  Ansehen  und  dem 
Einfluss  Passys  hat  man  die  Pflicht,  besonders  scharf 
zuzusehen,  weil  der  selbst  durch  ein  kleines  Versehen 
einen  grossen  Schaden  stiftet. 

Heidelberg.  Ludwig  Sütterlin. 

Benedetto  Croce,  I  predicatori  italiani  del  seicento 
e  11  gusto  spagnuolo.  Napoli.  l'ierro  e  Veraldi.  1S99. 
26  8.    8°. 

-  —  7  I  trattatisti  italiani  del  „Concettismo"  e  Baltasar 
Graclan.  Napoli  18ü9.  Estratto  dal  Vol.  XXIX  degli  Atti 
deir  Academia  Pontauiana.     .32  S.     8". 

Der  Verf.,  der  gegenwärtig  an  einer  „Geschichte 
der  Aesthetik  mit  besonderer  Berücksichtigung  Italiens" 
arbeitet,  giebt  uns  in  den  vorliegenden  zwei  Aufsätzchen 
die  Erstlingsfrüchte  seiner  Vorstudien.  Indem  er  aus- 
geht von  einem  Kapitel  der  bekannten  seceutistischen 
Poetik  des  Piemontesen  Emanuele  Tesauro  (II  cannocchiale 
aristotelico,  1654),  entwickelt  er  zunächst  die  damaligen 
Theorien  vom  sogen,  „concettopredicabile"  und  illustriert 
dessen  Anwendung  mittelst  praktischer  Beispiele.  —  Vom 
Concettismus  in    der  Lyrik  wissen    wir,    dass    er    o  h  u  e 


sjianisclie  Einflüsse  auf  italienischem  Boden  spontan  ent- 
standen ist  ;  dafür  ist  nun  von  Cr.  das  zweifelhafte  Ver- 
dienst, diese  verhängnisvolle  Kunstfoim  zuerst  auf  die 
Predigt  angewandt  zu  haben,  den  Spaniein  wenn  auch 
nicht  definitiv  gesichert,  so  doch  vorläufig  zuerkannt 
worden.  Die  Bedingungen,  untei'  denen  die  concettistische 
Predigt  entstand,  sich  in  den  verschiedenen  Literaturen 
entwickelte  und,  mit  builcsken  Elementen  unteimischt, 
auch  volkstümlich  wurde,  sind  in  knap])er  Klarheit  dar- 
gelegt. Der  hübsche  und  inhaltsreiche  Aufsatz  schliesst 
mit  einer  kurzen  Geschichte  der  Bekämpfung  der  con- 
cettistischen  Predigt  in  Frankreich,  Italien  und  Spanien. 
Ein  ziemlich  umfassenderes  Thema  hat  sich  C'roce 
in  seiner  zweiten  Arbeit  gestellt.  Hier  wird  Ursprung 
und  Wesen  des  Concettismus  in  der  Theorie  erläutert, 
und  die  jeweilige  Stellungnahme  der  wichtigsten  Lehr- 
bücher Spaniens  und  Italiens  für  oder  wider  den  Con- 
cettismus kritisch  beleuchtet.  Die  Bedeutung  der  „Agudeza 
y  arte  de  ingenio"  des  Baltasar  Gracian  wird  auf  das 
wohlverdiente  Mittelmass  heruntergedrückt,  und  Matteo 
Pellegiini  mit  seinem  „Trattato  delle  acutezze''  kommt 
wieder  zu  Eliren.  Es  ist  das  Verdienst  dieser  Arbeit, 
klargelegt  zuhaben,  wie  auf  der  Grundlage  der  aristotelischen 
Rhetorik  (lib.  111)  eine  erfolgreiche  und  prinzipielle  Be- 
kämpfung des  Concettismus  unmöglich  war,  und  wie 
darum  alle  Gegner  dieser  Richtung  von  Pellegrini  und 
Sforza  Pallavicino  bis  zu  den  Modernsten  nur  auf  empirischem 
Wege  und  dem  dunklen  Instinkt  des  guten  Geschmackes 
folgend  den  Kampf  gegen  die  Theoi'etiker  des  Secentismus 
aufnehmen  konnten,  während  die  Secentisten  selbst  die 
volle  logische  Konsequenz  auf  ihrer  Seite  hatten.  —  Die 
Scheidung  in  Concettismus  der  Materie  und  Concettismus 
der  Form  lässt  Cr.  mit  Recht  nicht  mehr  gelten,  denn 
sogut  wie  Allegorie  und  Symbol  sind  natürlich  auch 
Metapher  und  Concetto  immer  nur  Knnstformen. 
Heidelberg.  Karl  Vossler. 

H.  Sabersky,  Ueber  einige  Namen  von  Bergen,  Thälern, 
Weilern,  ÄVeiden  und  Hütten  in  der  Umgebung  von 
Madonna  di  Campiglio.  .Strassburg .  Karl  .T.  Trübner. 
1899.     kl.  8°.     54  S. 

Madonna  di  Campiglio  e  una  localitä  di  quella  parte 
del  Trentino  che  chiamano  le  'Giudicarie',  e  il  cui  dialetto 
fu  egregiamente  studiato  da  Teodoro  Gärtner.  Slam 
dunque  in  una  regione  d'Italia  la  cui  suppellettile  topono- 
mastica  fu  gia  con  una  certa  abbondanza  illustrata,  e 
ricordo  i  norai  del  Malfatti,  dell'  Orsi,  dello  Schneller, 
che  meglio  degli    altri    seppe    applicare  i  buoni    metodi. 

II  S.,  come  appare  dal  titolo  del  lavoro,  limita  il 
suo  assunto  a  una  scarso  numero  di  nomi  di  luoghi  che 
stanno  intorno  a  Madonna  di  Campiglio.  Siamo  quindi  sempre 
in  un  ambiente  dialettale  ben  ristretto,  e  questa  circostanza 
nou  potrebbe  non  tornar  proftttevole  al  lavoro.  II  quäle 
e  nel  suo  complesso  ben  fatto,  ma  tradisce  in  piü  punti 
lo  Studioso  non  interamente  addomesticato  coi  metodi 
deir  iudagine  linguistica,  e  talvolta  poco  informato. 
Sotto  mah/a  si  viene  a  parlare  del  lomb.  rqz^  dicendosene, 
sulla  fede  del  Lorck,  incerta  l'etimologia.  Ma  *röteu 
conviene  pienamente  vuoi  ne'  riguardi  semasiologici  (cfr. 
crocchio,  lomb.  cröc,  di  fronte  al  sinonimo,  pure  lombardo, 
crös,  cioe  *con-roten),  vuoi  ne'  fonetici  (F  o  in  ö  davanti 
a  tj  non  e  necessario  ;  cfr.  lomb.  barqza  -rqc,  allato  a 
haröz).  Per  haito  -a  s'accetta  la  etimologia  dello 
Schneller,  che  e  troppo  artiüeiosa  per  esser  verosimile. 
CaiDpiglio  e  da  *campelliu  come  provan  le  forme  medievali 
del  nome.     Per  V  i,  cfr.  Campiylia  a  Lonigo,  nel  Pie- 


145 


1900.    Literaturblatt  für  germanisclu-  und  loinanische  rhilologi«.    Nr,  1. 


146 


luonte  e  iiuelie  nelhi  Toscana  (Pieri,  Toponoin.  dnllu  Valli 
(U'l  Scvrliio  0  (U'llii  Lima,  p.  142).  Nitmh'nio  e  ceito  il 
(liiiiiiiutivü  ili  Ambe,  oli'  o  iielle  scritture  medievali.  c 
la  forma  Ainh('>ni>  v\  nnistrcr^  (|iii'ir  altornare  di  -ino  e 
-eno  die  la  Loiiibardia  oftVe  in  piü  altri  esempi.  La 
forma  Ambano  e  malsicura,  e  in  ogni  modo  A  da  scon- 
sigliato  il  ricorrere  a  un  arabientn  dialettale  diverso, 
per  dimostrarci  la  possibilitiY  che  d  si  conveitisse  in  i. 
La  piü  attendibile  spiegazione  di  Pancüfjolo  e  (luella  che 
il  S.  riliuta  a  p.  18  n.  Da  un  *p(iiirücolo,  acetosella, 
si  poteva  facilniente  venire  a  -cih/oIo^  dissiinilandosi  c  -  c 
in  c — g.  Piiiascös  e  dichiarato  in  inodo  impossibile. 
Raf/(id(i  e  participio  di  un  verbo  {re-  raga)  ben  diffuso 
in  Lombardia,  e  di  cui  si  possono  intanto  vedere  le  mie 
Nuove  Postille  italiane  al  Vocab.  lat.-ronianzo,  s.  'eradicare', 
aggiung'endo  il  berg.  ra-  ref/anä  franare.  Pra  maniain 
saril  si  Pr(i[to]  Roiuui/naiio,  raa  la  caduta  della  prima 
sillaba  del  secondo  elemento  del  coraposto,  si  spiega  per 
la  sovrapposizione  sillabica  (v.  Grammont,  La  dissimilation 
consoii.,  p.  147  sgg.) '.  Sarä,  per  una  svista  che  il  fo 
di  Mandra  di  fo  e  tradotto  per  'Bohne'  auzi  che  per 
'Buche'.  La  spiegazione  di  Pcduave  e  troppo  artificiosa, 
e  non  convince  nemmeno  quella  di  Palh  delln  laca. 
Seröduli  sara  da  serölhnift,  etimo  tanto  piü  accettabile, 
se  e  vero  che  tutte  le  localitä  cosi  chiaraate  abbian  come 
peculiaritä  comune  la  mancanza  di  vegetazione.  Per  il 
-l-,  cfr.  il  parm.  rust.  zrödel  autunno.  Mdsare  e  ben 
ricondotto  a  mncerare,  ma  non  v'ha  nessuna  ritrazion 
d'  accento,  mdsare  essendo  nn  deverbale.  Leores  e 
spiegato  assai  male,  ne  di  piü  so  dire,  visto  anclie  che 
il  S.  omette  di  indicare  1'  accento  della  parola.  Val 
della  Ins  e  forse  'valle  della  foce',  ma  occorrerebbe  d'essere 
meglio  informati  circa  al  valore  che  il  S.  attribuisce  al. 
segno  u.  Agola  altro  non  e  se  non  'aquila'.  Bald'uno 
(eon  -in  da  n,  internato)  non  andrä  con  Balduino  ma 
con  Moute-£«Wy,  ecc.  PersS  e  impossibile  si  connetta 
con  'perso'. 

Pavia.  C.  Salvioni. 

II.  Tiktin,  Graraatica  romänä  pentru  iiivetaraintul  se- 
cuiidar.  Tcorie  si  practica.  Ed.  2.  Bucuresci  1895.  (Ru- 
mänische (irammätik  für  die  Mittelschulen.) 

Dieses  Lehrbuch  des  Rumänischen  enthält  im  ersten 
Bande  die  Laut-  und  Formenlehre,  im  ganzen  zweck- 
entsprechend, nur  die  Einteilung  lässt  etwas  zu  wünschen 
übrig.  So  enthält  Kap.  3  die  Laute,  4  Rechtschreibung 
und  Aussprache,  die  nebst  Kap.  6  (Ton)  nnd  7  (lautliche 
Aenderungen)  sich  an  3  anschliessen  müsste,  während 
5  (die  Silbe),  soweit  es  Länge  und  Kürze  behandelt, 
ebenfalls  zur  Lautlehre  gehört,  die  Silbentrennung  da- 
gegen mehr  zur  Schriftlehre.  Wenn  am  Ende  dem  in 
der  Mitte  der  Zeile  stehende  Bindestrich  der  am  Aus- 
gang stehende  als  Trennungsstrich  entgegengesetzt  wird, 
so  ist  das  unbegründet,  da  ja  der  Strich  auch  am  Ende 
nur  anzeigt,  dass  die  abgebrochenen  Wortteile  zusammen- 
gehören. —  Hierher  gehört  auch  die  Zeichensetzung  als 
Teil  der  Schriftlehre,  doch  findet  sie  sich  erst  am  Ende 
des  zweiten  Bandes. 

Ueber    den    zweiten  Teil,    die  Formenlehre,    ist  zu 

'  Mi  si  lascin  rirordare  due  befili  esempi  individuali  del 
fenomeno.  Una  persona  che  nel  racconto  d'una  battaglia  ebbe 
piü  volte  a  adopcrare  la  combinazione  'aveva  guadagnato'  (nel 
suo  dialetto  :  /'  i%-a  vadaiid),  V  ho  sempre  sentita  dire  :  /'  eva 
rlaiiä.  E  a  Milano  ho  udito  dire  l'^  vigjä  da  la  nuhna  per  l\ 
viijfida  ecc.  (e  viziata  dalla  mamma;. 


I  bemerken,  dass  §  102  das  zwischen  codru  und  pom  in 
dei-  Mitte  stehende  Beispiel  fehlt,  worin  sich  u  zwar 
erh.ilten  liat,  jedocii  niciit  silbenbildend:  orliiü,  obgleich 
§  103  diese  drei  Foiinen  als  gleichwertig  nebeneinander 
stellt.  §  156,  1  gehört  nicht  zur  Steigerung.  ^  170, 
nota  1  wird  vielfach  bestritten;  in  Ungarn  spricht  man 
fH-a,  nicht  fe-a ;  demnach  atdtta  •§  188  nota.  §  199. 
Alle  und  kein  sollte  man  nicht  unbestimmte  Fürwörter 
nennen,  sondern  sie  diesen  als  zusammenfassende  und 
verneini'nde  nebenordnen.  §  202  totidiit  gibt  es,  wenn 
auch  nnr  in  der  Redensart :  ca  tutidiü  tot.  Zu  §  243 
nota  ergänze:  na  nimm.  §  270  nota  2  fehlt  zi  neben 
du   nnd  /«    {die,    diic,   fac).     §  29ö    fehlt  m'ani  fo.it 

j  mirat  u.  s.  w.,    am  Ende  mirä-te  u.  s.  f.,    auch  fiindu- 

j  me  mirat. 

1  Dies  sind  indess  alles  nur  nebensächliche  Bemerkungen. 

Unpassend    wird   dagegen    nun    an    die  Formenlehre  des 

j  Zeitwortes  das  adverb,  prepositjmie,  conjunc^iune  und 
interjecfiune  gereiht,  obgleich  alle  diese  Wörter  nur 
eine  Form  haben  und  daher  nicht  in  die  Lehre  von  der 
Formeubildung  gehören.  Ueberdies  fehlt  §  305  das  Adverb 
der  Menge;  utdt  und  cdt  finden  sich  unter  denen  der  Art 
und  Weise,  §  308,  andere  §  311. 

Kap.  45  endlich  wird  die  Wortbildung  behandelt, 
allerdings  nicht  sehr  vollständig,  unter  den  Bildungs- 
endungen fehlen  a<,  ut;  überdies  die  Stammbildung 
gänzlich.  Dagegen  waren  die  nicht  volksmässigeu  Nach- 
nnd  Vorsilben  §  342  und  352  überflüssig,  da  sie  kaum 
zur  Bildung  neuer  Wörter  gebrauciit  werden.  Uns 
wenigstens  scheint  limbaj  u.  dgl.  weder  schön  noch  not- 
wendig. 

Band  2.  Sintasa.  Auch  hier  ist  Einteilung  und 
Behandlung  des  Stoffes  im  ganzen  als  zweckmässig  an- 
zuerkennen. Im  einzelnen  ist  zu  bemerken:  S.  19,  Z.  15 
von  unten  lies  bobiäoicios.  —  §  374,  Z.  1  lies  persoana 
///statt  //.  -  §  381,  Z.  5  mijloacele.  —  §  3^7,  Z.  5 
setze  hinter  siibstantioidul  noch:  arliculat.  —  §400,  1 
gehört  eigentlich  zur  Uebereinstimmung  bezw.  Abweichung 
zwischen  nebeneinander  stehenden  Nennwörtern,  die  jedocii 
nur  in  Prädikatsstellung  behandelt  werden,  §  372.  — 
§  410.  Siid  Roman  steht  deshalb  ohne  unbestimmten 
Artikel,  weil  Roman  Prädikat  ist,  was  hätte  erwähnt 
werden  können.  -  §  418  nota  1  lies:  de  popä.  —  §  427 
nota  1  lies:  de  treabä.  —  §  441,  1.  In:  n'are  ce 
mdnca  wird  eher  das  ce  als  das  mdnca  von  are  ab- 
hängen. —  §  442  nota  2  und  §  507  nota  2  sind  unter 
„de  vor  dem  Beiwort  bei  Massbestiminungen"'  zusammen- 
zufassen. —  §  482,  1.  Erst  (wäg's),  dann  (wag's)  werden 
unter  den  verbindenden  Fügewörtern  aufgeführt,  man 
kann  sie  aber  auch  zu  den  trennenden  ziehen,  da  ja 
beides  nicht  gleichzeitig  ist.  —  §  505  behandelt  (nach 
den  Nebensätzen  des  Ortes  und  der  Zeit)  die  der  Art 
und  Weise,  zu  denen  vergleichende  und  folgernde  ge- 
hören. Nicht  ganz  verständlich  ist  mir,  dass  §  511  die 
des  Grundes  ausser  den  begründenden  noch  die  de. 
Zweckes,  der  Bedingung  und  der  Einräumung  umfassen. 
Alles  in  Allem  genommen  kann  Tiktins  Grammatik 
wohl  empfohlen  werden. 

Grosswardein.  W.  Rudow. 


147 


lüiKI      l.iii  r^UiirliUili   Im   i:('i  iii^tiilsilii'  iiml  rHiimilische  Philulugie.     Nr.  A. 


148 


Z  e  i  t  seil  r  i  t'len. 

Mtulcrii  Lan^iiiiiKe  Notes  XV,  ;»:  Eastmiiii.  Meeting  of 
the  ceiilnvl  l'ivisioii  (if  llie  iilod.  LanR.  Associsitioii  of  America. 
-  Ilohllelil,  .loh.  Kiiuteiistriiucli  und  (ioethe's  (iötz.  — 
Miirrill,  Wonlswortli's  Hmlism  1.  -  Seiiirer.  Faiist-lnter- 
pretalions.  —  Wliecloek.  Note  oii  the  Time  Aiial.vsis  of 
Maebeth.  Act  111,  .Sc.  IV  -  Art  IV.  .Sc.  I.  -  Huck,  The 
Tiesent  .^tatns  of  Khelorical  Theorv.  --  Hewett,  l'oll. 
.Materials  fiirliennanl'roseCoiiipositioM;  Wenckeliach.derman 
(dmposition.  —  .lohnston.  Cliapiii,  First  Italian  (Jranmiar; 
(iohluiii.  imeuriosoacci(leiite.-I>eeriiiK,Sehoeiifekl.Schiller's 
.Maria  Stuart.  -  Thieiiie.  .Svmiiijitoii.  Aiii;ier  et  Saiuleau. 
l,e  lieiulre  de  Monsieur  l'oirier;  Wright,  France's  Le  Crime 
de  Silvestre  Hoiiard.  -  Hamilton,  \\ager.  The  Scejre  of 
'l',.,,vi>.  —  üowen,  Hronson.  Sceiies  de  voyage  de  Victor  Hugo. 

Publieatioiis  of  tlie  Modern  Laiij^uage  Association  of 
America  XIV,  4:  (i.  llempl,  J'ijiper,  l'ich-U\  and  Kippe^i: 
A.  S  Napier.  a  hitherto  unnoticed  Middle  English  Ms. 
of  the  Seven  Sages.  —  M.  A.  Scott.  Elizabetlian  Traiis- 
lations  froni  the  Italian:  The  titles  of  such  works  now  tirst 
coUected  and  arranged.  —  XV,  1:  E.  Kirby  rutnam,  The 
l.ambeth  \'ersion  of  Harelock:  —  H,  Alf,  Todd,  l,a  Vic  de 
Ste  Catherine  d'Alexandrie.  as  contained  in  the  Paris 
Manuscript  La  Clayette.  ™  H.  l'.  0.  v.  .Tagemann,  l'hilology 
and  purism.  —  ('.  .■V.  Smith.   Interpretative  Syntax.  —  A. 

II.  Thorndike,  Intluence  of  tbe  Court  Masques  on  the 
Drama  1(»S     Ifi, 

Archivio  per  lo  studio  delle  tradizioni  popolari  XVIII, 
4;  K.  Nerucci,  Credenzc  popolari  toscane:  I.  Le  Code  di 
Ziffa,  11.  Formula  fanciuUesca.  IIL  .Mlueinazioni,  IV. 
Linchetto.  V.  Streglie.  -  P.Viola,  Lu  Conzu:  attrezzi  ed 
iisi  per  la  pesca  tiuviale  in  Sicilia :  Lettera  al  liott.  (j.  Pitr^. 

—  G.  B.  Corsi.  Impronte  maravigliose  in  It.alia  nei  Senose. 
LXXXIV.  La  Madonna  di  I'rovenzano.  LXXXV.  La  Madonna 
della  Palla.  LXXXVI.  1  ferri  e  i  chiodi  del  cavallo  di  S. 
(ialgano.  LXXXVII.  La  :\ladonna  delle  Vertighe,  LXXXVIII. 
II  Crocilisso  di  Spaltenna.  LXXXIX.  La  croce  di  Belforte. 
XC.  II   piedc   della  B.  Agnese   di  Montepulciano.    XCI.   Lo 

,  spacco  della  Kegina.  tLPitre.  In  Sicilia:  XCII.  Le  pedate 
del  Diavülo  in  Isnello.  XCIIL  II  Crocifisso  di  Porta  d'Ossuna 
in  Palermo.  — F.  Pulci.  Usi  e  Costumi  dei  zolfatari  in  Si- 
cilia.    1.  La  gita  alle  miniere.     II.  Xelle  viscere  della  terra. 

III.  La  poesia  neue  miniere.  IV.  Rapporti  tia  picconiere  e 
caiusi.  V.  II  ritorno  dalla  miniera.  VI.  La  domenica  dei 
zolfatai.  VII.  Personale  della  rniniera.  —  S.  Raccuglia, 
Provorbi  e  modi  proverliiali  riguardanti  persone  e  cose  di 
Sicilia.  —  A.  Balladoro,  Nuovi  motti  dialogati  veronesi. 
^ —  A.  Trotter,  Canzonette  infantil!  mantovane.  —  O. 
Amalfi,  Sedici  Canti  rarrolti  in  Tegiano,  prov.  di  Salerno. 

—  iL  Pitre.  Le  feste  dell'  Assnnta  in  Messina  descritto 
dai  viaggiatori  italiaui  e  stranieri  i^con  tre  Vignette).  I,  La 
festa  secondo  P.  Brydone  nel  1770.  con  due  disegni,  IL  La 
festa  secondo  .T.  Houel  nel  1776.  III.  La  festa  secondo  E. 
de  Saint-Xon  nel  178ö.  IV.  La  festa  secondo  J.  H.  Bartels 
nel  1786.  V.  La  festa  secondo  AV.  Irvine  nel  1808.  —  Usi 
nuziali  di  popoli  primitiv!.  —  A.  Viriglio,  Gerghi,  frasi 
furbesche  e  modi  di  dire  nel  dialetto  torinese.  —  G.  ß.  Corsi. 
Motti  dialogati  senesi.  -  (L  Filippini,  Le  campane  del 
comune  di  Pavia.  —  Miscellanea;  ti.  Lumbroso.  Hi  un  pro- 
verbio  veneziano  sopra  i  Tedeschi.  —  Costumi  degli  Arqua- 
nesi  nel  Veneto.  —  L'origine  del  di  dei  morti.  —  Eivista 
Bibliogratica:  G.  Pitre,  Straparola  e  Rua,  Le  Piacevoli 
Xotti.  riprodotte  sulle  antiche  stampe.  —  Ders.,  Jlegali  del 
Giudice.  Canti  e  Proverbi  della  Plana  di  Calabria.  —  Ders., 
Piueau.  Les  vieux  Chauts  populairts  scandinavcs.  —  Ders.. 
Deans,  Tales  f)'om  the  Totems  of  the  Hidery. 


Beiträge  zur  OJeschichte  der  dentsehen  Sprache  und 
Literatur  XXV,  1:  W.  Braune.  Die  Handschriftenverliält- 
nissc  des  Nibelungenliedes  lauch  separat  erschienen  222  S. 
8".'  —  0.  Bremer,  Zum  Alter  des  Namens  der  Franken. 

The  Journal  of  Gerniauic  Pbilology  III.  1:  F.  A.  Black- 
buru.  The  Hiisb"ud'a  Menfuge  and  the  Accompanj'ing  Riddles 
of  the  Eseter  Book.  —  .-Vlb.  C.  L.  Brown,  The  Source  of 
a  Guv  of  Warwick  Chap-Book.  —  .lohn  McLaren  McBrvde, 
Jr,.  Ä  Study  of  Cowley's  Davideis.  —  Phil.  S.  Allen.  Wil- 
helm Müller  and  the  German  Volkslied.  —  Edwin  "\V.  Fay, 
The  Primitive  Aryan  Käme  of  the  Tongue.  —  Cam.  von 
Klenze,  Eod.  Essay  sur  Goethe.  • —  J.  Taft  Hatfield, 
Sti'assburger  Goethevorträge.  —  C.  Alph.  Smith,  Sweet,  A 


New  Knglish  Grammar.  Logical  an<l  llistorical.  —  A.  S.  Cook, 
.><ykes.  French  Hleiiients  in  Middle  Knglish.  —  d.  Günther, 
Golz.  Pfalzgriilin  (lenovefa  in  der  deutschen  Dichtung.  — 
Will.  K.  .Mo ad.  Skeat.  The  Lamentatyon  of  Mary  Magda- 
leyne:  Text  with  critieal  intrii<luction  (Zürcher  Diss.). 
Zs.  d.  allfreni  deut.sclieii  Si)rachvereins  .W.  2:  O.Brenner, 
Verd<'ulschung  der  Monatsnamen.  —  \'om  militärischen  Stil. 
K.   Franke.   Schüt/.et   gute  alte  Wörter   in    der  Schule. 

—  Zu  Treitsclikes  u.  Freytags  Briefen  über  den  allgemeinen 
deutschen  Sprachverein.  —  II.  Dünger.  Eine  österreichische 
Verdeutsehung  der  Speisekarte. 

Alemannia  27.  H:  K.  .\rnold.  Volkskunde  von  Mückenloch 
bei  Neckargemünd.  —  F.  Pfaff.  Die  Kindermorde  zu  Benz- 
hausen unti  \\'aldkircli  i.  Br.  Ein  (iedicht  aus  dem  .\nfang 
des  16.  .lahrh.  -  F.  A.  Mayer.  Zu  Alem.  XXVI,  72  ff,  Bolte: 
i.Zu  den  Amores  Söflingenses"  i.  —  Carl  von  Fisch  bach. 
Spottlied  auf  die  .läger  von  ehemals  aus  llohenzollern.  — 
.\nzeigen  und  Nachrichten:  '  iskar  Spiegelhaldcr,  H.  Lnth, 
Die  riirenindustrie  im  bad.  Schwarzwald.  —  P.  Albert, 
A,  Kopp,  Zehentwesen  umi  Zehentablösung  in  Baden.  — 
Ders.,  P.  Heitz,  Original-Abdruck  von  Formschiieider-Ar- 
beiten  des  !(!.  u.  17.  .lalirhiinderts. 

Zs  f  den  deutschen  Uutei-richt  XIV,  2:  W.  Schwarze, 
An  tioethes  Hand  unter  südlicluiii  Himmel.  —  O.  Lyon, 
Geheimer  Kat  Franz  Wilhelm  Kockel,  Yaw  (iedenkblatt  zu 
seinem  70.  (Jebuitstage.  —  K.  Staedler.  Das  wahre  Lied 
von  der  Glocke  (Schi.).  —  Sprechzimmer:  No.  1:  K.  Petsch, 
Mord-  und  Sühnkreuze.  —  No.  2:  <t.  Weck.  Bereits  =  Fast. 

—  .-V.  Müller,  Th.  Vogel.  Lehrplan  für  den  deutschen  Unter- 
richt in  den  lateinlosen  Unterklassen  dir  Dreikünigschule 
(Realgymnasium)  Dresden-X.  —  O.  Lyon,  Th.  Vogel.  Goethes 
.Selbstzengnisse  über  seine  Stellung  zur  Religion  und  zu 
religiös-kirchlichen  Fragen. 

Arkiv  för  Nordisk  Filologi  XVI.  3:  M.  X'ygaard,  Verbots 
stilliiiL'-  i  sietningen  i  det  norröne  sprog.  —  \.  Kock,  Till 
de  nordiska  sprakens  historia  I— V.  —  X.  Trampe-Bödtker, 
Vokalharmoni  i  ubetonet  e.  —  o.  S.  .Tensen.  Bibliografi  for 
18!)8.  —  G.  Ad.  Tiselius.  Anmälan  av  K.  P.  Leffler, 
Skuttungemälets  akcentuering.  —  F.  .Tönsson,  Nekrolog 
över  Eirikur  Jonsson. 

Ang'lia  XXIII,  1:  F.  Görbing.  Beispiele  von  realisierten 
Mytlien  in  den  englischen  und  schottischen  Balladen.  —  B. 
Leonhardt.  Die  Textvarianten  von  Beaumont  und  I'letchers 
'Philaster,  or  Love  Lies  .\-Bleeding'  etc..  nebst  einer  Zusammen- 
stellung der  .Ausgaben  und  Literatur  ihrer  Werke.  IV.  The 
Maid's  Tragcdy.  —  .1.  Douglas  Bruce.  The  Middle  English 
metrical  romance  "Le  Morte  Arthur'  illarleian  Ms.  2252): 
Its  source  and  its  relation  to  Sir  Thomas  Malory's  'Morte 
Darthur".  —  Leo  Wiener.  Engl,  rumimi'je,  franz.  maquii/nOH, 
maquiller,  iiiasque  etc.  —  Ders.,  roman.  vf/ro,  orco.  —  E. 
Einenkel,  Das  Indefinitum  V.  —  F.  Holtliausen,  Zu  alt- 
und  mittelengl.  Dichtungen  XII. 

Anglia  Beiblatt  X.  10:  Binz.  Ten  Brink.  Geschichte  der  engl. 
Literatur.  Hrsg.  von  Alois  Brandl.  —  Ders..  Henderson, 
Scottish  Vernacular  Literature.  —  Wetz.  Shakespeare's 
Dram.  Werke.  Uebers.  von  Aug.  W.  von  Schlegel  u.  Tieck. 
Hrsg.  von  AI.  Brandl.  —  .Ackermann,  Shakespeare.  Mac- 
beth.    Hrsg.  V.  Beljame:  Sh.,  .lules  Cesar.     Hrsg.  v,  Beljame. 

—  Mann.  Kuhns,  The  Literary  Intluence  ofMediievalZoology; 
Peters.  Der  griech.  Physiologus  und  seine  oricntal.  Ueber- 
setzungen.  —  v.  A\'estenliolz.  Erwiderung.  —  Wetz, 
Erklärung.  —  Ellinger.  Ein  A'ergleich  von  Washington 
Irving's  Skizzenbuch  mit  dem  (Jriginale  (Forts.).  —  Ders., 
Lord  Macanlay's  Essay  on  Madame  d'Arblay.  By  Alex.  Clay 
and  Dr.  ixustav  Schirmer;  God  save  the  Queen.  Für  die 
erste  Schullekture  geschrieben  von  C.  Massey  und  hrsg.  von 
Dr.  L.  Fries;  Bahlsen  und  Ilengesbach.  Schulbibliothek  franz. 
und  engl.  Prosaschriften  aus  der  neueren  Zeit.  —  11 :  Acker- 
mann. Englaender.  Lord  Byrons  Mazeppa.  —  Ders., 
Teniiysoniana  I.  Anthes.  The  Antonine  Wall.  An  Account 
of  Excavations  made  under  the  direction  of  the  Glasgow 
Archaeological  Society.  —  Pogatscher.  Zu  K.  Fürst's  Buch 
Die  Vorlaufer  der  'Modernen  Novelle  im  18.  .Jahrh."  — 
Deutschbein.  Krön,  The  little  Londoner. 

Yale  Studies  in  English  (Albert  S.  Cook,  Editor)  I.  The 
Foreign  Sources  of  ilodern  English  Versification,  Charlton 
M.  Lewis.  Ph.  D.  (s.  o.  Sp.  9).  -  IL  .Elfric:  A  New  Study 
of  bis  Life  and  Writings.     Caroline  Louisa  White,  Ph.  D. 

—  III.  The  Life  of  St.  Cecilia,  from  MS.  Ashmole  43  and 
MS.  Cotton  Tiberius  E.  A'II,  with  Introduction.  Variauts  and 


149 


1900.    Literaturblatt  filr  ircnnanisclie  und  romanische  Philologie.    Nr.  4. 


150 


(ilossary.  Hertha  Ellen  Ldvewell,  Pli.  1).  —  IV.  Drvden's 
Draniatic  Tlieory  and  Practice.  Margaret  Sherwocul,  l'li  D. 
—  V.  Stiulies  in  .loiison's  Coniedy.  BlisalieMi  WoDiIhridjrc. 
rii.  D.  —  VI.  A  Glossar.v  of  thc  West  Saxon  (iospels,  fjatin- 
West  Saxon  and  West  Saxon-I-atin.  i\Iattle  Anstice  Harris, 
Ph.  1>,  —  VIT.  Andreas:  The  Legend  nf  St  .Andrew,  trans- 
latert  from  the  (»Id  English.  Kobert  Kilburn  Koot.  —  VlIL 
The  ("lassieal  Jlytholotfy  of  llilton's  Eni;lish  Poems.  Charles 
(•irosvenur  llstr<yod,  Pli.  D.  —  IX.  A  (iiiide  to  the  .Micidle 
Entriish  iMetrieiil  h'cimanees  dealins;  with  Ensjlish  and  (ier- 
nianic  Letieiuis.  and  with  the  Cycles  of  Charleniaiine  and  of 
Arthur.  .\nna  Hunt  Billings,  Ph.  U.  (In  preparatiou).  — 
(Henry  Holt  and  Company,  New  York.) 


Revue  des  Inngnes  ronianes  Sept.  Clkt.  ISilf):  A.  Blanc, 
Narbonensia.  Toponymie  et  etymoloijic  popnlairc.  —  M.  1 
D'Exilac,  Jmu  n'ou  pnuetm'cou  (Forts.").  —  A.  Vidal,  Trois 
raiulonn^es.  —  F.  Castets.  /  dodici  canii  (Forts.).  —  M. 
firaniniont.  Etymologie  :  Fressure.  —  Ders.,  Dottin, 
Glossaire  des  parlers  du  Bas-Maine.  —  J.  Anglade.  Nieder- 
länder, Die  ^Inndart  von  Namur. 

Romanische  Forschungen  XII,  2:  C.  Deeurtins.  R.ito- 
romanische  Chrestomathie.  V.  Bd.  2.  Lfg.  —  K.  Vollmöllcr, 
Statuten  der  (Gesellschaft  für  Komanische  Literatur. 

Zs.  für  franz.  Sprachen.  Literatur  XXI,  (i.  S:  Bartholomae. 
H.  Paul,  Prinzipien  der  Sprachgeschichte.  —  0.  Littrich, 
M.  Nitzsche,  Ueber  Qualitätsverschlechterung  französischer 
Wörter  und  Kcdensarten.  —  E.  Herzog.  K.  Berghold.  Ueber 
die  Entstehung  der  Nasalvokale.  —  Ders..  W.  Klahn.  Ent- 
wicklung des  lateinischen  primären  und  sekundären  nm  im 
Französischen.  —  Ders..  E.  Staaff.  Le  suftixe  -ime.  -icme  en 
frani;ais.  -  Kosohwitz.  A.  Zünd-Burguet,  La  Phon^tique 
exp^rinientale  appliquee  ä  FEnseignemcnt  des  Langues  Vi- 
vantes. —  Ders.,  K.  Quiehl,.  Französische  Aussprache  und 
Sprachfertigkeit.  —  M.  Wilmotte,  .\ucassin  und  Nicolete, 
mit  Paradigmen  und  Glossar  hrsg.  von  H.  Suchier.  —  W. 
Creizenach,  Vodoz,  Le  Theätre  Latin  de  Ravisius  Textor. 

—  R.  Mahrenholtz.  M.  (xisi,  Franz.  Schriftsteller  in  und 
von  Solothurn.  —  Ders.,  H.  Cordier,  Moliere  juge  par  Stendhal. 

—  Ders..  G.  Rossmann,  Der  Aberglaube  bei  Moliere.  — 
Ders.,  F.  Tendering.  Moli&res  Ferames  Savantes  im  Unter- 
richt der  Prima.  —  Ders..  Käthe  Schirmacher.  Voltaire, 
eine  Biographie.  —  G,  Carel.  R.  Allier,  Voltaire  et  Paffaire 
Calas.  —  Er.  .Tung,  M.  Liepmann.  Die  Rechtsphilosophie  des 
.Tean  .lacques  Rousseau.  —  Ders..  F.  Haymann,  .Tean .lacques 
Rousseaus  Socialphilosophie.  —  W.  Ricken.  E.  von  Salhvürk. 
Fünf  Kapitel  vom  Erlernen  fremder  Sprachen.  —  C.  Th. 
Lion.  W.  Ulrich,  Der  französische  Familienbrief.  —  E. 
Leitsmann,  Stier.  Lehrbuch  der  franz.  Sprache.  V:  Syntax. 

—  H.  .I.Heller,  Ed.  Rostand.  Cyrano  de  Bergerac,  com^die 
heroVque.  übers,  v.  L.  Fulda.  —  Ders.,  M.  Donnay.  LWffrancliie. 

—  Ders.,  JI.  Leblanc,  Voici  des  alles.  —  Ders..  Ed.  Eod. 
Le  Manage  du  pasteur  Naudi^.  —  Ders.,  M.  Montegut.  Rue 
des  Martyrs.  —  Ders..  .T.-H.  Rosny,  Les  Arnes  perdnes.  — 
Ders.,  P.  Loti,  Reflets  sur  la  sorabre  route.  —  Ders.,  A. 
France,  L'Anneau  d'amethyste.  —  Ders..  .I.-H.  Rosny, 
L'Iniperieuse  Bonte.  —  Jliszellen:  E.  Stengel,  4  Briefe  von 
I'riedrich  Diez  an  .\lbert  Hoefer.  —  L.  Holzapfel,  Zur 
Biographie  von  Friedrich  Diez.  —  R.  M.  Meyer,  Edmond 
About  und  Athanasius  Kircher. 

Zs.  für  franz.  Sprache  und  Liteiatnr  XXII,  1.  3:  W. 
Golther,  Bemerkungen  zur  Sage  und  Dichtung  von  Tristan 
und  Isolde.  —  W.  Mangold,  f^riedrich  der  (irosse  und 
Moliere.  —  E.  Ritter,  Sainte-Eulalie.  K.  Morgenroth, 
Zum  Bedeutungswandel  im  Französischen  II.  —  \V.  Hörn, 
Zur  Lautlehre  der  franz.  Lehn-  und  Fremdwörter  im  1  Jeutschen 
(Forts.).  —  ('h.  Doutrepont,  Notes  de  dialectologie 
tournaisiennc. 

Revne  d'Histoire  lltteraire  de  la  France  VII,  1:  Eng.  Rigal. 
Comment  ont  et6  composes  'Aymrrillot'  et  le  'Mariage  de 
Roland'.  —  A.  Gazier.  Racine  et  Port-Roy al.  —  .los.  B6dier, 
Chate.auhriand  en  Amerique.  V(5rite  et  fiction  (Forts.).  — 
P.  Toldo.  Un  imitateur  ou  un  inspirateur  de  Rabelais.  — 
E.  (iriseile.  Un  fragment  inedit  (le  Ledieu  sur  l'edueation 
du  Dauphin.  —  Em.  Roy,  Clement,  Henri  Estienne  et  son 
leuvre  francaise.  —  R.  Harmand,  Toinet,  Notes  pour  servir 
i'i  l'histoire  litteraire  du  XVIl«  siecle.  —  P.  Brun,  Perrens, 
La  litterature  franeaise  au  XIX^  sif'cle. 

Rasse^na  critica  della  letteratura  italiana  IV,  7 — 9:  G. 
Kosalha,  Per  e  contro  Sofronia.  —  E.  Proto,  Di  un 
episodio  della 'Basvilliana'.  —  E.  Pfercopo,  C.  r)ejob,  Etudcs 


sur  la  tragftdie,  K.  Hi)iivy,  Voltaire  et  l'Italie;  V.  Monti,  (,'. 
Gracco,  ediz.  B.  (lotronei;  F.  Colagrosso,  S.  Bettinelli  c  il 
'Teatro  gesuitico'.  —  Bollettiiiobil)li()grafico:G.  Zaccagnini, 
I  vari  clementi  comico-satirici  in  due  poemi  eroicomici  minori 
iP.).  —  Z.  Benelli,  (i.  Rossetti.  —  T.  (»rtolani.  Studio 
riassuntivo  suUo  strambotto  (P.).  —  C.  (,'imegotto.  II  pianto 
d'ltalia.  ottave  patriottiche  del  sec.  .XVII  (P.  P.  Parrella). 
■  A.  Chiti,  T.  Baldiiiotti  poeta  pistoiese  (P.i.  —  ,\nnunzi 
sommarii:  (i.  Naro,  L'AlamiUini  e  la  'Coltivazione'.  Saggio 
biogratico-critico.  —  L.  Per  ron  i-(;rande.  Per  la  dedica 
della  'Vita  Nova'.  E.  Monaci,  Esempj  di  srrittura  latina 

dal   sec.    I    di   Cristo   al    .Will.  A.   Marenduzzo,    La 

versione  dellc  '(ieorgiche'  di  Virgilio  di  Bernardo  Trento.  — 
A.  Belloni,    L'invenzionc   della   pila   nella   poesia   italiana. 

—  Catello  de  Vivo.  I.  Su  l'Aminta  di  T.  Tasso.  IL  11 
(lanto  a  Silvia  di  (L  Leopardi  commentato. 

Rasspgna  bibliografica  della  letteratura  italiana  VII.  11. 
Vi:  V.  Cessi.  Un'  egloga  pastorale  jioco  nota  del  Cinquecento. 

—  E.  Lamma.  Delle  f<irine  schematiche  dei  sonetti  danteschi. 
Giornale  Dantesco  Anno  VII.  Serie  tcrza,  quaderno  IL  12: 

F.  Torraca,  Catalano  e  Loderingo.  —  O.  Bacci.  Per  la 
Lettura  di  Dante  in  (Ir  S.  Michele.  -  G.  Lisio,  L' incontro 
dcUe  ombre  con  Dante.  -  Lottere  di  Dantisti  :  Michelangelo 
Caetani  di  Sermoneta,  al  Conte  Carlo  Troya  :  XV  lettere 
pubbl.  a  cura  di  (L  L.  Passerini. 


Liter.  Centralblatt  H:  .1.  Wychgram,  Bourget.  (Euvres 
complfetes.  —  .\.  L  .  Müller.  Haandbog  i  den  danske  Litteratur 
udgiven  til  Brug  i  Skole  og  Hjem.  —  -nn-.  Schiepek,  Der 
Satzbau  der  Egerländer  Mundart.  —  M.  K.,  Aug.  von  Platens 
Tagebücher.  Hrsg.  von  Laubmann  und  Scheffler.  —  7:  H.  C., 
Elze,  Venezianische  Skizzen  zu  Shakespeare.  —  p..  Neujahrs- 
wiinsche  des  Li.  .Tahrli.  hrsg.  von  P.  Heitz.  —  .Tob.  Hübner, 
(;hrist-Comoedia.  Hrsg.  von  Brachmann.  —  Raab,  .loh.  .los. 
Felix  von  Kurz,  genannt  Bernardon.  —  8:  -nn-.  Biltinger, 
Untersuchungen  über  die  Zeitrechnung  der  alten  (rermanen. 
I.  Das  altnord.  .lahr.  —  Hffm.,  König,  Goethes  optische 
Studien.  —  P.  F.,  Lope  de  Vega,  Los  Guzmanes  de  Toral 
ö  Como  ha  de  usarse  del  bien  y  ha  de  prevenirse  el  mal  .... 
pubbl.  dal  Ant.  Restori.  —  K.  L.,  Chadwick.  Studies  in  (lld 
English.  —  N.-P..  Friedmann.  Das  deutsche  Drama  im  19.  .Tahrh. 

—  M.  K..  AVeltrich,  Fr.  Schiller.  —  -1..  Bankwitz,  Die  religiöse 
Lyrik  der  Annette  von  Droste-Hülshoff.  — p..  Uhl,  Das  deutsche 
Lied.  —  9:  -gk.,  Torp  u.  Falk.  Dansk-Norskens  Lydhistorie. 

—  Langmesser.  .Takob  Sarrasin.  der  Freund  Lavaters.  Lenzens, 
Klingers  u.  A.  —  Pachaly.  Die  Variation  im  Heliand  und 
in  der  as.  (Tonesis.  —  Lieder  von  Walther  von  der  Vogel- 
weide.    Ins  Nendeutsche  übersetzt  von  W.  Eigenbrodt. 

Deutsche  Literatnrzeitung  No.  .t:  La  saga  de  Gunnlaug 
Langue  de  Serpent,  traduite  par  Felix  Wagner;   von  Mogk. 

—  Ulrich,  Charles  des  Villers,  sein  Leben  und  seine  Schriften, 
von  Steig.  —  Heinr.  Molenaar,  Robert  Burns'  Beziehungen 
zur  Literatur,  von  .Aronstein.  —  Dahn,  Die  Könige  der 
Germanen.  Bd.  VIII:  Die  Franken  unter  den  Karolingern. 
8.  Abt..  von  Hahn.  —  No.  fi:  Die  .Takobsbrüder  von  Kunz 
Kirstener,  hrsg.  von  K.  Euling.  von  Jantzen.  —  Frauzos, 
Heine's  (.Teburtstag  (1797!).  von  Werner.  —  Hesseling, 
het  .4frikaansch ,  von  Heinsius.  —  La  bone  Florence  of  Rome, 
hrsg.  von  Victor.  I.  Abdruck  der  Hs.  II.  Untersuchung  des 
Denkmals  von  ."^Ib.  Knobbe,  von  Wallensköld.  —  No.  7: 
Borinski.  Lessing.  2  Bde.,  von  W.  Bolin.  —  Loseth, 
observations  sur  le  Polyeucte  de  Corneille,  von  Schultz-trora. 

—  Liebe,  Der  Soldat  in  der  deutschen  Vergangenheit,  von 
A.  Schultz.  —  No.  8:  Th.  Murner.  An  den  grossmächtigsten 
und  durchlauchtigsten  \(\e\  deutscher  Nation,  hrsg.  von  E. 
Voss,  von  Benrath.  —  Volksschauspiele  aus  dem  Böhmer- 
walde, hrsg.  von  Ammann.  von  Wolkan.  —  Zum  hundertsten 
Geburtstag  .Teremias  (Gotthelfs:  1)  .\mmann.  Zur  Erinnerung 
an  .Teremias  (Gotthelf.  2i  Stickelberger.  Ueber  die  Sprache 
.Teremias  (iotthelfs.  von  Frey.  —  Franklin.  La  vie  privSe 
d'autrefois.  Ars  et  metiers,  modes,  moeurs,  usages  des 
Parisiens  du  XVe  an  XVIII«  siecle,  von  Jlahrenholtz.  — 
Koppel.  Verbesserungen  zu  den  P^rläuterungen  und  der 
Textlesung  des  'Lear',  von  Wetz.  —  L.  Tobler,  Kleine 
Schriften  zur  Volks-  und  Sprachkunde,  hrsg.  von  Baechtold- 
Bachmann.  von  Schatz. 

Nenphil.  Centralblatt  U.  2:  Geissler,  Claude  Marcel  und 
seine  etaiUa  iIcs  lniii/ucs. 

Neue  phil.  Rund.schau  2:  L.  Sütterlin,  Deschanel,  les 
deformations  de  la  langue  franc;aise.  —  H.  Knobloch,  .Taep, 
.\nmerkungen  zu   H.  Saures  engl.  (Tcdichtsammlung.  —  H. 


151 


1900.    Literaturblatt  fttr  |s;ermaniBche  und  romanische  Philologie.    No.  4. 


153 


Rose.  Wilko.  AiischamniKSiinterricht  im  ICiinIisilicn.  — 
I>iMs.,  V.  Hilden.  IMo  Vorwoiidiiii^;  vii?i  liililcin  zu  franz. 
lind  iiiül.  S|iraflinliiiii<:i'ii.  —  Swaoii,  Scliippcr,  iM.stsclirift 
zum  S.  Niniiliil(il(it.'ciita};o  in  Wion.  —  3:  V.  liiichel, 
.lidianncssim.  franz.  I'iliuiii;sh)ich.  -  -  H.  Hose,  Towers-Clark, 
l'ir  viel'  .fiilireszriti'n  für  die  franz.  nnd  cnirl.  C'oiivcrsatiüns- 
stiindc.  —  V.  l'a|)st.  Studier  i  Modern  Sprajivetenskap 
ntfrifna  af  Nvtiloliifiiska  Sällskapet.  .'^toekliidm.  —  4:  Fass, 
Paniel,  llandwürterlmeli  der  deutsclun  und  franz.  ."^praelie. 
-  .1.  Kllenlieek,  Üeher,  ICin  Uliok  auf  Frankrciclis  Scliiil- 
weseii.  —  II.  .lantzen,  Visclier.  !^liak(S]ieare-Vortrat;c.  — 
II.  II  ofscliult  e.  Charles  ]>ickens.  a  Cliristmas  C'arol  in 
IMdse.    -  .'^t  elil  ich.  l'esta,  (ieorfje  Crabhc. 

Zs.  für  die  österreichischen  Gymnasien  H),  12:  V.  I'roscli, 
Kleine  Meitriijie  von  .\riost  nnd  Tasso. 

Zs.  für  lateinlose  höhere  Schulen  11.  '^.  4;  ('.  llumbert, 
Einij.'c  auftall)f.'e  Ei>rentiimlicl)keiten  der  franz.  Formenlehre. 
Syntax  nnd  des  sonstigen  Spracligebranchs.  die  in  den 
(iramniatiken  nnd  \\'örterl)üeliern  kaum  orter  garnicht  er- 
wähnt werden  und  wohl  gar  den  auftrestellten  Kegeln  wider- 
sprechen. 

Das  Magazin  für  Literatur  fiO.  5:  E.  Reichel,  Zu  Gott- 
scheds (iedächtnis.  ~  ä.  B:  E.  Reichel.  l'olonius.  —  7:  E. 
Reichel.  Folonius.  —8:  G.  Cantor.  Shakespearologie  und 
Baconianismus.  —  R.  Steiner.  Das  deutsche  Drama  im 
l!t.  .Tahrh. 

Das  liter.  Echo  II,  9:  K.  M.  Werner.  Ein  Pariser  Abenteuer 
Hebbels.  —  A.  E.  Sehönbach.  Wilh.  Hertz  als  Uebersetzer. 

—  0.  Harnack,  Eine  moderne  Literaturgeschichte. 
Historisches  Jahrbuch  XX,  4:  Grauert,  Aus  Dantes  Seelen- 
leben. 

Korrespoudenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen 
Geschichts-  nnd  Altertumsvereine  No.  2:  Henning.  Aus 
der  Vorgeschichte  des  Elsass.  —  H.  Bloch,  Die  geschicht- 
liche Einheit  des  Elsasses. 

Monatsblätter  für  Ponimersche  Geschichte  und  Altertums- 
kunde 1S99,  2:  Hugo  Schumann.  Slavische  und  germanische 
Bnrgwiille.  —  8:  R.  B..  Der  Hofprediger  Gregorius  Hagius 
und  die  englischen  Komödianten  in  Loitz. 

Brandenburgia  VIII.  7:  Karl  Poetters.  Noch  Etwas  vom 
Böten. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Geschichte  der  Stadt  Nürn- 
berg H.  17:  Tb.  Hampe,  Die  Entwlcldung  des  Theater- 
wesens in  Nürnberg  von  der  zweiten  Hälfte  des  1.5.  .Tahrh. 
bis  180(i.     Th.  II. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkskunde  III,  4:  A.  Rossat. 
Chants  patois  jurassiens.  —  E.  H  o  f  f  m  a n n - K r a y  e r ,  Luzerner 
Akten  zum  Hexen-  und  Zauberwesen.  IV.  —  G.  Sütterlin, 
Gebräuche  im  Birseck  IL  —  B.  Reber.  Sagen  aus  dem 
Saasthal  im  Wallis.  —  IV,  1 :  Fr.  Heinemann,  Die  Henker 
und  Scharfrichter  als  Volks-  und  Viehärzte  seit  Ausgang 
des  Mittelalters.  —  S.  Meier.  Volkstumliches  aus  dem  Frei- 
und   Kelleraml.  —  Ant.  Küchler,   Volkstümliche   Notizen. 

—  E,  Hoffmann-Krayer.  Das  Berner  , Matten-Englisch" 
(Umfrage).  —  E.  Muret,  Autres  cloches,  autres  sons.  — 
Miszellen:  E.  Ritter.  Fantömes  apparus  dans  le  pays  de 
Vaud.  —  Alf.  Millioud.  Marques  de  famille  de  Lessoc.  — 
Bücheranzeigen.  —  Preissausschreibnng.  —  E.  Hoffmann- 
Krayer,  Bibliographie.  —  Mitgliederverzeichnis. 

Correspondenzblatt  des  Vereins  für  siebenbürgische 
Landeskunde  2.S.  1:  A.  Schullerus.  Zur  siebenbürgisch- 
deutschen  Rätseldichtung. 

Nordisk  Tidsskrift  for  Filologi  Ser.  IIL  VIII.  1-8.  S.  61-4; 
G.  Rydberg.  Zur  Geschichte  des  franz.  a;  bespr.  von  Sand- 
feld .Jensen.  S.  112— lü:  Kr.  Nyrop,  Grammaire  historique 
de  la  langue  franc^aise,  bespr.  von  E.  Staaff  (vorzügliches 
Werk). 

Aarböger  for  nord.  Oldkyndighed  og  Historie  1899. 
S.  15.Ö— H(i:  St.  Eligius  von  Kr.  Nvrop. 

Finsk  Tidskrift  Dez.  1899.  S.  4fi;3— 65:  .T.  Vising.  Kolands- 
sängen  und  .1.  Jlortensen,  Medeltidsdramat  i  Frankrike.  bespr. 
von  A.  Wallenslcölrt. 

Samtiden  (neue  norwegische  Zeitschrift  für  Literatur  und 
soziale  Fragen)  H.  1.  2  (1900),  S.  28— 5,=1:  H.  Schuck,  Der 
Untergang  der  antiken  Welt.  —  S.  ,54—6,5:  R.  Doumic, 
Die  literarische  Situation  in  Franki'eioh  (ins  Norwegische 
übersetzt). 

Revue  pol.  et  litt.  1900.  I.  1:  L.  S^ch«.  Alfred  de  Vigny  et 
Marie  Dorval  (Nachträge  zu  dem  Artikel  vom  Dezember"l899). 

—  A.  Aulard,  Voltaire  professeur  de  mensouge  (zeigt  die 
Harmlosigkeit  der  in  einem  Briefe  Voltaires  an  Tbieriot  zu 


tindenden  Worte  il  fuiil  mciitir  cvnime  nii  diahle  .  .  hardiment 
et  loKJdurn .  die  ein  abbe  Uertrin  in  einem  Buche  über 
Cliateauliriand  als  Formulierung  einer  vnn  Voltaire  über- 
haupt vertretenen  Lehre  missbraucbt  hat),  —  2:  (i.  Hertrin. 
Voltaire  professeur  de  mensonge  (,\ntwort  auf  den  Artikel 
der  vorigen  Nummer,  mit  .Anmerkungen  Aulards).  —  il: 
1/övy-Brühl.  La  morale  sociale  d'.Xuguste  Comte  (ans  einem 
im  Erseheinen  begriffenen  Huche  'la  philosoplüe  d'A.  iV). 
Hesprecbungen  der  Piditiques  et  moialisles  du  .\1X«  si6cle. 
Hl-  Serie,  par  E.  Faguet  und  B(jssuet  )iar  .\.  ]{e))elliau.  —  4: 
F.  LoliOe.  La  p(iliti(|ue  ä  l'Academie.  I'aul  Deschanel  (der 
jüngst  aufgenommene  Kammeriiräsident).  —  (i:  L.  Sc-ch^, 
Les  amitiesjitteraires  d'Alfred  de  Vigny  (Delphine  et  .Mar- 
celine). —  &.  Coquercl,  Bossuet  ä  Kome.  —  7:  E.  Faguet, 
Chateaubriand  et  Sainte-Beuve  (beschäftigt  sich  mit  der 
merkwürdigen,  durch  den  .\blie  Bertrin  in  La  sinc(5rit(5  re- 
ligieusc  de  Chateaubriand  festgestellten  Tbatsache,  dass  eine 
von  Sainte-Beuve  mehrnuils  als  in  den  MC*iiU)ircs  d'<)utre- 
Tombe  befindlich  angeführte  Seite  doch  in  diesen  Denkwürdig- 
keiten nicht  zu  entdecken  ist.  Er  nimmt  an.  sie  sei  durch 
einen  der  Sekretäre  Chat.'s  zur  Kenntnis  Sainte-Beuves  ge- 
kommen, und  dieser  habe  später  nicht  bemerkt,  dass  sie  im 
Drucke  fehlt,  wie  sie  auch  in  dem  erhaltenen  Druckmanuskript 
sieb  nicht  findet:  an  ihrer  Echtheit  sei  nicht  zu  zweifeln).  — 
Le  baron  d'Avril:  La  legende  de  Roland  cn  France:  l'enfant, 
l'adolescent,  le  liance  (aus  Aspremont.  Girart  de  Viane  nnd 
der  Nouvelle  bibliothfeque  bleue)"  —  8:  ,1.  Troubat,  Une 
page  contestee  des  'Memoires'  de  Chateaubriand  (giebt  nach 
den  im  Besitze  von  Herrn  Spoelberch  de  Lovenjoul  befind- 
lichen Papieren  Sainte-Beuves  ein  photographisches  Facsimile 
der  Abschrift,  welche  dieser  18.S4  von  der  oben  erwähnten, 
wie  von  andern  Stellen  aus  den  ihm  damals  anvertrauten 
'Jlemoires'  genommen  und  im  ganzen  viermal  in  seinen 
Aeusserungen  über  Cb.  verwendet  hat.  Das  dem  Abdruck 
in  der  'Presse'  1848  nnd  in  der  Buchausgabe  zu  Grunde 
liegende  Manuskript  der  'Memoires'  weicht  in  vielen  Punk-ten 
von 'der  erster  Niederschrift  ab;  so  auch  an  einer  andern 
Stelle,  die  Ch.  selbst  1827  im  'Globe'  in  wesentlich  ver- 
schiedenem Wortlaute  veröffentlicht  hatte).  —  P.  Souday, 
Meliere  et  .T.-.T.  Weiss  (aus  Anlass  der  eben  aus  dem  Nach- 
lasse des  bekannten  Kritikers  bei  Calmann  Levy  heraus- 
gegebenen vier  Vorträge  über  M.).  —  9:  M.  Malpy,  M.  Paul 
Hervieu.  —  10:  Souvenirs  d  e  Cu  villier-Fleury  (Auszüge 
aus  dem  Buche,  das  nächstens  bei  Plön  erscheinen  wird).  — 
L.  Stehe.  Les  manuscrits  des  'Mfmoires  d'Outre-tombe' 
(giebt  Nachricht  davon,  wo  heute  noch  Teile  des  Werkes  in 
eigener  Niederschrift  des  Verfassers  orter  der  seiner  Sekretäre 
sich  finden,  und  über  der  Stellen,  wo  Bruchstücke  noch  bei 
eh. 's  Lebzeiten  veröffentlicht  wurden,  und  zeigt  an  einer 
längern  Probe,  wie  die  Verf.  den  ursprünglichen  Text  für 
den  Druck  gekürzt  oder  sonst  geändert  hat). 
Revue  des  cours  et  Conferences  VIII,  1.5:  F.  Brunetiere, 
Le  roman  francais  avant  le  XIX«  siecle.  —  H.  Hauser. 
La  presse  en  France  avant  le  Journal.  I:  Comment  se  pro- 
pageaient  les  noiivelles.  —  G.  Larroumet,  Le  theätre  de 
Meliere.  "L'tcole  des  femmes".  —  16:  Em.  Faguet.  .lean- 
Baptiste  Rousseau.  Son  Imagination.  —  V.  Giraud.  Les 
principaux  conrants  de  la  litterature  franijaise  au  XIX«  sifecle. 

—  17;  G.  Larroumet,  Cr^billon.  Eiectre,  Blmdamiste  et 
Zenobie.  —  II.  Hauser,  La  presse  en  France  avant  le  Journal. 
II.  La  presse  et  Fopinion.  —  18:  F.  Brunetiere,  Le  Roman 
personal.  —  E.  Faguet,  .T.-B.  Rousseau;  sa  sensibilite;  son 
esprit.  —  A.  Beljame.  .John  Lyly  et  T  Euphuisme.  La 
jeunesse  et  les  d^buts  litteraires  de  .lohn  Lyly 

Revue  critique  7:  G.  Dalmeyda,  Möbius.  Ueber  das  Patho- 
logische bei  Goethe.  —  8:  L.  Pineau,  Kahle.  Ein  Sommer 
auf  Island.  —  9:   A.  Thomas.   Berger.  Die  Lehnwörter  in 
der  franz.  Sprache  ältester  Zeit.  — H.  Hauvette.  Zingarelli, 
i       La  persoiialitä  storica  di  Folchetto   di  Marsiglia:  Gorra,  il 
i       soggettivisrao    di    Dante;    Tocco,  Dante   e  l'Eresia:    Moore, 
'       Studies  in  Dante:  DelLungo.  DaBonifazio  VIII  ad.\rrigo  VII. 
Revue   des   denx  Mondes  1.  Gkt.:   A.  .Teanroy.  La  po^sie 
proven(;ale  au  raoyen  äge.    IT :  La  po^sie  chez  les  troubadours. 

—  1.  Nov.:  P.  Gautier,  Madame  de  Stael  et  la  Rtpnhlique 
en  1798.  —  15.  Nov.:  T.  de  Wyzewa.  L'oeuvre  de  Goethe 
et  la  critique  allemande.  —  1.  Dez.:  F.  Brunetiere.  La 
littfrature  europeenne  au  19«  sifcle. 

La  Revue   de   Paris   15.  Febr.:   L.   L6vy- Brühl.   Flaubert 

philosophe. 
La  Revue  hebdomadaire  24.  Febr.:   Vic.    De    Lovenjoul, 

t'n  ronian  inaclieve  de  Sainte-Beuve. 


^ 


153 


1900.     Lituraturblatt  fUr  ^eriuauisclie  und  romanische  l'hilulogie.     Nu.  4. 


154 


L'Amnteiir  (l'uuto^ntplieH  In.  (»kt.  In.  Nov.  In.  Dez.:  E.  de 
Hefuufe,  ('orri'siiDiiil.iiice  im'iiite  de  .T.-K.  Diicis. 

Revue  des  Uiiiversitö.s  fraiivaises  et  etraiif^eres  Okt. -De/. 
l.SiMI:  .1.  \'iaiiey,  Les  poesics  aiit.i(|iics  de  Clieiiier  et  l'epopec 
conteiiiporaine.  —  V\\.  .lort^t,  M'""  de  Sta('l  et  la  cour 
littei'aire  de  Weimar. 

Bulletin  du  Miisee  lielge  IV,  1:  Lepitre,  Koschwitz,  les 
pailers  pai'isieiis. 

La  Biblioteca  tlell«  scuole  italiaiie  IX,  2:  F.  Foft'ano, 
l'na  njostra  d'  aiiiore  iiel  cin((iierento.  —  (i.  Hro^iioligo. 
Goldoniana.  —  i'.  Rasi,  Di  uiia  particidarita  ort<it;ralica 
iiei  codioi  vatieaiii  latini  Hliln  e  Hl!)(i  delle  Kiiiie  del  Petrarca. 

—  8:  V.  Kussi,  I'n  sonetto  e  la  fami>;lia  del  liureliiello. — 
1...  A.  JliclielaiiKeli,  Per  1'  interpretazione  di  due  passi 
della  'Diviiia  Coimiiedia'.  —  F.  Xovati,  La  murte  di  Sigeri. 

—  M.  Morici,  Un  amico  di  t'oluccio  SaliU.ati.  —  ti.  Brog- 
noligo,  V.  Cian,  I  contatti  letterari  italo-provenzali  e  la 
priiiui  rivoluzion('  poetica  della  letteratura  ilaliaiia. 

Nuova  Aiitologia  Fase.  671) :  1'.  Villari,  Dante  Alighieri  a 
Messina.  —  A.  Venturi,  Dante  e  (jiotto. 


Neu    erschienene    B  ü  c  li  e  r. 

Festschrift  zu  dem  nOjahrigen  .Tubilänm  des  Friedrichs- 
Realgymiiasiums  zu  F>erlin.  Veröffentlicht  vom  Lehrer- 
Kollegium  des  Friedrichs-Kealgymnasiiims.  Berlin,  (rärtner. 
Gr.  8°.  M.  7.  [Inhalt:  W.  Haag,  Ausonius  und  seine 
Mosella.  Mit  1  Karte.  -  H.  Oschinsky,  Der  Ritter  unter- 
wegs und  die  Pflege  der  Gastfreundschaft  im  alten  Frank- 
reich. —  L.  Frey  tag,  Das  Pferd  im  germanischen  Volks- 
glauhen.  —  E.  Eule.  Germanische  und  fremde  Personen- 
namen als  heutige  (deutsche)  Familiennamen.  Nach  dem 
Berliner  Adressbuch. J 

Hagen,  P..  Ueber  den  Gral.     Strassburg,  Trübner.     8". 

Lebermann,  N.,  Belisar  in  der  Literatur  der  romanischen 
und  germanischen  Xationen.    Heidelb.  Diss.     118  S.     8". 


Baran,  A.,  Ein  melodramatisches  Gedicht  aus  der  Zeit  des 
.Jesuiten-Gymnasiums  auf  Jlaria  Theresias  sieghaftes  Gott- 
vertrauen.    Progr.     (iymn.  Krems. 

Beyer.  C.  Deutsche  Poetik.  Theoretisch -praktisches  Hand- 
buch der  deutscheu  Dichtkunst.  ;•?.  Aufl.  ;i  Bde.  Berlin. 
Behr.     765,  576,  276  8.     M.  10. 

Bilfinger,  G..  Untersuchungen  über  die  Zeitrechnung  der 
alten  Germanen.  I.  Das  altnordische  Jahr.  Stuttgart.  Kohl- 
hammer.    100  8.    4».    M.  2.50. 

Braune,  Wilh..  Die  Handschriftenverhältnisse  des  Nibelungen- 
liedes.    Halle,  Xiemeyer.     222  8.    8". 

Burckas,  Die  Ohrdrufer  Familiennamen  nach  Herkunft  und 
Bedeutung.     Tb.  IV.     Progr.  Ohrdruf.     16  S.    4«. 

Cbantepie  de  la  Saussaye,  P.  D.,  Geschiedenis  van  den 
godsdienst  der  Germanen  vöör  huu  overgang  tot  het  christen- 
dom.     Haarlem,  de  Erven  F.  Bohn.    8".     2  ti.  25  e. 

Denkmäler  der  älteren  deutschen  Literatur,  für  den  literatur- 
geschichtl.  Unterricht  an  höheren  Lehranstalten  im  8inne 
der  amtl.  Bestimmungen  hrsg.  v.  G.  Bötticher  u.  K.  Kinzel. 
f.  3.  u.  II,  S.  Halle,  Waisenhaus.  8».  M.  2.  [I,  3:  Das 
Nibelungenlied  im  Auszuge  nach  dem  Urtext  mit  den  ent- 
sprechenden Abschnitten  der  Wölsungensage.  erläutert  und 
mit  den  nöth.  Hilfsmitteln  versehen  v.  G.  Bötticher  und  K. 
Kinzel.  4.  Aufl.  X,  170  8.  M.  1.20.  —  IL  8:  Messiaden, 
die  ältesten  deutschen.  Heliand  nebst  einem  Anhang  über 
Otfrieds  Evangelienbuch,  ausgewählt,  übers,  und  erläutert 
V.  .T.  8eiler.     VII,  83  S.     M.  -.80.] 

Drescher.  K..  Untersuchung  über  den  Verfasser  der  ersten 
deutschen  Decamerone-Uebersetzung.  Strassburg,  Trübner.  8°. 

Duvau,  L..  Formation  de  la  mythologie  scandinave.  Sophus 
Bugge,  studier  over  de  nordiske  gude  og  heltesagns  oprin- 
delse.  Anden  Kaekke  :  Helge-Digtene  i  den  leldre  Edda,  deres 
Hjem  og  Forbindelser  (Etudes  sur  la  formation  de  la  my- 
thologie norroise.  2«  serie  :  le  Cycle  de  Helgi  dans  Fan- 
cienne  Edda,  sa  provenance  et  les  sources).  Copenhague. 
G.  E.  A.  Gad  1896.  Par  L.  Duvau.  ln-4»,  15  pages.  Paris, 
Imprim.  nationale.     [Extrait  du  .lournal  des  savants.] 

Eckart,  IL,  Stand  nnd  Beruf  im  Volksmund.  Eine  Sammlung 
von  Sprichwörtern  und  sprichwörtl.  Redensarten.  Göttingen, 
Franz  Wunder.     12".     249  S.     M.  2. 

Falk,  H.,  og  A.  Torp.  Dansk-norskens  syntax  i  historisk  frem- 
stilling.     5.  heft.     Christiania.  H.  Aschehoug  &  Co.    8".    75  ö. 

Flor  er,  W.  W.,  Substautivflcxion  bei  Martinus  Luther.  (lUbel- 


ausgabe  1545.)     Diss.  ('ornell  Univ.     The  Inland  rnss:  Ann 
Arbar,   1899. 
Fürst.    Kud.,    August   Gottlii.'b    .Meissner.      Eine    Darstellung 
seines  I,<bens  uiul  seiner  Schriften  mitt^uelji  iiuntersuclningen. 

2.  Aufl.     Berlin,  Behr.     XVI,  356  S.     M.  3. 
(ieschichte,   die,    vom    lliihnertliorir.     Eine   altisländ.  <Sage, 

übers,  v.  A.  Heusler.  Berlin,  Wiegandt  &  ({rieben.  8".  92  S. 
M.  2. 

Gliese.  Wilh.,  Knrze  Einführung  in  das  Studium  des  Gotischen. 
lliidelbiM-g,  ('.  Winter.     IV.     103  8.     8".     M.  2. 

Graf,  M.,  Die  Wundersncbt  und  die  deutsche  Literatur  des 
18.  .lahrh.  Kine  literar-  und  knlturgeschichtl.  Skizze.  40  S. 
S"*.     Progr.  Theresien-tiymnasium  München. 

Hartmann,  F.,  Betrachtungen  über  die  Mystik  in  (Joethes 
,Faust^     Leipzig.    Wilh.  Friedrich.    H°.     IV.  152'S.     M.  3. 

Hild(^brand,  IL,  l'eber  Walther  von  der  Vogelweide.  Eine 
.Tugendarbeit  (aus  dem  Jahre  1848).  Hrsg.  v.  (i.  Berlitt. 
[Aus  ..Zeitschr.  für  den  deutsehen  Unterricht'.]  Leipzig, 
Teubner.     gr.  8".    39  S.     M.  —.60. 

Jahresberichte  für  neuere  deutsche  Literaturgeschichte. 
Mit  besonderer  Unterstützung  v.  E.  Schmidt  hrsg.  v.  .1.  Elias, 
M.  Osborn,  W.  Fabian,  C.  Alt.  8.  Bd.  (Jahr  1897.)  I.Abt. 
Lex.-S».    Berlin,  B.  Behr's  Verlag.     137  S.     M.  6.40. 

Kekule  von  Stradonitz,  St.,  (Joethe  als  Genealog.  Vortrag, 
gehalten  in  Goethes  Jubeljahr  zum  .30  jährigen  Stiftungsfest 
des  Vereins  .Herold"  am  3.  November  1899.  Berlin,  J.  A. 
Stargardt.  8".  18  S.  mit  2  Fase.  (Stammtafeln  des  Hauses 
der  Medici  und  des  (.^agliostro).    M.  1. 

K  ock,  A.,  Die  alt-  und  neuschwedische  Akzentuierung.  Strass- 
burg, Trübner. 

Kuhlmann,  Beruh.,  Eresburg  und  Irminsul.  Progr.  Pader- 
born.   52  8.     8°. 

Leviticus,  F.,  Laut-  und  Flexionslehre  der  Sprache  der  St. 
Servatiuslegende  Heinrichs  von  Veldeke,  nach  dem  Leidener 
Ms.  mit  Heranziehung  der  übrigen  handschriftlichen  Frag- 
mente. Leipzig.  0.  Harrassowitz.  gr.  8".  VII,  134  S.  mit 
3  Tab.     M.  ö. 

Lessing's,  G.  E.,  Sämtliche  Schriften.    Hrsg.  v.  K.  Lachmann. 

3.  Aufl.,  bes.  durch  F.  Muncker.  15.  Bd.  Leipzig,  G.  .1. 
Göschen'sche  Verlagsh.     gr.  8".     X,  ,522  S.     M.  4.,ö0. 

Muncker,  Franz,  Friedrich  Gottlieb  Klopstock.  Geschichte 
seines  Lebens  und  seiner  Schriften.  2.  Aufl.  Berlin,  Behr. 
IX,  566  S.  M.  7. 
Richter.  K.,  Einige  Züge  altgermaniscben  und  mittelalter- 
lichen Lebens,  dargestellt  nach  der  Küdründichtung.  Progr. 
Prag  1899.     34  S.     8°. 

Roethc,  G.,  .Jakob  GrimmsVorlesungen  über  deutsche  Literatur- 
geschichte. Aus  den  Nachrichten  der  K.  Gesellschaft  der 
Wissenschaften  zu  Göttingen.     1899.     No.  4. 

Schofield,  W.  H.,  The  Home  of  the  Eddie  Poems  with 
especial  reference  to  the  Helgi  -  Lays  by  Sophus  Bugge. 
Eevised  Edition  with  a  new  Introduetion  concerning  Old 
Norse  Mythology  by  the  Author.  Translated  from  the 
Norwegian.     London,  Dav.  Nutt.     8°. 

Schumann.  C,  Volks-  und  Kinderreime  aus  Lübeck  und  Um- 
gegend. Beiträge  zur  Volkskunde.  Lübeck.  Gebr.  Borchers. 
8».     XVI.  205  S.     M.  1.50. 

Siebs,  Th.,  Grundzüge  der  Bühnenaussprache.  Nach  den  Er- 
gebnissen der  Beratungen  zur  ausgleichenden  Regelung  der 
Bühnenaussprache,  die  unter  Mitwirkung  der  Herren  Graf 
V.  Hochberg,  Frhr.  v.  Ledebur,  Tempeltey,  Sievers,  Luick, 
Siebs  im  April  1898  zu  Berlin  stattgefunden  haben.  Kleine 
Ausgabe,  auf  Veranlassung  des  deutschen  Bühnenvereins  als 
Auszug  bearb.     Köln,  Ahn.     gr.  8°.    64  S.     M.  1..50. 

Söderhjelm,  W,.  Anteckningar  om  och  ur  handskrifterna 
tili  Eunebergs  lyriska  Dikter.  Särtryck  ur  Svenska  Lit. 
sällsk.  Förhandlingar  och  üppsatser.     Helsingfors.     67  S.   8". 

Stolle,  Franz,  Wo  schlug  Cäsar  den  Ariovist?  Progr. 
Schlettstadt.     42  S.     4». 

Tardel,  F.,  Die  Sage  von  Robert  dem  Teufel  in  neueren 
deutschen  Dichtungen  und  in  Meyerbeers  Oper.  Berlin. 
A.  Duncker     M.  2. 

Wadstein,  E.,  Kleinere  as.  Sprachdenkmäler  mit  Anmerkungen 
und  Glossar.     Norden.  Soltau.    8».     M.  7.20. 

Wagner,  Felix,  La  Saga  de  Gunnlaug  Langue  de  Serpent. 
Trad.  de  l'Ancien  Islandais  avec  nne  Introduetion.  Gand, 
A.  Siffer.  

.Alden,  Raym.  Macdon.,  The  Rise  of  Formal  Satire  in  England 
under  classical  influence.     Publications  of  the  University  of 

11 


155 


UKHl.    Litci-aturblttlt  für  Kt'r"i>"»ische  und  luinauische  l'hilolü({ie.    No.  4. 


15(i 


Harl    525.    With  In- 
H.  A.  Wager.  London, 

Book  fi.     Edited  from 


IViinsvlvaiiia.  Sericsin  Tliilolo^'y,  LittTaturo  und  Archaeology. 

Vll,  •}.     Hüston.  (iinn  &  l"o.     Vll,  2114  S.    h", 
e'liiistian,  l'.,  Uic  l^ucllen  dt'S  all^'CMiciniii  Tiils  von  Andrew 

üf  Wvnliiwns  oiyttvnak'  Cion.vkil  of  Scothind   und  das  Ver- 

liiiltnis  des  Clironisten  zu  seinen  Vorlaj;en.     Piss.  Halle  1900. 

(>7  S.    8». 
liit-kinson,    W..    A    (Jlossarv    of    tlie   Words    and    l'lirases 

l'iitaininf;   to   the   Dialect   of  (  iinilu'iland.     Heananu'ed  by 

K.  \V.  l'revost.     Cr.  8vo.     London,  lUimose.     18;. 
Kranz,  \V...Sliaktsi)eaie-(iraniniatik.  2.  Hälfte.  Halle, Niemeyer. 

Xll.     S.  2?:$- 427.    S». 
Hollliausen.    F.,    l>ie    altenirlischen    Walderc- liruckstiioke. 

Neu  lirssf.  von  F.  IL     Mit  4  .Vutotypien.  tiiiteboifis  llöfiskolas 

Arsskrift  IStM).     \'.    Göteborg,  Wettergren  &  Kerber.    17  S. 

««. 
.lust.  H..  A  Short  sketdi  of  the  life  of  Charles  Dickens.     Progr. 

Prag  ISSHt.     15  S.    8». 
Keller.  W..  l>ie  littrarischen  Bestrebungen  von  Worcester  in 

angelsiichs.  Zeit.     Strassburg.  'rriibner.     8".     M.  2.50. 
Kirsten.   K..   Studie   über   das   Verhältnis   von   Cowlcv   und 

Milton.     Leipziger  Diss.     Vlll.  125  8.     8°. 
Milton.  .lohn.  Pootical  Works.     Ed.  by  H.  C.  Beeching.     Willi 

two  CoUotypts  aud  uine  facsimile  title-pages.     8".     Cxford 

l'niversity  Press.     7  s.  li  d. 
Morte  Darthur.  Le.  Sir  Thomas  Jlahny's  ]5ook  of  King  .\rthur 

and   of   bis   Noble   Knights   of   the   Kouiid   Table.     2   vols. 

(Library  of  English  Classies.)     London.  >lacniillan.     8vo.     7/ 
Muret.   E.  und  Sanders.   Dan.,   Encyklopädisehes  englisch- 
deutsches und   deutsch-englisches  Wörterbuch.     Hand-  und 

Schulausgabe   (Auszug   aus   der  grossen  Ausgabe^.    2.  Teil: 

Deutsch-Englisch   v.  H.  Baumann.     Lex.  8°.     XXIV.  888  S. 

Berlin.  Lanüenscheidt.     M.  ti. 
Siege  of  TrÖye.   The.   Ed.  from  MS. 

troduction.  Notes  and  Glossaries  bv  C. 

:jfacniillan.     5/.     12».     CXV.     12fi  S, 
Spcnser.   Edni..  The   Faerie   Queene. 

the  Original  Editions  of  1500  and  15i)(i.    With  Introduction 

and  ttlossary  by  Kate  iL  Warren.     Cr.  8to,  pp.  xxxii — 223. 

London.  Coustable.     1;6. 
Wadstein.  E..  The  Clermont  Runic  Casket.     With  5  Plates. 

Upsala,    Akad.    Bokhandeln    (C.    .1.    Lundström).      Leipzig, 

Harrassowitz   19t)0.     [Skrifter   utgifna  af   K.   humanistiska 

vetenskaps-sanifundet  i  Upsala.  VI.  7]. 

Atkinson,  C.  T.'.  Jlichel  de  THospital:  Being  the  Lothian 
Prize  Essay,  1899.     Cr.  8vo.     London.  Longmans.     4/. 

Baird.  H.  M..  Theodore  Beza,  the  Counsellor  of  the  French 
Eeformation.  1519 — 1605.  (Heroes  of  the  Reformation.^  Cr. 
Svo.  pp.  398.     London.  Putnam's  Sons.    6/. 

Bernard.  F^sto  de  Nouv(?.  Uno  messo  de  mi^jo-niue  au 
cast^u  de  Saumano.  pastouralo  en  trcs  ate.  ame  lis  er  di 
neuve:  par  II.  l'abbe  Bernard.  chanoine  honoraire.  supärieur 
du  petit  seminaire  de  Notre-Dame-de-Sainte-Garde.  Nou- 
velle  (Edition.  In-IB".  12.3  p.  Carpcntras.  impr.  et  librairie 
Seguin.  Saint-Iiizier  (Vancluse).  au  petit  seminaire  de  Sainte- 
Irarde.     fr.  1.50. 

Bonaventura.  A.,  La  poesia  neolatina  in  Ttalia  dal  sec. 
XVI  al  presente.     Cittä  di  Castello.  S.  Lapi.     W.     4  1. 

Boutie.  P.  L.  Fenelon;  par  P.-Louis  Boutie.  de  la  Compagnie 
de  Jesus.     Paris.  Eetaux.     In-8».  Tii-335  p.  et  1  portrait. 

Brondes,  A.  et  Mory.  D..  Chan  Heurlin.  ou  les  Fiancailles 
de  Fanchon.  pofeme  en  patois  messin.  en  stpt  chants ;  par 
A.  Brondex  et  D.  Jlory  (de  Metzi.  Nouvclle  edition.  eon- 
forme ä  la  premiere,  accompaguee  d'une  introduction  et 
d'une  traductiou  fram^aise  litterale.  lUustrations  de  M. 
Victor  Masson  (de  Metz).  In-8°.  114  p.  Nancy,  imp.  Crepin- 
Leblond;  lib.  Sidot. 

Brunelli.  V..  niustrazione  storica  a  Dante  div.  com.  par. 
XIX,     140—142.     Progr.     Zara  1899.     22  S     8». 

Catalogue  general  des  manuscrits  fran(,ais;  par  Henri  Omont. 
conservateur  du  departement  des  manuscrits  ä  la  Bibliotheque 
nationale.  Nouvelles  acquisitions  francaises.  IL  No.  30(51- 
(i500.  In -8»,  xv-465  p.  Angers,  irapr.  Bürden.  Paris,  lib. 
Leroux. 

Cavet.  E..  Potutraict  racourcy  du  bienheureux  Francois  de 
Sales.  evesque  de  Geneve.  tire  par  Estienne  Cavet.  chanoine, 
en  1632.  Nouvellement  reimprime  pir  les  soins  de  Leon 
Galle.     Montiers.  Ducloz.     16",     XXXIX,     182  S. 

Chadeyras.  F..  Superstitions  et  Legendes  d'Auvergne;  par 
F.  Chadeyras.  In -18.  45  p.  Draguignan,  imprim.  Olivier- 
Jouüan.    50  cent. 


Cham|)ion,  K..  Introduction  aux  essais  de  Montaigne.     Paris, 

C.lln  et  Cie.     Xll.     31(i  S.     16», 
Chateaubriand.  Meinoires  d'outre-tombe,     Nouvclle  Edition 

avec  une  introduction,  des  notes  et  des  appendices  par  Edm. 

Bin'.     Paris.  Garnier.    T.  I.     18".     LV.     484  8. 

—  .  .Meinoires  d'outre-tombe.  Edition  abregee  avec  ätndc  et 
notes  par  L.  A.  Midien.     Lyon,  Vitte.     8«.     434  8. 

Cian.  \'lttorio.  1  contatti  letterari  italo-provenzali  e  la  prima 
rivtdnzione  poctica  della  letteratura  italiana.  llessiua,  lipogr. 
d'Amico.     1900. 

I  Cyrano  de  Bergerac.  (Euvres  comiques.  galantes  et  lit- 
teiaires  de  Cyrano  de  Bergerac.  Nouvclle  i'-dition,  revue  et 
publice  avec  des  notes  par  P.  L.  .lacob.  bibliopliile.  2»  edition. 

!        ln-18  Jesus,  viii-475  pages.     Paris,  libr.  (iarnier  freres. 

j   Dante  .\lighieri.  La  Divina  Commedia.  Nuovamente  riveduta 

j       nel    testo   dal    Dr.    E.    Moore .    con   indice   dei   nonii  propri 

:       coiiipilato  ila  Paget  Toynbee.    8".     VI.    558  8.    6  s.     Oxford 

I       University  Press. 

I  Dallai)iccola.  P..  II  concetto  pessimista  dell"  nmana  vita  nei 
canti  di  (iiacomo  Leopardi.  Progr.  Kovereto  1899.  22  8.  8°. 
Darmesteter,  .\..  Cours  de  grainmaire  liistoriquc  de  la  langue 
franraise.  Premiere  partie  :  PlumetifjUe.  Publice  par  les 
soins  de  M.  Leopold  Sudre.  4"  ^'dition.  revue  et  corrigee. 
In-18  Jesus,  xi-204  p.     Paris,  libr.  Uelagrave. 

'  De  (Tourmiint.  R..  L'Esthetique  de  la  langue  franeaise  (La 
Deformation;  La  Mithaphore;  Le  Clich^;  Le  veis  libre;  Le 

I       Vers  populairei.     Paris,  Mercure  de  France.     12°.    fr.  3..tO. 
Delaporte.  P.  V..  Eludes  et  Causeries  litteraires,  par  P.  V. 

I       Delaporte.  S.  .1.     I«  s(Srie  :  Victor  Hugo;  Leconle  de  Lisle; 

i       Alphcinse  Daudet.     Jn-8",  237  p.  et  portraits.     Lille,  libr. 

1       Desclee.  de  Brouwer  et  Cie. 

.  Etudes  et  Causeries  litteraires:  par  P.  V.  Delaporte; 

S.  .1    2«  s^rie  :  Louis  Veuillot;  Gresset;  G.  Sadaud;   Poetes 
de  89.    In -8».  237  p.  et  portraits.    Lille,  lib.  Desclfec,  de 
Brouwer  et  Cie. 
Delmont.     üossuet   et   la   dernifere   lettre   de   Leon   XIII  au 
clerge  de  France.    Petit  in-8',  39  p.     Meaux.  imprim.  et  libr. 
Le  Blondel.     [Extrait   de   la  Semaine   religieuse  du  diocese 
de  Meaux). 
Densusianu.  Ovid.  Scoala  Latinista  in  Limba  si  Literatura 
Roniina.   Originea.  Tendintele  .^i  Intluenta  ei.     Lectiune  de 
deschidere   tinutä   la   facultatea  de   litere   din  Bucuresti  in 
ziua  de  10  Nocmvre  1899.    Extras  din  'Nona  Revistä  Romina'. 
Bucuresci.  Carol  Göbl.     34  S.    8».     fr.  1. 
Dornis,   .1.,   La  Poesie   italienne   contemporaine.     i'  iSdition. 
revue   et   augmcntee.     In-16.   .344  p,     Paris,  lib.  Olleudorff. 
Echeverria  i  Reyes.  Anibal.  Voces  usadas  en  Chile.     Sant- 
iago, imprenta  Elzeviriana.     XXII,  246  S.    8°. 
Faguet.   Em..   Histoire   de   la  litterature   frantiaise  illustree       m 
d'aprfs  les  manuscrits  et  les  estampes  conserv^s  ä  la  Bibliotheque      '^ 
nationale.  I.  I>epuis  les  origines  jusqn'ä  la  tin  du  XVI«  siecle. 
IL  Depuis  le  XVI«  siecle  jusqu'ä  nos  jours.    Denx  voluraes 
in-8  eeu.  se  vendant  separfment.     481    +    475  S.     .Teder  Bd. 
6  fr. 
Fährmann.   E..   .Tcan   Jacques  Rousseaus  Naturanschauuntr.       . 
Progr.  Plauen  i.  V.    60  S.    4».  '         I 

Franklin.  A..  La  Vie  priv^e  d'autrefois.  Art«  et  Metiers.  > 
Modes.  Mteurs.  Usagcs  des  Parisiens  du  XII«  au  XVIIIe  siecle. 
d'apres  des  documents  originaux  ou  ini^dits;  par  Alfred 
Franklin.  (La  Vie  de  Paris  sous  Louis  XV  devant  les 
tribunaux.t  In-18  j6sus.  viü-375  p.  avec  grav.  Paris,  impr. 
et  lib.  Plön.  Nourrit  et  Cie.     fr.  3.50. 

—  -  .  I.a  Vie  priviJe  d'autrefois.  Arts  et  Metiers,  Modes, 
Mieurs .  Usages  des  Parisiens  du  XIT«  au  XVIII«  siecle, 
d'apres  des  documents  originaux  ou  inedits:  par  Alfred 
Fianklin.  iLes  Animaux.t  T.  2.  (Du  XV«  au  XIX«  siecle). 
xix-307  p.  avec  grav.  Paris,  imprim.  et  libr  Plön.  Nourrit 
et  Cie.     fr,  3.50. 

Gardner,  Edm.  G„  Iiante's  Ten  Heavens:  A  .Study  of  the 
'Paradiso'.     New  ed.     8vo.  pp.  366.     London.  Constable.  12/. 

Girand.  V..  Pascal  :  lliomme.  l'ujuvre,  l'intiuence.  Notes  d'un 
cours  professt  ä  l'Universite  de  Fribourg  tSuisseX  durant  le 
semestre  d'(?te  1898.  2"  Edition,  revue  et  corrigee.  In-16. 
x-252  p.     Paris,  libr.  Foutemoing. 

Godefroy.  Fr..  Lexique  de  l'ancien  fraii(;ais  publ.  par  les  j 
soins  de  M.  M.  J.  Bonnard  et  Am.  Salmon.  Paris.  Welter.  i 
Fase.  3:  empru/m^i;)' — forseneuj:.     S.   161 — 240. 

Jovellanos.  La  Satire  de  Jovellanos  contre  la  mauvaise 
(;ducation  de  la  noblesse  il787  .  Publice  et  annotee  par 
Alfred  Morel-Fatio.  directeur-adjoiut  ä  l'Ecole  pratique  des 
hautes   fetudes.     In -8°,   48  p.   Bordeaux,  imp.  Gounouilhou; 


157 


IIHM).     I,itcriitiiil)liitt  für  germanische  und  romanische  Hhilologic.    No.  4. 


löH 


lilii-.  I''erct  et  fils.  Lyon,  (ieorg.  Jliirseille,  Kuat.  Jlont- 
pcllifr.  Conlot.  'rmilouse,  Privat,  l'aris,  l'^ontenioiiij;.  |I5i- 
liliotlii'(|Hi'  des  luiivcrsiti'H  ilii  Midi  (fascirulc  ;i).J 

l<  lassilicr- liil)lioth('k,  fraiizösiscli-ciinlisclie.  Ilrsfj;.  v.J. 
Hauer  u.  Tli.  Link.  29.  u.  ;i().  Bdclin.  8".  München,  J. 
Ijindauer'srho  l'uchh.  JI.  I.ÖO.  |29:  Dannhcisscr,  E.,  Le 
draiiic  l'ranrais  nuidcrne.  Scf'.ncs  des  (i'uvrcs  de  Angier, 
Pnnias  tils.  l'ailleron,  Sardou.  Im  Auszu};e  und  zum  8chul- 
gebrauclio  lirsg.  Mit  ei)ieni  Wörtervorzcielmis.  V,  96  S. 
M.  — .80.  —  Porranlt,  Ch.,  I^cs  contos  de  ma  mere  l'oie. 
Zum  Srhulgelirauch  lirsg.  v.  L.  .\ppel.  Mit  Wörterverzeichnis. 
Vli,  72  S.'    JL  70.] 

Lamartine.  (Kuvres  d'.V.  de  Lamartine.  Raphael:  Pages  de 
In  Viiiijtienu'  annee;  par  A.  de  Lamartine.  In-l(i-228  pages. 
l'aris.  impr.  l'apiomont  et  Viv:  libr.  Hachette  et  Cio.  fr.  1.2.5. 
[Edition  puljliee  par  la  Soriete  proprietaire  des  leuvres  de 
Lamartine.  I 

—  .  Le  Manuscrit  de  ma  mere,  avec  commentaires,  prologue 
et  epilogue;  par  A.  de  Lamartine.  In- 16,  xi-i522  pages. 
Coulommiers,  imp.  Brodard.  l^aris.  üb.  J-Iaehette  et  Oie. 
fr.  H.öü.     jCEuvrcs  de  Lamartine.] 

Latreille,  C,  La  Fin  du  tli^ätre  romanti(iuc  et  P'ran<;ois 
Ponsard  d'aprt^s  des  documents  inödits.  Paris,  Hachette. 
L'n  volumne  in-16,  orne  d'un  portrait,  broche  fr.  .S.öO. 

—  —  .De  l'etro  ]5oessatio  (160:^ — 1662)  ac  de  conditione  lit- 
teratorum  virorum  in  Delpliinatu  eadeni  a'tate  (tliese).  In- 
8".  88  p.  Vienne,  imprini.  tigeret  et  Martin. 

Michaelis  de  Vasconcellos,  Carolina,  Zum  Cancionero  von 
Modena.  Erlangen,  .Tunge.  22  S.  8°.  (S.-A.  aus  Roman. 
Forsch.  XL  1.)  ' 

Ogden,  Phil..  A  comparative  study  of  the  Poem  Cruillaume 
d'Angieterre,  with  a  dialectic  treatment  of  the  nianuscripts. 
Diss.     .Tohns  Hopkins  University  P.aItimore.     81  S.    8". 

Olivier,  ,T.  ,T.,  Voltaire  et  les  comediens  interprf'tes  de  son 
theätre.  Etüde  sur  l'art  thi'ätral  et  les  comediens  au 
XVIII«  siecle,  d'apres  les  journaux.  les  correspondances,  les 
m^moires,  les  gravures  de  l'epoque  et  des  documents  in^- 
dits;  par  Jean-.lacques  Olivier.  Avec  3  gravures  coloriees, 
d'apres  les  originaux  de  .laninet,  hors  texte.  In-8'',  xxxv- 
441  p.     Poitiers,  Soci^te  francaise  d'impr.  et  de  libr.     fr.  10. 

Pallioppi,  E..  Wörterbuch  der  roman.  Mundarten  des  Ober- 
und  Unterengadin,  des  Münsterthals,  von  Bergün  und  Filisur 
mit  bes.  Berücksichtigung  der  oberengad.  Mundart.  Deutsch- 
Romanisch.     2.   Lfg.      ErlmbcnJicit — Kommen.     S.   241 — 480. 

Palmieri,  11..  C'ommcnto  alla  Divina  Commedia  di  Dante 
Alighieri.    ;>  vols.     Prato,  Giachetti,  Figlio  &  Co.     8°.     1.  l,ö. 

Rauschmaicr.  Ant..  Französisches  Vokabularium  auf  etymo- 
logischer Grundlage.  2.  durchges.  und  vermehrte  Auflage. 
Münehcn,  Oldenburg  1900.     110  S.     :\L  1.60. 

Richard,  F.,  Po(5sies  en  patois  limousin  et  en  fran^ais;  par 
F.   Richard.     Avec    une    traduction    litterale    par    P.    Du- 


courticux.    ;!»  Edition,  revue  et  augmentfie.     In-l«,  \xi-'MyA  p. 

Liiridges.  imp.  et  Hb.  V"  Ducourtieux. 
Söderli  jelm.  \V.,   Calderon.     ILdsingfors.     12  S.    8».     19iH). 

(Finnisch  gesclirieben.)     Aus  'Valvoja',  .Januar  19(M). 
Stein,  Leop.,  Untersuchungen  ülier  die  proverliios  morales  v. 

Santob  de  Carrrion,  mit  besond.  Hinweis  auf  die  Ciucllen  u. 

Parallelen.     Berlin,  Mayer  &  Müller,     gr.  8".     109  8.     M.  3. 
8uchi('r,  lierm.  u.  Birch-ll  irsclifeld.  Ad.,  (leschichte  der 

franz.  Literatur  von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart. 

Mit  etwa  löo  Abb.  im  Text,  2M  'l'af.  in  Farbendr..  Kupfer- 
ätzung u.   Holzsclm.   u.    12  Fksm.- Beilngen.     (In   14  Lfgn.) 

2.-6.  Lfg.     gr.  8».     Leipzig,  Bibliogr.  Institut,     a  M.   1. 
Suchier,  W.,  L'eber  das  altfranz.  tiedicht  von  der  Zerstörung 

.lerusalems  (La  veniance  nostre  Seigneuri.    Diss.    Halle  1899. 

38  S.     8°. 
Texier,  Herbert,  Virgilo  Ijimouzi.     I'oenie  inedit  de  1748  en 

vers   limousins    luirles(|ues,   suivi   dune   traduction.     Paris, 

Bouillon.     XXXVIII.    338  S.    8». 
Tschernjaew,   P.,   Terentiana.     Ueber   die   Redeweise   des 

Demca  in  der  Terenzian.  Komoedie  'Adclphoe'.     filine  Studie 

aus   dem  tiebiete   des  sogenannten  Vulgärlateins.    Leipzig, 

Ct.  Fock.     gr.  8».     17  S.     M.  1.50. 
Vising.    ,Toh.,    Franska    Spräket   i    England.     I.     Göteborg. 

33  S.     8°.     Einladungsschrift  der  t'niversität  Göteborg. 
Weigand  ,  G..  Die  rumänischen  Dialekte  der  kleinen  Walachei, 

Serbiens  und  Bulgariens.     [Aus  '.Jahresber.  d.  Inst.  f.  rumän. 

Sprache'.]     Leipzig,  Barth,     gr.  8».     III,  92  S.     M.  2. 

Literarische    Mitteilungen,    Personal- 
n  a  c  h  r  i  c  li  t  e  n  etc. 

Oberlehrer  Dr.  Willy  Scheel  in  Steglitz  ist  mit  einer 
grösseren  Arbeit  über  .Johann  von  Schwarzenberg,  den  ^deutschen 
Cicero",  beschäftigt  und  würde  für  Xachweisung  etwa  noch 
vorhandener  Handschriften  ausserhalb  der  Schwarzenbergischen 
Archive  dankbar  sein. 

A.  T.  W.  Borsdorf.  Professor  der  roman.  Philologie  an 
der  Wales-University,  beabsichtigt  das  Gedicht  tiui  de  Cambrai's, 
welches  mit  den  AVorten  beginnt:  Oies  de  haute  estore  l'uevi'e, 
und  in  einigen  Hss.  den  Titel  trägt:  C'est  de  le  mort  nostre 
signeur,  in  anderen  Dou  regret  de  le  crois,  herauszugeben. 

Dr.  E.  G.  W.  Braunholtz  wurde  zum  Reader  in  Romance, 
Dr.  Breul  zum  Reader  in  Germanic  an  der  Universität  Cam- 
bridge ernannt. 

Prof.  Dr.  Gr.  Sarrazin  in  Kiel  wurde  als  Nachfolger 
Eugen  Kölbings  nach  Breslau  berufen. 

Privatdozent  Dr.  Keller  an  der  Universität  .Jena  wurde 
zum  ao.  Professor  der  englischen  Philologie   daselbst  ernannt. 

Dr.  .Joseph  (Germ.  Phil.)  an  der  Universität  Strassburg 
wurde  zum  ao.  Professor  in  Marbui-g  ernannt. 


N  0  T  I  Z. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  OfTo  Hdui^hfl  iGiessen,  Hofnianustrasse  8),  den  romauistischen  und  englischen  Teil  Fritz  Neuiiianii 
(Heidelberg,  Hauptstrasse  73),  und  man  bittet,  die  Beiträge  (Recensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  urd  romanisiischen 
Inhalts  ilir  gleich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographie)    zu    bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge   zu  richten. 


15!» 


l'.MKi,     l.iteraturhlntt  iiii'  );riiiiaiiisclic  iiinl  nniKinisc  lir  l'liiinln^jiu.     Nr.  4. 


|r,o 


r 


Prall  dir  drg|(«>piill«l» 
PMlIulla  ib  Phnnlr«. 


Si 


« 


Literarische  Anzeigen.      f  ^ihi^^^t^.  [ 


I 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung  und  Antiquariat 

Berlin  NW.  Tj^Neue  Wilhelmstrasse  1 

offerieren : 

Kirchhof.    H.   W.,    Wcndunmuth.     Hrsg.   v.   H     dstcrley.     b   Bde.     TübiiiKt-n. 
l.it    Vnviii,  lH(i!».  ÖO. 

lirosse  Sehwanksammlunfr  «us  dem  Ende  des  16.  Jahrh. 

Lucas,  N.  J.,   lCiii(liscli-(li>ntsrlifs  und  deutsch-englisclies  Wörterbuch.    2.  Bde. 

I.(\.-8».     Bremen   l,S.-)i-(;8.     Hfzhde.  40.— 

Lye,   E. ,    Dirtionarium   >Saxonico   et   Gothico-Iiatinuin.    Acced.  fragmenta  D- 

pliianae,  noenon  opuscula  quaedam  Anglo-Saxonica.    Ed.  0.  Manning.     2  toni. 

Fol.     I.ondini  1772.     Hfz.  38.— 

Meyer's  Conversationslexicon.    .'>.  Auttage.    17  Bde.    Leipzig  1893—98.    Eleg. 

Ilfz      i.M.   170.— .(     Wie  neu!  100.- 

Molbech,  C,  Dansk  ordbog.  2.  udg.  4».  Kjöbenbavn  18.yj.  Hldr.  Ver- 
griffen und  gesurfit.  22. — 
Mundarten,  die  deutschen.    Zeitschrift  für  Dichtung.   Forschung  und   Kritik. 

Hrsg.  V.  (i.  K.  Frommann.     7  Bde.  in  6.     (Alles  was  erschien. I     Nürnberg. 

.Niirdlingen  und  Halle  1844—77.     Hlwd.  72.- 

Nordiske  Oldskrifter,   udgivne   af  det  nordiske   Literatur  -  Samfund.    33  Bde. 

cplt,     Kjübenhavn  1847 — 8.ö.  60. — 

Enthalt    zahlreiche  Abhandlungen    zur   Kultur-  uud    Liternturgreschichte.    Märchen,    Sagen 
etc.  etc. 

Pltre,   G.,   fiuriositä   popolari   tradizionali.     Vol.   I — XL      Palermo   188.5 — 93. 
ifr.  46.-)  25.— 

Enthält   zahlreiche   ungedruckte  Volkslieder,   Sprichwörter,    Sitten  etc.   der   Terschiedenen 
Uegenden  Italiens. 

Schleicher,  A.,   Handbuch  der  litauischen  Sprache.     2  Bde.     Prag  1856.     Un- 
aufgeschn.  19. — 

Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke  aus  allen  Wissenschafts- 
gebieten zu  massigen  Preisen  und  unter  günstigen  Zahlungsbedingungen. 
Nicht  Vorräthlges  wird  schnellstens  und  billigst  besorgt.  —  Zusammenstellung 
und  Einrichtung  grosser  und  kleiner  Bibliotheken.  —  Annahme  von  Abonnements 
auf  sämtliche  in-  und  ausländische  Journale  und  Lieferungswerke.  -  Ankauf 
ganzer  Bibliotheken  und  einzelner  werthvoller  Werke.  —  Antiquariats-Kataloge 

gratis  und  franko. 


Verlag  von  O.  R.  Reislaiid  in  Leipzig. 

Grammatik  der  romanischen  Sprachen 

von 

W^Uhelm  Meyer-Lübke. 

0    Professor  der  romaniechen  Sprachen  an  der  Universität  Wien. 


I 


Erster  Band  :  Lautlehre.     1890 
Zweiter   Band:   Formenlehre. 


36V2  Bogen,     gr.  8".     M.  16.-,  geb.  31.  18.-. 
1894.     43Vi  Bogen.     M.   19.-.   geb.  M.  21.—. 


Barnstorff,  Lehr-  und  Lese- 
buch der  engl.  Sprache. 
3.  verb.  Stereotyp  -  Aufl. 

Preis  M.  1.80. 

SJ^"  Die  rasche  Folge  der  .\uflagen 
ist  die  beste  Bürgschaft  für 
die  vorzügliche  Brauchbarkeit 
dieses  Lehrbuches. 

Barnstorff  and  Sclimarje, 
English  Readingbook  for 
German  Pupils.  Pr.  ii.  1.50. 

HtT'  Das  Buch  wird  seiner  Aufgabe 
als  fremdsprachliches  Lesebuch 
vollkommen  gerecht ;  durch  seine 
leicht  verständliche,  gef.ällige 
Sprache  unterstütztes  den  Fnter- 
ric.ht  im  Englischen  und  durch 
die  besondere  Berücksichtigung 
der  engl.  Realien  dient  es  auch 
den  übrigen  Unterrichtsfächern. 
Der  reichlich  bemessene  Stoff  ist 
praktisch  und  methodisch  gleich 
vorzüglich  geordnet  u.  entspricht 
den  verschiedensten  Seiten  des 
geistigen  Lebens  der  Schüler,  so 
dass  das  Buch  nicht  verfehlen 
kann,  eine  gewinnbringende  und 
anregende  Lektüre  für  die  Schüler 
zu  werden.  Der  Anhang  enthält 
sehr  brauchbare  litterar  -  ge- 
schichtliche Notizen  sowie  ein 
reichlialtiges  AViirterverzeichnis 
(50S.I.  Den  Herausgebern  ge- 
bührt Dank  uud  ihrem  Buche 
die  weiteste  Verbreitung. 
(Schlesische  Schulzeitung. i 
Beide  Bücher  sind  in  erster  Linie 
für  Mittelschulen  u.  Höhere  Mädchen- 
schulen bestimmt. 


I 


11 

i 

I 

im 


Verlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


„Der  zweite  Band  von  Meyer-Lübkes  Grammatik,  welcher  die  Formen- 
lehre und  die  Wortbildung  behandelt,  darf  zu  den  hervorragendsten  Leistungen  | 
auf  dem  Gebiete  der  romanischen  Sprachforschung  gerechnet  werden.  Er 
zeichnet  sich  aus.  wie  der  erste  Band,  durch  gründliche  Kenntnis  der  lebenden 
romanischen  Mundarten  über  das  ganze  Gebiet  hin.  worin  der  Verfasser  nicht 
leicht  seinesgleichen  findet,  durch  Sicherheit  und  Geschick  in  der  Handhabung  j 
der   wissenschaftlichen   Methode,    durch   üebersichtlichkeit    und   Klarheit   der 

Darstellung leder  angehende  Sprachforscher  sollte  einen  Teil  seiner  ! 

Lehrzeit  beim  Romanischen  zubringen  und  sich,  ehe  er  Brugmann"s  Grundriss  | 
zur  Hand  nimmt,  mit  Meyer-Lubkes  Grammatik  bekannt  machen".  1 

I  Litterarisches  Centralblatt  No.  43.     1894.) 
Dritter  Band :  Romanische  Syntax.    1899.    53  Bogen.    M.  Zi.—.  geb.  M.  26.—. 

Ein  ausführliches  Wort;  und  Sach-Register  zu  allen  3  Bänden  soll  in  diesem  .Tahre 

folgen. 


Lesebuch 


engl.  Unterricht  u.  Formenlehre. 

Von  Dr.  0.  Boensel. 

3.  verb.  Aufl.     1900.     18  Bogen.     Preis  geb.  M.  2.20. 

„Dieses  Bucb  steht  auf  dem  Boden  der  Reform  ; 
als  vornehmstes  Ziel  bat  vorgeschwebt,  den 
Schülern  Stoffe  darzubieten,  die  das 
kindliche  Interesse  erregen,  die  Ge- 
legenheit und  Anregung  ^eben  zu 
frischer   und   freudiger  Wechselrede". 

Das  beigegebene,  sorgfältig  gearbeitete  "Wörter- 
verzeichnis enthält  auch,  in  lesbarer  Umschrift  die 
Aussprachebezeichnung. 


Hierzu  je  eine  Beilage   von  H.  Welter,   Verlagsbuchhandlung  in  Paris,   Otto  Harrassowitz   in  Leipzig   und 
von  der  N.  G.  Elwert'schen  Verlagsbuchhandlung  in  Marburg  1.  H. 

Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  FritzNeumannin  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  0 1 1  o  's  Hof-Buohdnickerei  in  Darmstadt. 

Ausgeg-eben  am  9.  April  1900. 


LITERATÜRBLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  UND  UOMANISCHE  PHILOLOOIK. 


HERAUSGEGEBEN  VON 


j)R.  OTTO  BEHAGHEL 

o.  ü.  Professor  der  g-ernianisclien  Philolofjie 
au  der  Universität  Giesson. 


UND 


D'*-  FRITZ  NEUMANN 


Professur  iter  ronianischeii  Philologie 
nu  der  Universität  Heidelberg. 


Erscheint  monatliob. 


VERLAG   VON 
O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  5.  Mai. 


Preis  halbjährlich  M.  5.  .10. 

^  19  0  o7 


W  0  1  Ic  ft  n  ,    Deufsclie    Lieder    auf    den  Winterkönig 

(D  i  e  ni  a  n. 
Er.  Schmidt    und    V.   Valentin,    Festreden    zu 

Goethes  150.  Geburtstag:  iS  u  1  g  e  r  -  G  e  b  i  n  g). 
Stö  clil  ei  n  ,  Bedeutungswandel  der  Wörter  (Waag). 
Heilig  und   Lenz,    Zeitschrift   für   hochdeutsche 

Mundarten  (Behaghel). 


R.  M.  A  1  d  e  n  ,  The  Rise  of  Formal  Satire  In  Eng- 
land under  Classical  Influenee  (Koeppel). 

Richter,  Percy  Ilysshe  Shelley  (Proescholdt). 

Schneegans,  Gesta  Karoli  Magni  ad  Carcassonam 
et  Narbonam.  Lat.  Text  und  prov.  Uebersetzuiig 
(Such  i  e  r ) 

M  ä  z  u  c  ,  Qrammaire  Languedocienne  (Ä  n  g  1  a  d  e). 


Subak,    Das  Zeitwort   in  der  Mundart  von  Tarent 

(Z  au  n  e  r). 
B  e  n  a  r  d  ,  Les  Anuuaires  Parislcns  de  Montaigne  Ä 

Didot  {M  a  h  r  e  n  h  0  1  t  z). 
Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen. 


Deutsche  Lieder  auf  den  Winterkönig.  Hrsij.  von  Dr. 
Rudolf  Wolkaii.  Mit  Porträt  und  7  4'afeln  in  Lichtdruclf. 
(Bibliothek  Deutscher  Schriftsteller  »ae-BöhKieji,  hrsg.,  im 
Auftrage  der  Gesellschaft  zur  Föräerung  dautschev  Wissen- 
schaft, Kunst  und  Literatur  in  -Böhmefi.  BiJ.  VHI.)   Trjg, 

J.  C4.  Calve  1888.     2  Bl.,  XVIII  u.' 412  S.    8°.,  '■      ''t. 

>i   '•  }  r 

Das  Sammelwerk,  dessen  ä.  Band  Lier  vorKegt, -hat 
vorher  Schriften  von  Moriz  Reich,  Nicolaus  HeriiTaöi^;' 
Karl  Egon  Ebert,  .Johannes  Mathesiiis,- Josef  Rank,  Josef 
Messner  gebraclit;  diesmal  erhalten  wir  eine  SaBimlvinj^- 
meist  anonymer  deutscher  flugschriftlicher  Gedichte,  die 
sich  gemeinsam  auf  eine  entscheidungsreiche  EpoclTS'"d'6f' 
böhmischen  Geschichte  beziehen,  insonderheit  aber  auf 
einen  Mann,  der  sich  damals  seine  wenig  beneidenswerte 
Popularität  in  Böhmen  geliolt  liat,  den  berühmten 
böhmischen  Winterkönig  Friedrich  von  der  Pfalz.  Der 
Herausgeber,  dem  wir  über  'Böhmens  Anteil  an  der 
deutsclien  Literatur  des  16.  Jahrhunderts'  ausführliche 
Belehrung  verdanken,  führt  uns  jetzt  in  die  Anfangs- 
jahre des  30jährigen  Krieges.  Den  Hanptteil  seines 
Buches  (316  S.)  bilden  63  Nummern  sorgfältig  abge- 
druckter zeitgenössischer  deutscher  'Lieder  auf  den  Winter- 
könig'. Der  geschichtliche  Wert  derartiger  Erzeugnisse 
der  politischen  Publizistik  besteht  darin,  dass  sie  ent- 
weder die  öffentliche  Meinung,  in  ihren  verschiedenen 
Parteischattierungen,  widerspiegeln,  oder  aber  zeigen, 
in  welchen  Richtungen  offiziöse  Federn  das  Publikum  zu 
beeinflussen  wünschten.  An  literarischem  Wert  sind 
Dichtungen  der  vorliegenden  Gattung  bekanntlich  unter 
einander  sehr  ungleich.  Auch  in  unserer  Sammlung  ist 
allerhand  Qualität  vertreten,  neben  dem  vollen  Schwünge 
leidenschaftlicher  poetischer  Empfindung  finden  wir  die 
ganze  Oede  langweiliger  gereimter  Prosa,  bei  der  man 
ausrufen  möchte:  'ein  garstig  Lied!  pfui!  ein  politisch 
Lied;  ein  leidig  Lied!'  Näher  hierauf  einzugehen  ist 
nicht  meines  Faches.  —  Von  den  (zuweilen  mehrere 
Gedichte  umfassenden)  63  Nummern  des  Textteiles  lagen 
24  bisher  noch  nicht  in  Neudrucken  vor,  9  andere 
nnr  in  wesentlich  abweichender  Form.  Die  Angaben 
des  Herausgebers  über  diesen  Punkt  genügen  nicht.  In 
obigem  Sinne  neu  sind  No.  2,  7,  8,  11  — 14,  15  a,  15  b 
(S.  82),  18,  31,  35,  36,  42,  48,  51,  52,  53  a,  53  b 
(S.  271),  53c  (S.  278),  54,  55,  57,  59,  61  —  63;  davon 
stammen  No.  11,  18,  36,  57,  59  aus  Handschriften,  die 
übrigen    aus   alten  Drucken.     Von    anderen  Neudrucken 


wesentlich  verschieden  sind  No.  20,  23,  24,  27,  29,  34, 
50,  58,  60.  Auf  nähere  Vergleichung  verschiedener 
Redaktionen  geht  der  Herausgeber  nicht  ein.  'Der  Ab- 
druck aller  unbekannten  Stücke  hätte  den  Umfang  des 
Buches   mindestens    verdoppelt',    sagt   der    Herausgeber. 

i  Abör  ob  es  nicht  sinnreicher  gewesen  wäre,  mehr  als 
24  'unbekannte'  und  entsprechend  weniger  bekannte  Stücke 
auszuwählen,  steht  dahin.     Doch  sind  wir  auch  für  das 

...Geb'crtene  dankbar.  —  Dem  Textteil  folgt  eine  durch 
langjährige  emsige  Mühezusammengebrachte 'Bibliographie' 
(73  S.),  die  auch  fremdsprachige  Stücke  umfasst.  Wie 
verdienstvoll  eine  solche  Arbeit  ist,  liegt  auf  der  Hand. 
Einige  Verwirrung  stiftet  in  unserem  Falle  freilich  das 
Fehlen  eines  festen  Ordnungsprinzips  (es  wird  geordnet 
z.  T.  nach  Gedichten,  in  verschiedenen  Ausgaben,  z.  T. 
nach  Drucken,  in  verschiedenen  Auflagen,  mit  gemischtem 
und  schwankendem  Inhalt,  z.  T.  nach  der  Zeitfolge,  dies 
freilich  mit  wenig  Glück).  Auch  vermisst  man  vielfach 
die  Angabe  der  Gedichtanfänge.  Die  grösste  Merkwürdig- 
keit der  Bibliographie  aber  besteht  darin,  dass  sie  auf 
den  Textteil  gar  keinen  Bezug  nimmt,  eine  gänzlich 
andere  Reihenfolge  hat  und  dem  Benutzer  die  unerwünschte, 
noch  dazu  durch  Druckfehler  u.  s.  w.  erschwerte,  Arbeit 
zuschiebt,  den  nötigen  Einklang  herzustellen  und  iv  der 
Bibliographie  anzumerken,  welche  Stücke  im  Textteil 
neu  gedruckt  sind.  —  Den  Schluss  machen  drei  Anhänge 
zum  Text  teil,  nämlich  'Anmerkungen'  (13  S.),  ein  kleines 
'Glossar'  und  ein  'Verzeichnis  der  Liederanfänge'.  Die 
'Einleitung'  endlich  (18  S.)  bezieht  sich  auf  Text  und 
Bibliographie,  nicht  ohne  zuweilen  im  Zwiespalt  der 
Nummern  zu  entgleisen;  ausser  Nacliträgen  enthält  sie 
lesenswerte  literarhistorische  Erörterungen  allgemeinerer 
Art. 

Zu  einzelnen  Nummern  des  Textteils  bemerke  ich 
folgendes.  Der  Titel  von  No.  6  muss  heissen  'Fridericus 
rex  hyemis  et  aestatis'  (s.  S.  341);  die  Ansicht,  der 
Name  Winterkönig  sei  nicht  von  vorn  herein  ein  Spott- 
name gewesen  (S.  I,  S.  396),  ist  irrig.  Von  No.  9  ist 
auch  das  erste  Stück  bereits  gedruckt  (Weller  S.  23). 
Der  Dichter  von  No.  9  und  von  No.  10,  Joh.  v.  Rörig, 
sollte  in  den  Ueberschriften  genannt  werden,  wie  es  dem 
(Pseudonymen?)  Dichter  von  No.  2  geschieht,  der  sich 
aber  Thomanus,  nicht  Thomas,  Hoftmann  schreibt.  Ueber 
die  Vorlagen  von  No.  4  und  5,    die  Vorbilder   von  No. 

12 


163 


1900.    Literaturblatt  für  jfernianische  und  roraaniBclie  Philologie.    Nr.  &. 


1G4 


13,  Ifia,  15  b  siehe  S.  3()(i  und  399.  Zu  No.  23  ge- 
hört ausser  Hibl.  No.  (iO  aui'h  lübl.  No.  Uli  (c)  und  KiOE! 
Ob  die  l<iir/.ere  oder  die  hier  gedruckte  längere  Form 
des  Gedielits  urspriingliciier  ist,  darüber  ist  der  Heraus- 
geber mit  sicli  selbst  uneinig  (S.  VII  contra  S.  343). 
In  No.  27  sind  die  Verse  l — 47  ('49')  neu,  die  Verse 
48  ("51")  ff.  dagegen  identisch  mit  dein  bekannten  Gedicht 
'Simia  lleideibergica  eonijiarata  Jiomanae'  von  1020 
(nicht  1621),  vgl.  die  verworrenen  Angaben  Bihl.  No.  116 
(b)  und  166.  Zu  No.  34  (Str.  15- -18  neu)  gehört  ausser 
Bibl.  No.  116  (d)  auch  Bibl.  No.  160,  wo  die  kürzere 
Form  verzeichnet  wird.  Diese  ist  übrigens  jetzt  auch 
aus  liandschriftliclier  Vorlage  mit  ausdrücklichem 
Datum  1620  (nicht  1621)  neugedruckt  worden:  Mitt.  des 
liistor.  ^'ereins  der  Pfalz  22  (Speier  1898)  S.  74.  Zu 
No.  50  gehört  ausser  Bibl.  No.  137  auch  Bibl.  No.  198. 
Die  Quelle  von  No.  52  betitelt  sich  'Blutige  Sanft'tmuet 
.  .  .  sampt  Dess  .  .  Pfaltzgratt'en  .  .  Klag';  beim  Abdruck 
der  Klage  bedarf  es  also  keiner  'Blutigen  Sanftmut'  als 
(unverständlichen)  Obertitels.  Aehnlich  in  anderen  Fällen. 
No.  52  ist  übrigens  mit  No.  32  (vgl.  S.  X)  verwandt; 
wohl  deshalb  ist  Bibl.  No.  78  H  irrtümlich  auch  in  Bibl. 
No.  161  hineingeraten  (S.  381,  Z.  9,  8  ixnd  6  v.  u.). 
Doch  findet  sich  ähnliches  Wirrsal  auch  sonst;  so  ge- 
hören die  letzten  3  Zeilen  von  Bibl.  No.  1  zu  Bibl. 
No.  3  (d).  Der  Titel  'Böhmisches  Jag-Hörnlein'  eignet 
keineswegs  der  ganzen  Nr.  53,  sondern  nur  ihrem  1. 
Stück,  einem  nach  Ausweis  der  vielen  Ausgaben  (Bibl. 
No.  128  und  78!)  sehr  beliebten  Liede;  das  S.  271—277 
angefügte  Lieä  lieisst  'Von  Herrn  .Johann  Georg,  Hertzog 
zu  Sachsen'.  Zu  No.  58  gehören  ausser  Bibl.  No.  174 
auch  Bibl.  No.  96  b  (sehr  deplaziert!),  108  und  113; 
der  sehr  abweichende  Text  im  Arch.  d.  histor.  Ver.  f. 
Unterfranken  30  S.  250  entstammt  nicht  dem  Druck  von 
1621,  sondern  einer  Würzburger  Hs.  von  1620;  die 
Ueberschrift  'Das  Bayerisch  Vatter  unser'  gebührt  lediglicli 
den  Versen  1  —  30;  Vers  31 — 44  und  45 — 52  sind 'Ave 
Maria'  zu  betiteln  (vgl.  Bibl.  No.  96  B),  zwischen  Vers 
52  und  53  unserer  Eedaktion  fehlt  das  'Credo'  der 
Würzburger  Hs.  (vgl.  Bibl.  No.  108);  Vers  53—84 
('54 — 85')  enthalten  die  'Calvinische  Music'  (vgl.  Bibl. 
No.  113;  die  letzten  4  Verse  abweichend  von  der  Hs.); 
endlich  Vers  85  ('86')  ff  sind  bisher  unbekannte  Eeimereien, 
die  nicht  in  der  Hs.  stehen.  —  Ein  kürzlich  bekannt 
gemachtes  Stück  'Ein  Jesuit  mitt  der  Echo',  Neues  Arch. 
f.  Sachs.  Gesch.  19  (1898)  S.  352,  möchte  ich  erwähnen 
wegen  des  Vermerks  'Afferebat  e  Bohemia  Henrich 
Berndt  Metzsch'. 

Marburg  i.  H.  Hermann  Diemar. 

Erich  Schmidt  und  Veit  Valentin,  Festreden  bei  der 
akademischen  Feier  in  Frankfurt  a.  M.  zu  Goethes 
150.  Geburtstag  veranstaltet  vom  Freien  Deutschen  Hoch- 
stift und  der  Goethe -Gesellschaft.  Frankfurt  a.  M.,  Druck 
und  Verlag  von  Gebrüder  Knauer.     1899.    31  S. 

Unter  der  Masse  von  Goetheliteratur,  die  das  ver- 
flossene Jubiläumsjahr  gebracht  hat,  gehört  das  vor- 
liegende elegant  ausgestattete  Schriftchen  zum  bleibend 
Wertvollen.  Keine  wissenschaftlichen  Untersuchungen, 
keine  Tagesfeuilletons,  sondern  wirkliche  Festreden,  ge- 
balt-  und  schwungvoll  zugleich,  harmonisch  in  sich  ab- 
geschlossen und  doch  zu  weiterer  Gedankenarbeit  an- 
regend. Gerichtet  sind  sie  an  den  grossen  Kreis  echter 
Goetheverehrer  durch  zwei  Berufene,  die  einen  grossen 
Teil  ihrer  reichen  Lebensarbelt  Frankfurts  bestem  Sohne 
gewidmet  haben :  von  der  Höhe  ihrer  Anschauung  und  aus 


der  Fnile  ihres  Wissens  ziehen  sie  die  Resultate  langjähriger 
Vertrautheit  mit  Goethes  Werk  und  Wesen,  und  bieten 
so  bei  scheinbarer  Beschränkung  auf  Einzeltheinen  doch 
Aus-  und  Ueberblicke  über  den  ganzen  Mann  und  sein 
weltumfassendes  Schaffen.  Wenn  Erich  Schmidt  über 
,, Goethe  und  Frankfurt"  spricht,  so  führt  er  doch  aus 
dem  Geburtshaus  am  Ifirschgraben  hinaus  nach  Weimar 
und  Rom  und  wieder  zurück  nach  der  Vaterstadt;  nel)en 
die  unverglei('hliche  Gestalt  der  Jlutter  tritt  die  Fiank- 
furter  'Snleika'  Alarianne  von  Willeiner  und  das  Frank- 
furter 'Kind'  Hettina,  neben  Dichtung  und  Wahrheit 
Götz  und  Werther,  Wilhelm  Meister  und  Faust,  neben 
die  .Jugendlyrik  der  Lillizeit  die  Alterslyrik  der  Suleika- 
zeit.  Und  in  feinsinniger  Weise  sieht  Schmidt  die  Er- 
füllung des  stürmischen  Gebetes  im  Faust  Vorspiel,  das 
mit  den  Worten  schliesst  ,,Gieb  meine  Jugend  mir  zurück", 
in  jener  Wiederkehr  der  Jugend  ,, durch  zwiefaches  An- 
knüpfen an  Frankfurt" :  in  der  Neuschöpfung  seiner 
Frühzeit  im  Kunstwerk  (Dichtung  und  Wahrheit)  und 
in  der  Neugeburt  des  Quells  gedrängter  Lieder,  der  als 
,, Geschenk  verjüngender  Heimfahrten  an  Main,  Rhein  und 
Neckar"  sich  ergoss  (West-östlicher  Divan).  —  Form- 
vollendet, wenn  auch  hie  und  da  vielleicht  im  Stil  etwas 
gar  zu  absichtlich  Goethesierend  zollt  der  Vertreter  der 
Goethe-Gesellschaft  und  Weimars,  dem  freien  deutschen 
Hochstift  und  Frankfurt  freudigen  Dank  für  Alles,  was 
sie  zu  Ehren  Goethes  geleistet.  Möge  sein  Wort,  das 
zwar  als  von  einem  Faktum  spricht,  meiner  Erfahrung 
nach  aber  zur  Zeit  doch  erst  einen  Wunsch  enthält, 
mehr  und  mehr  zur  Wahrheit  werden:  ,,Jjängst  ist  der 
Wahn  vorbei,  als  könne  man  die  grosse  Harmonie  seines 
Daseins  und  Wirkens  zerstückeln,  den  Jugendschatz  auf 
Kosten  gelassenerer  Mannes-  und  Altersjahre,  die  eine 
Stadt  zu  Ungunsten  der  andern  herausstreichen,  oder  als 
gehe  gar  ein  böser  Riss  von  Freiheit  und  Unfreiheit 
durch  dieses  organische  Wachsthum"  (S.  6).  —  Steht 
Schmidt  auf  dem  Boden  literarhistorischer  Forschung,  so 
fusst  Veit  Valentin,  der  Frankfurter  Vertreter  des 
Hochstiftes  auf  dem  philosophischer  Forschung  in  seiner 
Rede:  , .Natur  und  Kunst  bei  Goethe".  Die  Vereinigung 
von  Kunst  und  Natur,  die  man  auch  sonst  grossen  Künstlern 
nachrühmt,  bedeutet  bei  Goethe  noch  etwas  ganz  be- 
sonderes. Denn  er  erkannte  auf  dem  Doppelwege 
dichterischer  Intuition  und  wissenschaftlicher  Forschung, 
dass  Schöpferkraft  der  Natur  und  Schöpferkraft  des 
Künstlers  Ergebnisse  desselben  das  ganze  Weltall  er- 
füllenden Schaflfenstriebes,  Natur  und  Kunst  nur  ver- 
schiedene Aeusseruugen  dieses  einen  Schaffenstriebes  sind. 
Das  Wirken  eines  einheitlichen  Schaffenstriebes  wird  zum 
allbeherrschenden  Gesetz.  Das  Kunstwerk  ist  ein  Natur- 
ei'zeugnis  auf  höherer  Stufe  der  Formgestaltung.  Die  Er- 
kenntnis des  Wirklichkeitskeimes,  des  zu  Grunde  liegenden 
Erlebnisses  fördert  die  ästhetische  Wirkung  des  Kunst- 
werkes nicht,  sie  führt  aber  zur  tieferen  Erkenntnis  des 
Wesens  eines  Künstlers  durch  die  Erkenntnis  seiner 
Kunstmittel.  „Ein  solches  Kunstmittel  Goethes  ist  die 
Versetzung  eines  wirklichen  Erlebnisses  in  eine  neue 
Umwelt,  durch  die  seine  Bedeutung  gesteigert  wird". 
Beispiele:  der  Wanderer,  die  römischen  Elegien,  Alexis 
und  Dora.  (Für  letzteres  Gedicht  glaubt  Valentin  den 
Wirklichkeitskeim  gefunden  zu  haben  in  Herdei's  Ab- 
schied von  Caroline  Flachsland  und  dem  Bewusstwerden 
seiner  Liebe  im  Augenblick  dieses  Abschieds  am  27.  August 
1770:  eine  Ansicht,  die  bei  der  Länge  der  Zeit  zwischen 
diesem  Ereignis  und  der  Ausführung  des  Gedichtes,  be- 


IG5 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  5. 


166 


sonders  da  es  nicht  einnuil  ein  eigenes  Erlebnis  Goetlies 
war,  nicht  uiiwidersproclieii  bleiben  dürfte).  Auch  Valentin 
schliesst  mit  dem  Ausblick  nuf  den  ganzen  Goethe,  den 
Künstlei',  den  Forseher  und  den  lleiiscben,  der  ,.ein  I^eit- 
stern  für  das  Autblühen  edlen  Mensclienthnms"  in  Frank- 
furt seinen  Aufgang  genommen  bat. 

München.  Emil  Sulger-Gebing. 

Dr.  Job.  S  t  ü  c  k  1  e  i  n ,  Gymnasiallehrer  am  Wilhelmsfrymnasium 
in  München.  iJ<deutinigswnndeI  der  Wörter.  Seine  Ent- 
stehung und  Entwicklung.  München ,  Lindaiier  18!)H. 
79  S.     8».     M.  1.—. 

Im  Jahre  1895  liess  Stöcklein,  damals  Gymnasial- 
lehrer in  Dillingen,  in  Form  eines  Programms  sehr  be- 
achtenswerte „Untersuchungen  zur  Bedeutungslehre"  er- 
scheinen, worin  er  gründliche  Beherrschung  der  se- 
masiologischen  Literatur  bekundete  und  nach  Auseinander- 
setzungen mit  Hecht,  Heerdegen  und  Hey  besonders 
dafür  eintrat,  dass  der  Bedeutungswandel  der  Wörter 
nur  aus  dem  jeweiligen  Satzzusammenhang  heraus  er- 
kannt werden  könne,  wobei  hauptsächlich,  wie  an  einem 
Einzelfall  gezeigt  wird,  auf  Beispiele  des  Uebergangs 
von  einer  alten  Bedeutung  zu  einer  neuen  zu  achten  sei. 
Dieser  als  „Voruntersuchung  für  einen  Beitrag  zur  Be- 
deutungslehre" (S.  .3)  bezeichneten  Schrift  folgt  nun  die 
Abhandlung  über  den  „Bedeutungswandel",  worin  der 
Verf.  an  einer  Reibe  von  glücklicli  gewählten,  meist  der 
deutschen  Sprache  entnommenen  Beispielen  für  weitere 
Kreise  die  allmähliche  Verschiebung  der  Wortbedeutung 
in  bestimmten  Satzzusammenhängen  darstellt.  In  den 
einleitenden  Kapiteln  weist  er  besonders  darauf  hin,  wie 
eine  bestimmte  Vorstellung,  die  sich  zunächst  als  Neben- 
vorstellung durch  den  Zusammenhang  an  ein  Wort 
knüpft,  durch  häufigen  Gebrauch  desselben  in  gleichem 
Zusammenhang  so  erstarkt,  dass  sie  selbst  zur  Haupt- 
vorstellung wird  und  als  solche  neue  Verbindungen  des 
Wortes  ermöglicht  („einen  zu  Tisch  laden",  „bei  Tisch 
sein",  „die  Familie  führt  einen  guten  Tisch",  „nach  Tisch 
soll  man  gehen"  ,  „der  Nachtisch  besteht  aus  Obst" 
S.  13  — 15);  andererseits  führt  er  aus,  wie  eine  Be- 
zeichnung, die  ja  zunächst  immer  nur  ein  Merkmal  des 
Gegenstandes  herausgreift,  sich  allmählich  an  den  be- 
zeichneten Gegenstand  „adäquiert"  :  „es  schmiegen  sieh 
gleichsam  die  Vorstellungen  an  das  Bezeichnete  an" 
(S.  21),  so  dass  die  Unzulänglichkeit  des  Ausdrucks  immer 
mehr  schwindet.  Mit  Recht  zieht  der  Verf.  hieraus  auch 
die  praktische  Folgerung,  dass  bei  der  Schaffung  neuer 
Wörter,  sei  es  für  neue  Gegenstände  oder  als  Ersatz 
für  Fremdwörter,  möglichst  einfache  und  bequeme  Aus- 
drücke zu  wählen  sind,  indem  die  befürchtete  Undeutlich- 
keit  alsbald  schwindet  (..Karte"  für  Billet  besser  als 
„Fahrkarte"  S.  .33).  Wenn  übrigens  der  Verf.  (ebenda) 
nach  einem  deutschen  Ausdruck  für  „Adäquation"  sucht 
und  ihm,  wie  er  sagt,  weder  „Anscbmiegung"  noch  „Aus- 
gleichung" recht  behagen  will,  so  wäre  vielleicht  an  den 
in  der  Naturgeschichte  gebrauchten  Ausdruck  ,,  Anpassung" 
zu  denken.  In  Kap.  V  ,, Adäquation  veranlasst  durch 
die  Veränderung  des  Objekts"  wird  hierauf  gezeigt,  dass 
es  für  das  Verständnis  der  Wortbedeutung  notwendig 
ist,  auch  die  Entwicklung  eines  Gegenstandes  zu  kennen, 
indem  dieser  sich  oft  verändert,  aber  der  Name  bleibt 
(„Feder",  „Papier",  „Blatt"),  so  dass  die  Geschichte 
eines  Kulturproduktes  somit  zugleich  die  Bedentungs- 
geschichte  des  Wortes  liefert,  wie  auch  umgekehrt. 
Kap.  VI  „Reaktion  auf  Euphemismus"  behandelt  Aus- 
drücke, die  ursprünglich  in  verhüllender  Weise  gebraucht 


wiiil(;ii,  um  das  Scham-  und  Ehrgefühl  sowie  religiöse 
I'uiptindungen  nicht  zu  verletzen,  die  aber  bei  häufigem 
I  ■  iljrauch  sich  an  den  wiiklich  gemeinten  Begrifladäqnieren, 
SM  dass  der  W'ert  des  Ausdrucks  sinkt  und  jener  schon 
olt  festgestellte  pejorative  (pessimistische)  Zug  in  der 
Bedeutungsentwicklung  hervortritt,  in  Kap.  VII  „Reaktion 
auf  Uebertreibung"  wird  dargestellt,  wie  übertreibende 
steigernde  Ausdrücke  bei  häufiger,  teilweise  unberechtigter 
Anwendung  sich  an  den  realen  Gehalt  eines  Begriffs 
adliquicren  und  somit  an  Kraft  verlieren  und  sich  ab- 
scliwächen  („gewiss",  „fast",  ,,im  Augenblick").  Kap.  VIII 
,,Zur  Uebertragung"  zeigt  die  Entstehung  der  Metapher 
als  Geistesblitz,  die  Abblassung  des  Bildes  bei  häufigem 
Gebrauch  und  die  schliessliche  Erstarrung,  womit  dann 
ein  eigentlicher  Bedeutungswandel  eintiitt;  dass  alle 
Ausdrücke  für  geistige  Begriffe  im  Grunde  auf  sinnliche 
zurückgehen,  wird  an  veischiedenen  Beispielen  erläutert. 
In  Kap.  IX  stellt  endlich  der  Verf.  ,, Verschiedene  Fälle" 
zusammen,  die  nach  seiner  Ansicht  noch  mehr  als  die 
bisher  von  ihm  besprochenen  einer  Untersuchung  und 
psychologischen  Begründung  harren,  darunter  die  Ver- 
engung lind  Erweiterung  des  Bedeutungsumfangs  durch 
Bereicherung  bezw.  Verarmung  des  Bedeutungsinhalts 
sowie  Ausdrücke,  die  im  Streben  nach  Kürze  ursprüng- 
lich eine  Ei'gänzung  aus  dem  Zusammenhang  wie  aus 
der  Situation  voraussetzen,  aber  durch  häufigen  Gebrauch 
so  gefestigt  werden ,  dass  jener  Zusatz  überflüssig  er- 
scheint (,,Rüdesheimer",  ,,Emmenthaler") ;  wenn  jedoch 
der  Verf.  im  Gegensatz  zu  Heerdegen  die  Translation 
(Metapher)  nicht  mit  der  Erweiterung  der  Wortbedeutung 
in  Beziehung  bringen  will,  so  sei  doch  darauf  hinge- 
wiesen, dass  Hermann  Paul  noch  in  der  letzten  Auflage 
seiner  ,, Prinzipien"  (1898)  in  den  meisten  usuell  ge- 
wordenen Metaphern  eine  Verbindung  von  Verengung 
und  Erweiterung  der  Bedeutung  erblickt  (S.  86),  während 
er  in  der  2.  Auflage  die  Metaphern  unmittelbar  zu  den 
Bedeutungserweiterungen  stellt  (S.  80).  In  dem  Schluss- 
kapitel fasst  St.  seine  Ergebnisse  auf  dem  Gebiet  psycho- 
logischer Begründung  des  Bedeutungswandels  zusammen 
und  weist  nochmals  aufsein  Ideal  hin,  das  in  vollständiger 
Aufhellung  des  dabei  stattfindenden  Seelenprozesses  be- 
ruht. Keinem  Zweifel  unterliegt  es,  dass  er  die  , .junge 
Disciplin"  bedeutend  gefördert  hat,  und  so  sei  seine  fesselnde 
Schrift  allen  aufs  wärmste  empfohlen,  denen  die  Aus- 
gestaltung der  Bedeutungslehre  am  Herzen  liegt.  Es 
sei  noch  erwähnt,  dass  Hermann  Paul,  dem  die  Ab- 
handlung vor  dem  Druck  vorgelegen  ist,  sich  mit  der 
Grundforderung  des  Verfassers,  die  Bedeutungsentwicklung 
der  Wörter  aus  dem  Satzverband  heraus  zu  begreifen, 
unbedingt  einverstanden  erklärt  hat  (Anm.  S.  6). 
Karlsruhe.  Albert  Waag. 

Zeitschrift  für  hochdeutsche  Mundarten,  hrsg.  von  Otto 
Heilig  und  Philipp  Lenz.  .Tahrgang  I ,  H.  1  und  2. 
Heidelberg,  Winter.    111  .S.    8". 

Es  ist  das  dritte  Mal  seit  einem  Jahrzehnt,  dass 
wir  eine  neue  der  Erforschung  der  Mundarten  gewidmete 
Zeitschrift  zu  begrüssen  haben.  Brenners  Unternehmen 
(Bayerns  Mundarten)  hat  es  in  den  Jahren  1891 — 95 
auf  zwei  Bände  gebracht.  Von  den  „Deutschen  Mund- 
arten", die  Nagl  herausgiebt  und  mit  persönlichen  An- 
griffen anmutig  würzt,  sind  seit  1895  drei  Hefte  er- 
schienen. Nun  besitzen  zwei  badische  Gymnasiallehrer 
den  Mut,  im  Verein  mit  einem  Heidelberger  Verleger 
eine  neue  Zeitschrift  zu  begründen,  die  sich  ihre  Ziele 
weiter   als  Brenner   und   enger   als  Nagl   gesteckt   hat. 


167 


ISKX).     Litcrutiiiblatt  für  gfiiimnisclie  und  romanische  I'hilolojfift.     No.  5. 


168 


Wir  wünschen  ilincn  von  Herzen  tüchtige  Slitarbeiter 
und  eine  IVtundliche  Aufniihuio  boim  losenden  und  kaufenden 
Publilunn.  Au  weiten  (Tesichtspiinkten,  an  riilitiffor  Er- 
kenntnis der  Aut'i^alien  felilt  es  den  lieransKebern  iiiclit, 
wie  ilive  einleitenden  Worte  erweisen.  Man  hiitte  vielleicht 
freilich  es  gerne  gesehen,  wenn  das  vorliegende  Heft  uns 
ein  etwas  anschaulicheres  Bild  von  dem  gegeben  hiitte, 
was  die  Forschung  heute  leisten  kann.  Zum  grösseren 
Teil  wird  uns  blosser  Stoff,  nicht  Erörterung  geboten; 
so  eine  Anzahl  alemannischer  und  schwäbischer  Sprach- 
proben;  von  Göpfert  eine  umfangreiche  Sammlung  von 
lexikalischen  Auszügen  aus  einem  erzgebirgischen  <;iiro- 
nisten;  von  Wtuse  einige  Bemerkungen  über  die  Zahlen 
im  Thüringer  Volksmund;  von  W.  Hörn,  Emma  Wagner 
und  Ph.  Lenz  ausführliche  Sammlungen  von  Verbalformen 
je  einer  Mundart  bei  Giessen  und  bei  Heidelberg;  diese 
Sammlungen  unter  den  stofflichen  Beiträgen  das  einzige 
Eigenartige  und  zur  Weiterarbeit  Anregende;  endlich 
veröffentlicht  llieter  einen  mystischen  Traktat  aus  dem 
Elsass,  aus  einer  Basler  Hs.  des  15.  Jahrh.,  von  dem 
der  Herausgeber  ohne  weitere  Prüfung  es  unentschieden 
lässt,  ob  er  dem  13.  oder  15.  Jahrh.  angehört.  Einen 
hinreichenden  Grund  für  diesen  Abdruck  vermag  ich 
nicht  zu  erkennen ,  denn  er  bietet  des  mundartlich 
Interessanten  ungemein  wenig;  Rieter  legt  Gewiciit  auf 
die  Schreibung  b  für  iv  (z.  B.  bider  =  wider,  hoiiunf/e 
=  ivommge  u.  s.  w.),  hat  aber  ganz  vergessen  zu  fragen, 
ob  es  irgend  eine  Mundart  giebt,  die  anlautendes  w  zu 
5  gewandelt  hat  in  derartigen  Wörtern.  Unter  den 
eigentlichen  Abhandlungen  hätte  man  die  ziemlich  in- 
haltsleeren Erörterungen  von  Aug.  Holder  über  die  „Be- 
rechtigung der  Stammesliteraturgeschichte"  ohne  grossen 
Nachteil  entbehrt;  jedenfalls  ist  Holder  selber  ein  schlechtes 
Beispiel  für  den  Segen,  der  aus  der  Beschäftigung  mit 
dem  heimischen  Volksthum,  mit  der  Volksmundart  er- 
wächst: seine  Sprache  ist  bisweilen  geradezu  unerträglich 
und  nicht  einmal  von  groben  Fehlern  frei  (man  höre 
z.  B.  S.  71:  „der  echt  bajuvarische  Auftrieb,  welcher 
das  deutsch-österreichische  Schriftum  lange  .Jahrhunderte 
hindurch  augenscheinlich  kennzeichnet,  bildet  in  der  That 
und  Wahrheit  die  treibende  und  gestaltende  Kraft  der 
volkstümlichen  Literatur  der  Brüder  in  der  deutschen 
Ostmark"  oder  S.  70:  „die  nächste  Ursache  davon,  dass 
eine  Dichtung  durch  den  Zusammenhang  mit  ihrer  Heimat 
gerade  so  und  nicht  anders  sich  gestaltet,  um  hiedurch 
an  Anschaulichkeit  in  belangreichem  Masse  zu  gewinnen, 
pflegt  man  als  (so!)  deren  Bodenständigkeit  zu  be- 
zeichnen"). 0.  V/eise  macht  einige  Bemerkungen  über 
Theekessel  (Tölpel)  und  Verwandtes.  Endlich  bietet  W. 
Hörn  interessante  Erörterungen  über  einige  Fälle  von 
Dissimilation;  ich  hebe  besonders  einen  schönen  Beleg 
für  den  dissimilatorischeh  Einfluss  des  bestimmten  Artikels 
hervor:  im  Ostpreussischen  heisst  es  der  Schiralm  (= 
Schwärm),  aber  im  Plural  die  schwärme. 

Hoffentlich     bringen    die     folgenden    Hefte     recht 
wichtige  Beiträge  für  die  Erkenntnis  unserer  Mundarten. 
Giessen.  0.  Behaghel. 

Raymond  Macdonald  A.lden,  The  Riss  of  Formal 
Satire  in  England  under  Classical  Influence  (Publications 
of  the  üniversity  of  Pennsylvania,  Series  in  Philology, 
Literature  and  Arohaeology  vol.  VII,  N.  2).  Philadelphia, 
Ginn  and  "Co., -1899.     VII  und  264  S. 

Ein  erwünschtes  und  nützliches  Buch,  eine  treffliche 
Vorarbeit  für  den,  der  es  unternehmen  wird,  die  Ge- 
schichte der  englischen  Satire  im  16.  Jahrh.  zu  schreiben. 


Der  Verf  hat  sich  auf  diesem  grossen  Gebiet  ein  be- 
stimmtes Arbeitsfeld  abgesteckt:  er  will  nur  von  den 
regelrechten,  nnter  klassischem  Einfluss  stehenden  sa- 
tiiischen  Dichtnngen  handeln.  Innerhalb  dieser  Grenzen 
hat  er  das  von  der  Ueb(!rlieferung  gebotene  Material 
fleissig  und  ersehöpl'end  zusaMniiengeti-agen,  ich  wenigstens 
wüssto  keine  weitere  satirische  Dichtung  dieser  Art  hin- 
zuzufügen. Auch  die  ziemlich  spärliche  Literatur  über 
die  fragliche  Dichtergruppe  ist  im  Ganzen  sorgsam  heran- 
gezogen, nur  hätte  hin  und  wieder  die  deutsche  Mit- 
arbeit etwas  mehr  berücksichtigt  werden  sollen.  So  gut 
wir  es  uns  angelegen  sein  lassen,  die  in  so  erfreulicher 
Weise  sich  mehrenden  und  sich  vertiefenden  Beiträge  der 
amerikanischen  Fachgenossen  zu  prüfen  und  zu  benutzen, 
sollten  auch  unsere  Freunde  in  der  neuen  Welt  stets 
darauf  bedacht  sein,  die  Ergebnisse  der  deutschenForschung 
zu  verwerten. 

Alden's  W'eg  hat  ihn  durch  die  Niederungen  der 
englischen  Dichtung  des  1  6.  Jahrh.  geführt:  die  meisten 
dieser  nach  klassischen  Mustern  gefertigten  Satiren  haben 
etwas  Kaltes  und  Unwahres.  Facit  indignatio  versum 
—  selten  lässt  sich  Juvenal's  Wort  auf  die  satirischen 
Ergüsse  der  Engländer  anwenden.  Es  fehlt  die  warme, 
leidenschaftliche  Teilnahme  des  Dichters  selbst,  er  setzt 
nicht  seine  ganze  Persönlichkeit  ein,  immer  wieder  haben 
wii'  die  Empfindung,  dass  die  humanistisch  gebildeten, 
jungen  Dichter  —  denn  grosse  Jugend  ist  eine  Eigen- 
schaft der  meisten  Poeten  dieser  Gruppe  —  ohne  eine 
unwiderstehliche,  innere  Nöthigung,  in  der  That  nach 
den  ihnen  durch  ihre  Studien  vertrauten ,  berühmten 
lateinischen  Mustern  schelten  und  wettern  und  donnern. 
Gleichwohl  fallen  aus  ihren  Produkten  so  viele  fesselnde 
Streiflichter  auf  die  Kultur,  auf  die  politische  und  kon- 
fessionelle Geschichte  und  —  im  letzten  Drittel  des 
Jahrhunderts,  wie  die  literarische  Temperatur  sich  er- 
hitzte —  auch  auf  die  Literatur  ihrer  Zeit,  dass  man 
doch  nicht  an  ihnen  vorübergehen  darf,  dass  sich  Alden 
durch  das  Sammeln  des  Stoffes  und  durch  die  Unter- 
suchung des  Verhältnisses  der  englischen  Satiren  zu  den 
klassischen  Vorbildern  und  ihrer  gegenseitigen  Abhängig- 
keit wirklich  ein  Verdienst  erworben  hat. 

Bei  der  vergleichenden  Betrachtung  der  lateinischen 
Quellen  ist  Alden  zu  dem  Ergebnis  gekommen,  dass  von 
dem  Satiriker  -  Trio  Horaz,  .Tuvenal  und  Persius  der 
mittlere  den  stärksten  Einfluss  ausgeübt  hat.  Nicht  die 
Urbanität,  die  feine  Ironie  Horazens,  sondern  die  bis 
zur  Masslosigkeit  heftige,  oft  im  Schmutze  wühlende 
Kritik,  die  Juvenal  an  seiner  Welt  geübt  hat,  fand  im 
16.  Jahrh.  die  meisten  Nachahmer,  ähnlich  wie  sich  im 
Mittelalter  die  Dichter  besonders  stark  von  dem  prunk- 
haften, überladenen  Stile  des  Statins  angezogen  fühlten. 
Das  Uebertriebene,  das  Uebermaass  lässt  sich  leichter 
nachahmen  als  das  Maass.  Wie  Juvenal  malen  seine 
englischen  Epigonen  in  den  grellsten  Farben,  ohne  freilich 
die  Fülle  seiner  Sittengemälde,  die  Originalität  und  die 
Kraft  seiner  Darstellung  zu  erreichen.  Eine  beachtens- 
werte Vermutung  Alden's  ist,  dass  auch  in  der  gesuchten, 
dunklen  und  manchmal  geradezu  unverständlichen  Aus- 
drucksweise, die  uns  namentlich  bei  den  begabtesten  der 
englischen  Satiriker,  bei  Donne,  Hall  und  Marston  oft 
stört,  eine  Nachwirkung  der  klassischen  Vorbilder,  eine 
Absicht  der  Nachahmer  zu  erkennen  sei  —  sie  hätten 
sich  durch  solche  rätselhafte  Sätze  der  knappen,  oft 
schwer  verständlichen  Sprache  des  Juvenal  und  vor 
allem  des  Persius  nähern  wollen. 


169 


1900.    Literaturblatt  ftlr  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  5. 


170 


In  dem  fünften  und  letzten,  die  Ergebnisse  seiner 
üntersueliUiiyeM  znsannnenfiissendcn  K!ii)it(U  des  Buclies 
hätte  voi-  Allem  der  Abselinitt:  Ohjeds  of  Satire  (p.  228ff.j 
eine  ausführlichere  (iestaltung  verdient.  Die  Anspielungen 
der  Satiriker  auf  ihre  Gegenwart,  namentlich  auf  die 
confessioncllon  Verhältnisse,  in  deren  Beurteilung  sich 
ein  starker  antiriiniischer  Zug-  erkennen  lässt,  und  auf 
die  zeitgenössische  Literatur  werden  sich  noch  zu  einem 
fesselnderen,  lebensvolleren  Bilde  ordnen  lassen,  dessen 
Komposition  durch  Alden's  schematische  Analysen  des 
Inhalts  der  einzelnen  Satiren  wesentlich  erleichtert 
werden  wird. 

Zu  einzelnen  Stellen  des  Alden'schen  Buches  habe 
ich  noch  zu  bemerken:  p.  10  f.  Die  Stelle  aus  'The 
Complaint  of  tlie  Ploughnian'  wäre  wohl  besser  nach 
Skeat's  neuer  Ausgabe  in  'Cliauceriau  and  other  Pieces' 
(Oxford  1897)  zitiert  worden,  und  bei  der  Benutzung 
dieser  neuen  Ausgabe  würde  sich  Aldeii  überzeugt  haben, 
dass  'Jack  Upland'  offenbar  in  Prosa  abgefasst  ist  und 
somit  in  seiner  der  satirischen  Dichtung  des  englischen 
Mittelalters  gewidmeten  Einleitung  nicht  am  richtigen 
Platze  ist.  —  P.  16:  Für  die  Erkenntnis  des  Quellen- 
Verhältnisses  von  Barclay's  'Ship  of  Fools'  hätte  Aldeu 
Nutzen  aus  der  Breslauer  Doktorschrift  von  Fedor  Frau- 
stadt „lieber  das  Verhältnis  von  B.'s  'Ship  of  Fools'  zur 
lateinischen,  französischen  und  deutschen  Quelle",  Breslau 
1894,  Nutzen  ziehen  ki3nnen.  —  P.  33  ff.  Alden's  Be- 
merkungen über  die  lateinischen  Satiriker  würden  durch 
eine  Berücksichtigung  der  trefflichen  Charakteristiken  in 
Eibbecks  „Geschichte  der  römischen  Dichtung"  gewonnen 
haben  und  für  die  italienischen  Satiriker  hätte  er  seine 
Leser  nicht  nur  auf  Ginguene  und  Symonds,  sondern  auch 
und  mit  besonderem  Nachdruck  auf  Gaspary's  „Geschichte 
der  italienischen  Literatur"  verweisen  sollen.  —  P.  116  ff. 
erwähnt  Alden  Collier's  Bemerkung,  dass  Joseph  Hall's 
Satiren  auffälliger  Weise  keine  Anspielung  auf  Thomas 
Lodge  zu  enthalten  schienen,  neigt  sich  aber  selbst  ver- 
nünftiger Weise  der  Ansicht  zu,  dass  der  in  der  zeit- 
genössischen Literatur  so  gut  belesene  Hall  gleichwohl 
auch  Lodge's  Dichtungen  gekannt  habe.  Den  in  Lodge's 
Buch  von  1595  enthaltenen  Satiren  habe  Hall  aber  so 
wenig  Bedeutung  zuerkannt,  dass  er  trotzdem  für  sich 
selbst  den  Ehrentitel  des  ersten  römischen  Satirikers  in 
Anspruch  nahm,  in  den  oft  besprochenen  Versen  seines 
Prologs : 

I  first  adventure:  follow  me  who  list, 
And  be  the  second  English  satirist. 
Ich  glaube,  dass  sich  aus  einer  Stelle  der  HaH'schen 
Satiren  ohne  Zwang  ein  Beweis  für  diese  Vermutungen 
herauslesen  lässt,  dass  uns  Hall  selbst  seine  Kenntnis 
und  seine  Geringschätzung  des  Dichters  Lodge  mitgeteilt 
hat,  in  der  üblichen,  versteckten  Weise  der  Satiriker. 
Zur  Beleuchtung  des  Gemeinplatzes,  dass  eine  gleissende 
Aussenseite  oft  trügt,  sagt  Hall  in  der  2.  Satire  des 
5.  Buches: 

So  pride  above  doth  shade  the  sharae  below, 
A  gülden  periwig  on   a  black-moor's  brow, 
When  Maevio's  first  page  of  bis  poesy, 
Nail'd  to  an  hundred  postes  for  novelty, 
With  his  big  title  an  Italian  mot, 
Layes  siege  unto  the  backward  buyer's  groat, 
Which  all  witbin  Is  drafty  sluttish  geere. 
Fit  for  the  oven,  or  the  kitchen  Are. 
Auf   dem  Titelblatt    der    1595   veröffentlichten  Gedicht- 
sammlung   des    Lodge    lesen    wir:    A  fig   for    Momus, 


Containing  Pleasant  varietie,  indiided  in  Sati/res, 
IJ'lor/nis,  and  Epistles  ....  Che  f!]  pecora  si  fa, 
il  liipo  selo  nuDigia.  Da  haben  wir  den  grossen, 
anspruchsvollen  Titel  und  das  italienische  Motto.  Es  ist 
mir  sehr  wahrscheinlich,  dass  der  junge  Hall  mit  Maevio 
den  wesentlich  älteren  Dichter -Kollegen  gemeint  hat, 
und  diese  scharfe  Aeusserung  lässt  uns  um  so  besser 
bi  greifen,  warum  er  den  Anspruch  des  Lodge,  als  sein 
snlirischer  Voimann  zu  gelten,  vollkommen  ignorierte. 
Nebenbei  möchte  ich  bemerken,  dass  natürlich  dieses 
italienische  Sprichwort  —  und  nicht  dessen  französische 
Fassung,  welche  Macray  p.  157  zur  Erkläiung  heran- 
zieiit  —  aus  den  entstellten  Worten  herauszulesen  ist, 
die  der  Prahllians  Gullio  als  ein  Zitat  aus  Romarde 
vorbringt  {lieturne  from  Paniassus  IV,  1).  —  P.  136  ff. 
Bei  der  Besprechung  der  Quellen  Mai'ston's  hätte  ich 
gern  Auskunft  darüber  erhalten,  ob  sich  vielleicht  auch 
in  den  Satiren  ein  Einfluss  des  Narrenschiftes  erkennen 
lässt,  auf  welches  Marston  in  seinen  Dramen  wiederholt 
Bezug  genommen  hat,  im  'Parasitaster'  und  in  der  trotz 
E.  A.  Small  (Harvard  Studies  V)  bis  auf  den  angeflickten 
j  Schluss  unzweifelhaft  echten  Tragödie  'The  Insatiate 
Countess'.  Hätte  Alden  den  Marston-Abschnitt  in  dem 
11.  Heft  der  „Münchener  Beiträge"  berücksichtigt,  so 
würden  ihm  diese  für  die  satirischen  Neigungen  Marston's 
überhaupt  beachtenswerten  Anspielungen  auf  die  alte 
Satire  nicht  entgangen  sein.  Ungern  verraisseu  wir  bei 
Marston  ausserdem  einen  Hinweis  auf  seine  Erwähnung 
von  Shakespeare's  'Romeo  and  Juliet': 

Luscus,    what's  play'd  to-day?     Faith  now  I  know 
I  set  thy  Ups  abroach,  from  whence  doth  flow 
Naught  but  pure  Juliet  and  Romeo 
(Scourge,  Sat.  XI,  37ff. ,  vgl.  Bullen's  Ausgabe  III,  372). 

—  P.  148  f{.  In  Edward  Guilpin's  'Skialetheia'  vom 
Jahre  1598  hat  Alden  deutliche  Anklänge  an  John 
Donne's  Satiren  erkannt.  Ich  möchte  noch  auf  eine 
weitere  Uebereinstimmuug  der  beiden  Dichter  aufmerksam 
machen.  Der  lügnerische  Reisende,  spottet  Guilpin,  will 
überall  gewesen  sein: 

He  hath  beene  in  both  the  Indias,  East  and  West, 

Talkes  of  Guiana,  China  and  the  rest; 

The  Straights  of  Gibraltare,  and  Aenian 

Are  but  hard  by,  no,  nor  the  Magellane 
(vgl.  Sat.  I,  Alden  p.   150;    die  letzte  Zeile   muss  ver- 
dorben sein). 
In  Donne's  durchaus  erust  gemeintem  Gedicht  Hyiiin  to 
God^  my  God,   in  my  Sickness  lautet  die  4.  Strophe : 

Is  the  Pacific  sea  my  home?     Or  are 

The  easteru  riches?     Is  Jerusalem? 

Anyan,  and  Magellan,  and  Gibraltar? 

All  straits,  and  none  but  straits,  are  ways  to  them 

Whether  where  Japhet  dwelt,  or  Cham,  or  Sliem 
(vgl.  Poems  ed.  E.  K.  Chambers;  London  1896;  I,  211  f.). 
Die  Bedeutung  des  W^ortes  Anyan  ist  mir  selbst  erst 
durch  W.  L.  Phelp's  Notiz:  'Anian  or  'Anyan  was  a 
theoreücal  N.  E.  passage  from  the  Pacific  to  the  At- 
lantic, more  than  a  hundred  years  hefore  Behring 
Straii  was  known  (Mod.  Language  Notes  XIV,  99  N.  8 
p.  258)  klar  geworden.  Dass  hier  keine  zufällige  Ueber- 
einstimmung  Guilpin's  und  Donne's  vorliegt,  scheint  sicher 

—  weniger  siclier  ist  aber,  wer  in  diesem  Falle  der  Ent- 
lehner war.  Donne's  Divine  Poems,  unter  welchen  das 
fragliche  Gedicht  steht,  werden  gewöhnlich  in  das  spätere 
Leben  des  Dichters  gesetzt  (zwischen  1607  —  1631,  meint 


171 


1900.    Literatnrblatt  für  Kermanische  nnd  romaniBche  Philologie.    Nr.  5. 


172 


Ohaiiibprs  p.  XLI  seiner  Einleitung)  und  die  droi  Mco.res- 
cnji:»'!!  sind  in  dem  Horiclito  des  lügnerisciicn  Kciscnden 
jedenfalls  iiielir  an  ilireni  Pliilze,  als  in  dem  religiösen 
Gedicht  Oonne's,  in  dem  sie  uns  als  eine  sehr  künstliche, 
unorganische  Einschiebung  überraschen.  Dass  Guilpin's 
Satire  Beachtung  gefunden  hat,  wird  uns  ja  durch  eine 
zwisclien  ihm  und  Ben  Jonson  bestellende  Beziehung  be- 
wiesen, die  Alden  hätte  betitnen  kennen:  in  dem  Priiludinm 
der  Skialetiieia'  ist  ein  Captaiii  Tinea  erwilhnt,  der 
später  als  komische  Hauptfigur  in  Ben  Jonson's  'Poetaster' 
erscheint    (vgl.  Sniall   'The   Stage   Quarrel  etc.'  p.  26). 

—  P.  162:  Alden"s  Bemerkung:  IVie  iiaine  'Pasquil' 
is  a  familiär  one  durinr/  the  second  half  of  the 
sixteenth  centunj,  kann  man  noch  dahin  ergänzen,  dass 
sclion  in  der  ersten  Hälfte  des  .Tahrhunderts,  1531}  und 
1540,  Sir  Tliomas  Elyot  ein  satirisches  Prosa-lrespräch 
über  die  Vorteile  der  Eedseligkeit  nnd  des  Schweigens 
veröft'entlicht  hatte  unter  dem  Titel  'Pasquil  the  Playne': 
Pasquillus,  Gnatho  und  Harpokratesheissen  die  Sprecher. 

—  P.  165:  Zu  den  Versen,  welche  aus  Nicholas  Breton's 
milder  Satire  'No  Whippinge,  nor  trippinge  etc.'  als  ein 
Beweis  seiner  Friedensliebe  zitiert  sind: 

Let  all  good  wits,  if  anj'  good  tliere  be, 
Leave  trussing  and  untrussiug  of  their  points  .  .  . 
hätte  zur  Erklärung  dieser  Ausdrucksweise  doch  darauf 
hingewiesen  werden  sollen,  dass  sie  mitten  aus  einer 
berühmten  literarisclien  Fehde  heraus  geschrieben  sind, 
in  welcher  das  Wort  nntrussing  eine  grosse  Rolle 
spielte:  mitten  heraus  aus  dem  Krieg  zwischen  Ben 
Jonson  nnd  Dekker  und  Genossen.  Schon  im  'Poetaster' 
hatte  Ben  .Jonson  angedeutet,  dass  ihm  seine  Gegner 
ein  nntrussinci  zugedacht  hätten:  Our  Muse  is  in  mind 
for  th'  nntrussing  a  poet  —  hatte  er  Demetrius 
Faunius  =  Dekker  sagen  lassen,  und  wenige  Wochen 
später  erschien  Dekkers  Drama  'Satiromastix ;  or,  The 
üntrussing  of  the  Humorous  Poet',  lic.  Nov.  11,  1601. 
Diese  Verhältnisse  bestimmten  Breton's  Wortwahl  in 
seiner  Satire,  deren  Druckerlaubnis  am  14.  September 
1601  erwirkt  wurde.  —  P.  196:  Ueber  Ben  Jonson's 
Verhältnis  zu  Horaz  ist  nun  noch  eine  Schrift  zu  ver- 
gleichen, die  Alden  wohl  noch  nicht  vorgelegen  hatte: 
Eeinsch  'Ben  Jonson's  Poetik  und  seine  Beziehungen  zu 
Horaz'  Münchener  Beiträge  No.  16.  Dass  Alden  Ben 
Jonson's  Epigramm  in  sein  Satiren-Buch  aufgenommen 
hat,  ist  bei  der  Bedeutung  des  Mannes  durchaus  zu 
billigen.  Für  die  rein  literainsche  Satire  ist  auch  in 
den  Epigrammen  des  Sir  .John  Harington  eine  reiche 
Ernte  zu  halten.  —  P.  200:  In  der  4.  Satire  von 
R.  C.'s  'The  Times  Whistle'  findet  sich  eine  interessante 
Erwähnung  des  Faustus,  die  es  verdient  hätte,  hervor- 
gehoben zu  werden  (vgl.  Tille's  'Faustsplitter'  p.  134  ff.). 

—  P.  240  ff. :  In  dem  Ueberblick  über  die  Satiren  des 
17.  Jahrhunderts  wäre  noch  zu  erwähnen  gewesen: 
Nathaniel  Richards's  Sammlung  'The  Celestiall  Publican, 
a  Sacred  Poem'  (1630),  deren  gemischter  Charakter  auf 
den  Titelblättern  der  späteren  Auflagen  deutlich  ange- 
geben ist:  1632  'Poems,  Divine,  Morall,  and  Satiri- 
call';   1640  'Poems  Sacred  and  Satyricall'. 

So  wird  sich  der  von  Alden  gezogene  Faden  noch 
feiner  spinnen  lassen.  Aber  es  ist  jedenfalls  sehr  er- 
freulich, dass  die  genauere,  systematische  Durchforschung 
der  englischen  Satire  des  16.  Jahrhunderts  von  einem 
so  tüchtigen  und  gewissenhaften  Arbeiter  begonnen 
worden  ist. 

Strassburg  i.  E.  E.  Koeppel. 


Helene   Richter,  Percy   Bysshe  Shelley.     Mit  einem 

Hildni«  des  Dichters.     Wciinai',  Verlag  von  Krnil  l'Y-lber  IHi)H. 
(UO  S.     H", 

Das  vorliegende  Werk  der  Fräulein  H.  Uicliter  hatte 
ich  bereits  an  anderei-  Stelle  kurz  angezeigt,  und  diese 
Anzeige  trug  mir  eine  Entgegnung  von  Seiten  der  Ver- 
fasserin ein,  in  der  sie  sich  liauptsächlich  gegen  meinen 
do])peIten  Vorhalt  verwahrt,  dass  sie  sich  äusserlich  zu 
eng  an  das  bekannte  Buch  Dowdens  anlehne,  aber  in 
Bezug  auf  innere  Kritik  den  englischun  Gelehrten  sich 
nicht  zum  Wegfiihrer  nehme.  Auch  dagegen  eriiob  sie 
Einsi)ru(di,  dass  ich  ihre  Beurteilung  der  persönlichen 
und  dicliterischen  Exeentricitäten  Slielley's  als  zu  milde 
bezeichnet  hatte.  Vordem  ich  meine  kurze  Anzeige  schrieb, 
hatte  ich  zwar  jede  Zeile  des  Buches  gelesen:  aber  trotz- 
dem folgte  ich  dem  guten  Rate  der  Verfasserin  und  sah 
es  mir  wiedeiliolt  nälier  an.  Dass  aber  dieses  erneute 
Lesen  mich  in  meinem  ursprünglichen  Urteil  hätte  wankend 
machen  können,  kann  ich  leider  nicht  sagen.  Wohl  bin 
ich  gerne  bereit,  den  grossen  Fleiss  der  Verfasserin  an- 
zuerkennen, mit  dem  sie  über  die  Entstehung  und  den 
Inhalt  der  einzelnen  Werke  Shelleys  referiert.  Sie  be- 
schränkt sich  aber  eben  zu  sehr  auf  das  Referieren;  es 
fehlt  zu  häufig  das  kritische  Urteil.  Man  lese  die  Inhalts- 
angabe der  'Defence  of  Poetry'  (S.  510  ff.).  Wenn  solche 
Verstiegenheiten,  wie  sie  auf  S.  513  aus  der  Abhandlung 
angeführt  werden,  unwidersprochen  bleiben,  so  w'eiss  ich 
für  mein  bescheidenes  Teil  nicht,  wo  die  Kritik  einsetzen 
soll.  Man  kann  mit  Dowden  die  'Defence  of  Poetry'  für 
die  bewundernswürdigste  Prosaschrift  Slielley's  im  all- 
gemeinen halten,  braucht  aber  deshalb  nicht  blind  gegen 
die  handgreiflichen  Uebertreibungen  im  einzelneu  zu  sein. 
Fräulein  Richter  verzichtet  indessen  auf  jedes  über  das 
blosse  Referat  hinausgehende  Wort.  Und  solcher  Stellen 
Hessen  sich  aus  dem  Buche  eine  ganze  Menge  namhaft 
machen.  Wer  nach  einem  Beleg  für  die  Behauptung 
verlangt,  dass  die  Verfasserin  für  die  persönlichen  Fehler 
und  Schwächen  Shelleys  zu  wenig  Auge  habe,  der  lese, 
was  sie  über  seine  erste  Ehe  und  deren  Lösung  schreibt, 
und  vergleiche  es  mit  dem,  was  Dowden,  Bd.  II,  S.  65  fg., 
dazu  sagt.  Muss  es  nicht  in  hohem  Grade  seltsam  be- 
rühren, dass  der  männliche  Kritiker  ein  viel  feineres  Ver- 
ständnis für  das  bekundet,  was  die  Ehre  und  den  Schutz 
des  schwächeren  Geschleclits  betrifft,  als  diejenige,  die 
man  von  Natur  aus  für  berufen  halten  sollte,  für  die 
heilige  Sache  der  Ehe  einzutreten?  Ich  scheue  mich 
nicht  zu  bekennen,  dass  ich  altmodisch  genug  bin,  bis 
auf  weiteres  den  Forderungen  der  guten  Sitte  den  Vorzug 
vor  den  Lehren  der  freien  Liebe  zu  geben.  Schlimm 
genug,  wenn  in  gelehrten  Büchern,  auch  wenn  sie  sich 
auf  Autoritäten  wie  Milton  beziehen,  das  Ansehen  der 
Ehe,  auf  deren  Einrichtung  unser  gesamtes  Kulturleben 
beruht,  in  so  leichtfertiger  Weise  untergraben  wird ! 
Und  daran  mitzuwirken  sollte  sich  vor  allem  das  weib- 
liche Geschlecht  hüten. 

Wenn  ich  also  auch  nicht  in  der  Lage  bin,  mein 
Gesamturteil  über  die  Anlage  und  Tendenz  des  R.'schen 
Buches  zu  ändern,  so  will  ich  doch  wenigstens  den  Be- 
weis erbringen,  dass  ich  es  mit  grossem  Interesse  studiert 
habe.  Zu  dem  Ende  weise  ich  auf  eine  Reihe  von  Stellen 
hin,  in  denen  ich  Einzelheiten  zu  beanstanden  und  teil- 
weise auch  zu  verbessern  habe.  Auf  S.  11  Anm.  2  ist 
die  Erklärung  des  bekannten  Wortes /a^  durch  'drudge 
=  Sklave,  Knecht'  wenig  glücklich.  Hätte  die  Verfasserin 
Murrays  H.   E.  D.  aufgeschlagen,  so  hätte  sie  dort  eine 


173 


1900.    Literaturblatt  für  gormanischo  und  romanische  Pliilologie.    No.  5. 


174 


befiseve  Erläuterung:  'ür  ili('j<'nip:eii  g-cfundeii,  die  noch 
niclit  wissen,  was  ein  fug  in  den  enslisciien  Scliulcn  ist; 
es  Iieisst  dort  unter  2  :  In  Kiii/Iisli-  puhliv  kcIiooIs,  a 
junior  irlio  performs  certain  dutien  for  a  ftenior'.  — 
Auf  S.  18,  Z.  5  ist  statt  Bürgers  Leonore  zu  lesen 
Lenore;  ebenda  Z.  8  Matthew  statt  Matthiew.  Zu 
S.  28  ist  naclizutrag-en,  dass  seit  dem  Erscheinen  des 
R.'schen  Huehes  ein  Exemplar  der  'Original  Poetry  by 
Victor  and  Cazire'  thatsächlich  aufgefunden  worden  ist, 
und  zwar  ist  dieser  Fund  dem  Antiquariat  von  .Taggard&Co. 
in  Liverpool  nach  jahrelangem,  unermüdlichem  Suchen  g:e- 
lung-en.  Die  ursprüngliche  Auflage,  die  in  1 500  Exemplaren 
abgezogen  worden  war,  wurde  auf  Verlangen  des  Ver- 
legeis  selbst  eingestampft  —  wegen  der  zu  handgreif- 
lichen Entlehnungen  aus  den  bekanntesten  Dichtwerken 
des  Tages  — ,  und  das  von  Jaggard  aufgefundene  und 
zu  verhältnismässig  sehr  huliem  Preise  bezahlte  Exemplar 
scheint  das  einzige  zu  sein,  das  der  Vernichtung  ent- 
gangen ist.  Vergl.  Athenaeum,  No.  3717  vom  21.  Januar 
1899,  S.  83;  siehe  auch  dieselbe  Zeitschrift  vom  26.  Nov. 
1898,  S.  774  fg.  —  S.  37.  Zu  der  hier  angegebenen 
Zeiteinteilung  möchte  man  die  Frage  erheben :  Wie  viel 
Stunden  hatte  eigentlich  der  Tag  für  Shelley?  1  6  Stunden 
lesen,  lange  Spaziergänge  machen,  zwei  bis  vier  Stunden 
in  iethargischem  Zustand  liegen?!  Wo  bleibt  da  die  Zeit 
für  alles  Uebrige,  dessen  doch  auch  der  Dichter  als 
Menscli  nötig  hat?  —  Auffallend  ist,  dass  die  eifrige 
Verteidigerin  Shelleys  auf  S.  58  von  dem  Urteil  eines 
Oxforder  Kommilitonen  des  Dichters  nur  die  erste  Hälfte 
wiedergiebt,  die  ziemlich  scharf  ist,  während  sie  den 
mildernden,  versöhnlichen  Nachsatz  weglässt.  Es  heisst 
dort:  'ich  glaube,  niemand  bedauei'te  ihre  (d.  h.  Hoggs 
und  Shelleys)  Abreise;  denn  es  gab  wenige,  die  Shelleys 
phantastische  Streiche  und  seine  noch  eigentümlicheren 
Ansichten  nicht  gefürchtet  hätten'.  Der  Schluss  lautet 
aber:  'but  all  acknowledged  him  to  have  been  very 
good-humoured  and  of  a  kind  disposition'  (vgl.  Dowden, 
I,  122).  —  S.  64,  Z.  7  giebt  Dowden  das  Datum  19.  Juni 
1811  statt  des  17.  Welches  von  beiden  ist  richtig?  — 
S.  71,  Z.  25  ist  1798  statt  1718  zu  lesen.  —  Auf  der- 
selben Si*te  steht  folgender  Satz:  'Ich  lebe  ganz  einsam 
und  kann  die  Gesellschaft  keine  Alternative  der  Ein- 
samkeit nennen'.  Das  kann  doch  nur  der  verstehen,  der 
den  Originalbrief  Shelleys,  dessen  Fortsetzung  übrigens 
ganz  willkürlich  und  ungenau  von  Frl.  E.  zitiert  wird, 
zur  Hand  hat.  Dort  sagt  Shelley:  'l  am  all  solitude, 
as  I  cannot  call   the  society   liere   an  alternative  of  it'. 

—  Auf  S.  90,  Z.  12  ist  als  Gebuitsjahr  Coleridges 
fälschlich  1749  angegeben;  es  muss  natürlich  1772  lieissen; 
ein  paar  Zeilen  weiter  unten  ist  zu  korrigieren,  dass  die 
Gillmans,  bei  denen  Coleridge  in  seinen  spätem  Jahren 
lebte,  nicht  in  Hamraersmith,  sondern  in  Highgate  wohnten. 

—  S.  142,  Z.  17  lies  das  statt  dass.  —  S.  170,  Z.  19. 
Was  denkt  sich  die  Verfasserin  bei  dem  Ausdruck  'Aus- 
und  Aufeinanderfolge  der  Gedanken'?  —  S.  175  wird 
der  5.  Mai  als  Datum  für  das  erste  Wiedersehen  zwischen 
Shelley  und  Mary  Godwin  angegeben.  Woher  hat  die 
Verfasserin  dieses  genaue  Datum?  Dowden  sagt  nur: 
In  May  or  early  June;  auch  lässt  Dowden  es  unentschieden, 
ob  Shelley  die  Mary  früher  überhaupt  schon  gesehen 
habe,  was  R.  auf  S.  130  bestimmt  annimmt.  —  S.  228, 
Z.  3  V.  u.  ist  das  .Jahr  1817  falsch;  es  muss  1818  heissen; 
vgl.  dazu  S.  311,  wo  es  richtig  steht.  —  Auf  S.  361 
und  363  ist  abermals  Verwirrung  zwischen  den  Jahres- 
zahlen 1819  und  1820.  —  S.  387,  Z.  17  fehlt  die  Jahres- 


zahl 1820.  —  Die  ('harakterisierung  di^s  englischen 
Dramas,  die  R.  im  Anschhiss  an  die  'Cenci'  giebtfS.  391  fg.), 
ist  in  zu  grellen  Farben  gemalt.  —  S.  623.  Wai'um 
nennt  die  Verf.,  die  sieh  doch  sonst  so  genau  an  ihre 
Quellen  hält,  beider  Leichenverbrennungsscene  den  Captain 
Shenley  nicht  unter  den  Augenzeugen?  Etwas  mehr  Vor- 
sicht wäre  dagegen  dem  Buche  Biaggi's  'Shelleys  letzte 
Tage'  gegenüber  am  Platz(!  gewesen.  Denn  ob  die  Augen- 
zeugen, auf  die  Biaggi  sich  beruft,  im  stände  waren, 
nach  68  Jahi'en  noch  zuverlässige  Angaben  zu  machen, 
erscheint  doch  ziemlich  zweifelhaft.  Aber  selbst  Biaggi 
drückt  sich  vorsichtiger  aus  als  R.  Das  Buch,  das  1892 
in  italienischer  Sprache  erschien,  liegt  übrigens  neuer- 
dings auch  in  englischer  Uebersetzung  vor  (London,  Fisher 
Unwin);  vgl.  die  nicht  gerade  günstige  Besprechung  im 
Athenaeum,  No.  3715  vom  7.  Januar  1899,  S.  1  1  fg.  — 
Auf  S.  625  erzählt  R.  die  Geschichte  von  Shelleys  Herz 
und  sagt,  dass  man  es  'braun  und  verschrumpft  in  seidener 
Umhüllung'  zwischen  den  Blättern  eines  Buches  gefunden 
habe.  Wie  sich  die  Verf.  das  denkt,  erscheint  ziemlich 
unklar.  Dowden  spricht  nur  von  'embrowned  ashes',  die 
man  dort  gefunden  habe.  —  Die  Seite  626  stimmt  fast 
wörtlich  mit  Richard  Garnetts  Artikel  'Shelley's  Last 
Days'  überein;  vgl.  Dowden  II,   536. 

Schliesslich  seien  noch  ein  paar  Worte  über  die 
Sprache  R.'s  gesagt.  Im  allgemeinen  ist  sie  gewandt 
und  fliessend;  unangenehm  fällt  aber  auf,  wie  die  Ver- 
fasserin einzelne  Wörter  geradezu  zu  Tode  hetzt.  Da  ist 
das  leidige  'obzwar',  dem  man  im  Buche  hunderte  von 
Malen  begegnet.  Ferner  liebt  sie  neumodische  Ausdrücke 
wie  'vertonen'  und  'Vertonung',  Wortgebilde  wie  'herz- 
reich', 'reglos',  'betreut'  und  dergl.  Ihre  Uehertragung 
englischer  Ausdrücke  ist  mehrfach  unrichtig. 

Friedrichsdorf  (Taunus).  Ludwig  Proescholdt. 

Gesta  Karoli  Magni  ad  Carcassonara  et  Narbouam.  Lat. 
Text  und  prov.  Uebersetzung  mit  Einleitung  von  Dr.  F. 
Ed.  Schneegans.  =  Rom.  Bibliothek,  hrsg.  v.  W.  Foerster. 
XV.     Halle,  Niemeyer  1898.     IX.     75   4-   270  S.    8". 

Eine  neue  Ausgabe  des  Lateinischen  und  Proven- 
zalischen  Philomena  ist  als  sehr  verdienstlich  anzuer- 
kennen. '  Längst  wünschte  man  Ciampis  Lateinischen 
Text  durch  einen  bessern  ersetzt,  und  die  geringen  Aus- 
züge des  Provenzalischen  Romans,  die  bis  jetzt  gedruckt 
waren,  machten  den  lebhaften  Wunsch  nach  Kenntnis 
des  Ganzen  rege.  Schneegans  druckt  die  beiden  Texte, 
deren  jeden  er  auf  Grund  zweier  Handschriften  wider- 
giebt,  neben  einander  ab.  Den  Lateinischen  stellt  er 
mit  Recht  voran ;  denn  darüber  kann  kein  Zweifel  ob- 
walten, dass  der  Provenzalische  nicht  das  Original  des 
Lateinischen,  sondern  daraus  übersetzt  ist.  Der  Heraus- 
geber hat  dies  richtig  erkannt  uud  in  der  Einleitung 
hervorgehoben.  Er  hätte  nocli  einzelne  Lateinische 
Wortformen  hiei'für  anführen  können,  die  in  der  Ueber- 
setzung stehen  geblieben  sind,  z.  B.  Biirdegal  1823. 
2628,  das  offenbar  dem  Provenzalen  unverständlich  ge- 
blieben war.  Im  Ganzen  ist  der  Lateinische  Text  be- 
friedigend hergestellt.  Ich  finde  nur  wenig  daran  zu 
bessern.  So  möchte  ich  für  Pontinoriinh  Berviatorum 
2875  Pontivorum ,  Berriatorum  (Bewohner  von  Ponthieu 


'  Die  Ausgabe  wurde  bereits  angezeigt  in  der  Romania 
XXVIII.  319  (Paul  Meyer);  im  Lit.  Centralblatt  1899  X.  19 
(Schultz -Gora);  in  den  Annales  du  midi  XII.  221  (C'oulet). 
üelier  die  Einleitung  handelt  ausführlich  und  mit  treffender 
Kritik  Becker  im  Litbl.  für  german.  uiul  roman.  Philologie 
1898  Sp.  144. 


175 


1900.    Literatnrblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  5. 


I7ü 


und  llcni)  vcrniutcii.  l''iir  lüteralitcr  158  brauchte 
eine  Aendiiung-  niclit.  vorgesclilasen  zu  werden;  denn, 
wie  Du  C'anf;e  nachweist,  bedeutet  es  soviel  wie  Latine. 
Wenig  f^liuklicli  ist  die  Aenderunp:  des  mit  geringem 
Schwanken  überlieferten  Supersic/iit!  000  in  Ferregandus, 
das  gerade  unmittelbar  vorausgeht.  Den  Namen  Jiiste- 
(vneiidiis  schreibt  Ciampi  regelmässig  Juslcamundits ; 
hierüber  wiire  doch  eine  Beiiieikmig  am  Platze  gewesen. 
Die  Lücken  in  F  sind  nicht  genau  angegeben:  die  auf 
S.  184  erwälmte  beginnt  2407  (niclit  2404);  eine  andere 
geht  von  2870  (nicht  28(58)  bis  2884  (nicht  2891). 

Von  dem  Provenzalischen  Text  bedaure  ich  sagen 
zu  müssen,  dass  er  nicht  mit  der  wünschenswerten  Sorg- 
falt bearbeitet  ist.  Schon  dass  die  handscliiiftli(-hen 
Lesarten  mit  diakritischen  Zeichen  (Apostrophen  u.  dgl.) 
versehen  werden,  ist  sehr  störend.  Wem  soll  mit  einer 
solchen  Neuerung  gedient  sein?  Der  Deutlichkeit  ge- 
wiss niclit.  Die  Neuerung  macht  es  dem  Herausgeber 
unmöglich,  ein  in  der  Handschrift  stehendes  Apostroph- 
zeicheu  u.  dgl.  zur  Kenntnis  des  Lesers  zu  bringen ;  sie 
macht  den  Kundigen  stutzig  und  täuscht  den  Unerfahrenen. 
Denn  was  heisst  d'aitals  P  anders  als  dass  ein  fälschlich 
gesetztes  Abkürzungszeichen  hinter  d  in  der  Handschrift 
steht,  was  doch  nicht  undenkbar  ist?  Ferner  sind  in 
den  Varianten  Deutsche  Worte  zuweilen,  aber  leider 
nicht  immer  kursiv  gesetzt.  Zuweilen  stehen  einzelne 
Buchstaben  in  Provenzalischen  Worten  kursiv  z.  B.  in 
den  Varianten  zu  ti62.  1051,  ohne  das  man  einsiebt, 
was  dieses  zu  bedeuten  hat. 

Auch  im  Texte  selbst  fehlt  es  nicht  an  Ungleich- 
heiten, i  und  j  sind  zuweilen  reguliert,  wenn  auch 
nicht  auf  Grund  richtiger  Beobachtung  der  Provenzalischen 
Aussprache;  dann  aber  liest  man  jran,  jratz^  jntrar, 
niartirj  und  anderseits  ia  (1888).  Warum  steht  für 
liberare  livrar  171.  2488,  wenn  laborare /«?«•«/•  lautet 
404?  Das  eine  Mal  wird  en  ai/ssi  gesetzt,  das  andere 
Mal  enaijssi.  Im  Lateinischen  steht  BroVmm  1382. 
1524,  im  Provenzalischen  bruelh,  wo  das  Wort  am 
besten  auch  als  Name  der  Oertlichkeit  gross  geschrieben 
wäre;  auf  keinen  Fall  durfte  es  in  den  beiden  Texten 
verschieden  behandelt  werden.  Der  Apostroph  fehlt 
sehr  oft  in  so  (für  s'o  sibi  hoc). 

Ich  bedaure  auch,  dass  Schneegans  an  dem  Texte 
der  zu  Grunde  gelegten  Handschrift  allerlei  herum- 
korrigiert hat,  um  eine  grössere  Gleichmässigkeit  der 
Sprachformen  herzustellen.  Die  Sprachformen  der  Hand- 
schrift durften  nur  angetastet  werden,  wo  Schreibfehler 
vorlagen.  Wird  über  dieses  Mass  hinausgegangen,  so 
wird  der  Wert  des  Textes  als  sprachliche  Urkunde 
zwecklos  beeinträchtigt.  Nichts  ist  einem  Herausgeber 
mehr  zu  empfehlen,  als  Selbstlosigkeit  am  rechten  Platz ! 

Wenn  ich  von  diesen  mehr  das  äussere  Kleid  des 
Textes  betreffenden  Ausstellungen  absehe,  finde  ich,  dass 
der  Text  im  Ganzen  nicht  übel  hergerichtet  und  lesbar 
gemacht  ist.  Ich  beschränke  mich  hier  auf  wenige 
Bemerkungen,  die  dem  Herausgeber  niclit  zum  Nachteil 
gereichen  sollen.  Zumal  an  der  Interpunktion  wäre  öfter 
zu  bessern.  Zeile  40  sollte  für  Satuniinus  eine  drei- 
silbige Provenzalische  Form  stehen.  Zeile  297  deckt 
sich  die  Variante  mit  dem  Text.  1715  sollte  für  7ie  noi] 
non  0  stehen.  2336  ist  de  Marceli  zu  tilgen.  2362 
müsste  das  Komma  nicht  hinter  e,  sondern  hinter  pus 
stehen.  2916  ist  für  so  avia  endevenir  zu  setzen  so 
avi'a  endevenir.  3015  hätte  der  offenbare  Schreibfehler 
mwencordieus  Dieus  nicht  geduldet  werden  sollen! 


Von  (lern,  was  dem  Text  beigegeben  ist,  sind  die 
sieben  Seiten  Anmerkungen  da»  Heste.  Hier  werden  auf 
(irund  eindringender  Forschung  einzelne  Oeitlichkeiten 
naelmewiesen.  Leider  hat  dei-  Herausgeber  es  unterlassen, 
was  doch  so  nahe  gelegen  hätte,  die  Topographie  des 
Textes  im  Zusammenhang  darzulegen  und  ein  alphabetisches 
Verzeichnis  der  Ortsnamen  anzuhängen.  Riii  Mitglied 
meines  Seminars  (Hermann  Keniiie)  hat  es  unternommen, 
die  Sclineegansische  Arbeit  nacii  dieser  Richtung  iiin  zu 
ergänzen. 

Zum  Glossar  hätte  ich  gewünscht,  dass  darin  die 
Entsprechungen  des  Lateinischen  Originals  häufiger  an- 
gegeben wären.  Auch  sollten  zu  Worten,  die  nicht 
seiiiel  dlcta  sind,  grundsätzlich  mindestens  zwei  Stellen 
angeführt  werden.  Das  merkwürdige  armera  1875  P 
hätte  wohl  zu  arcmenar  zitiert  werden  können,  puejar 
ist  falscii  angesetzt,  da  der  Diplithung  in  der  unbetonten 
Silbe  keine  Berechtigung  hat. 

Dem  Verzeichnis  der  Eigennamen,  worunter  hier 
wunderlicher  Weise  nur  Personennamen  verstanden  sind, 
wäre  wohl  besser  der  Lateinische  Text  zu  Grunde  ge- 
legt worden,  was  ein  Heranziehen  des  Provenzalischen 
nicht  ausgeschlossen  hätte. 

Endlich  komme  ich  zu  der  Einleitung,  aus  der  ich 
nur  die  Fragen  nach  den  Quellen,  nach  der  Zeit  der 
Abfassung  und  nach  den  Handschriften  herausgreife. 

Ueber  die  Quellen  sagt  der  Herausgeber  manches 
Treffende,  wählt  aber  seinen  Standpunkt  zu  hoch  und 
betrachtet  die  Sache  zu  sehr  aus  der  Ferne.  Becker 
hat  hier  bereits  die  Forschung  weiter  geführt.  Eine 
Untersuchung  scheint  mir  immer  noch  wünschenswert, 
die  feststellte,  was  im  Einzelnen  aus  Turpin,  dessen 
Einfluss  der  Herausgeber  sehr  unterschätzt  (die  Ueber- 
einstimmungen  sollen  auf  Benutzung  einer  gemeinsamen 
Quelle  beruhen!),  aus  Roland,  Saclisenkrieg,  Aimeri"u.s.  w. 
herübergenonimen  ist.  Erst  dann ,  und  wenn  auch  die 
Legenden  ausgeschieden  sind,  wird  sich  die  Frage  er- 
ledigen lassen,  was  an  echter  Sage  vorliegt,  und  ich 
glaube,  dass  dieses  Ergebnis  wertvoller  und  sicherer 
wäre,  als  das  Gerede  des  Herausgebers  ahnen  lässt.  Er 
spricht  nicht  selten  Gedanken  aus,  die  er  wohl  bei  einiger 
Ueberlegung  anders  formuliert  oder  unterdrückt  haben 
würde.  Oder  liegt  es  an  mir,  wenn  ich  fragen  mnss, 
welche  historischen  Begebenheiten  in  dem  Satz  gemeint 
sind  (S.  24):  „Das  ursprüngliche  Gedicht  erzählte  mit 
engem  Anschlu.5s  an  die  historischen  Begebenheiten  die 
Belagerung  von  Narbonne  durch  Karl  und  Aymeri"  u.  s.  w. 
Ich  behaupte,  dass  historische  Züge  nur  in  dem  legenden- 
haften Teile  des  Philomena  zu  finden  sind. 

Für  die  Zeit  der  Abfassung  kommt  zweierlei  in 
Betracht:  die  Erwähnung  der  Picarden  2875  und  des 
Abtes  Bernhard  27.  Was  S.  40  aus  Du  Gange  ange- 
führt wird,  ist  ungenau:  er  konstatiert,  dass  Picardi 
als  Volksname  zuerst  unter  Ludwig  VIII.  bei  Nicolas  de 
Braye  und  (um  1240)  bei  Bartbolomaeus  Anglicus  vor- 
kommt. Unter  dem  Abt  Bernhard  verstand  man  bis  jetzt 
Bernhard  III.  (1237 — 1255),  und  daran  wird  auch  ferner- 
hin festzuhalten  sein,  trotz  Schneegans,  der  an  den  nur 
ein  Jahr  (1205)  fungierenden  Abt  Bernhard  IL  denkt 
und  zur  Begründung  sagt  (S.  40):  „Einen  terminus  ante 
quem  finden  wir  in  der  Tliatsache,  dass  Aymeri  in  den 
Gesta  das  gewaltige  Gebiet  des  Grafen  von  Toulouse 
in  seiner  Hand  vereinigt.  Eine  solche  Vorstellung  ist 
nicht  mehr  denkbar  nach  .  .  .  1229".  Ich  muss  hier 
fragen:  Geriet  denn   die  frühere  Ausdehnung  der  Graf- 


177 


1900.    Literaturblafct  für  germanische  und  romanische  Phiiolofjic.    Nr.  ö. 


178 


Schaft  Tonlouso  1229  sofort  in  Vergessenlieit?  Mussto 
niclit  jcmiMul,  dvv  Bef^'ebenheiton  aus  der  Vorzeit  er- 
ziüilen  wollte,  hierfür  den  itltern  Zustand  voraussotzen, 
den  er  selbst  noch  erlebt  hatte,  obwohl  es  auch  vollauf 
ficnügt  hätte,  wenn  ihm  die  Kunde  davon  aus  dem  Munde 
alter  lAUite  gekommen  wäre? 

Nun  zu  den  Handschriften '.  Aus  der  S.  43  er- 
wähnten Handschrift  Doat  hatte  Du  Mege  Auszüge  ge- 
di'uekt  (Histoire  generale  de  Languedoc,  Tome  II,  Toulouse 
1840,  Notes  et  Additions  S.  17—32)  und  auch  in  den 
Jlemoires  de  l'Academie  de  Toulouse,  Band  V.  S.  157. 
213  über  Philomena  gehandelt.  Von  der  Handschrift 
Mejanes  g'iebt  Schueegans  zwar  die  älteste  Bezeichnung 
an,  aber  weder  N.  799,  die  sie  in  U.  Robert's  Inventaire 
hat,  noch  die  neueste  Bezeichnung  (424,  nach  dem  ge- 
druckten Spezialkatalog).  Eine  Handschrift  stammt  nach 
Du  Mege  aus  der  Abtei  S.  Savin  im  Sprengel  Tarbes. 
Ich  verweise  auch  auf  Cliabaneau,  Eevue  des  langues 
romanes  XXIII.   120. 

Die  auf  S.  43  Anm.  2  erwähnte  Handschrift  steht 
nach  Paul  Meyer,  Recherches  sur  l'epopee  franQaise 
S.  27,  in  Band  LXXIV  (Sehneegans  falsch  LXXIX)  der 
Coli,  de  Languedoc. 

Um  die  ältere  Literatur  über  Philomena  scheint 
sich  Schneegans  nicht  viel  gekümmert  zu  haben,  und 
doch  ist  von  vorn  herein  sehr  wohl  denkbar,  dass  die  hier 
und  da  abgedruckten  Stellen  aus  beute  verschollenen 
Handschriften  genommen  sind.  Ich  schlage  die  Bibliotheque 
universelle  des  romans,  octobre  1777,  I  170  auf  und 
vergleiche  das  dort  adgedruckte  Stück,  das  Cliabaneau 
wiederholt  hat,  mit  Schneegans  446  fg.  Das  Stück  steht 
P  am  nächsten,  doch  fehlen  (nach  Sehneegans  zu  schliessen) 
in  P  452  (jlorisa,  454  (jue  aissi  so,  466  desxendutz, 
anderer  Varianten  zu  461  und  465  zu  geschweigen. 
Wenn  wir  nicht  annehmen  sollen,  dass  Schneegans  jene 
sechs  Worte  übersehen  hat,  muss  es  sich  da  um  eine 
dritte  Handschrift  handeln. 

Die  S.  42  Anm.  2  ervt'ähnte  Notiz  dürfte  von  Catel's 
Hand  geschrieben  sein,  an  dessen  Memoires  S.  404.  547 
sie  wörtlich  anklingt. 

Ich  kann  aber  zu  den  von  Schneegans  benutzten 
Handschriften  noch  drei  (wenn  nicht  fünf)  weitere  fügen, 
die  er  übersehen  hat.  Sie  werden  sämtlich  in  dem  zu 
Paris  1745  erschienenen  Catalogus  codicum  niatiu- 
scriptonim  Bihliothecae  re(/iae  T.  IV  verzeichnet.  Die 
erste,  lat.  4977,  war  auch  in  Paul  Meyer's  Recherches 
S.  27  erwähnt,  wo  bekanntlich  über  Philomena  ausführ- 
lich gehandelt  wird.  Hat  der  Herausgeber  dieses  gar 
nicht  gelesen?  Die  zweite  und  dritte,  lat.  5946 
(^=  Peiresc  53)  und  5947  (beide  aus  dem  XIV.  Jahrb.), 
enthalten  nach  dem  Catalogus  die  Historia  de  gestis 
Caroli  3Iai/ni quoad  capfionem  Carcassonae  et  Narboiiae 
fiuthore  Giiilleliiio  Vituli,  Paduano.  Hier  taucht  also 
der  Name  Vitalis  auf,  den  Schneegans  S.  42  nicht  zu 
erklären  vermochte  und  den  er  auch  bei  Catel  hätte 
finden  können.  Von  noch  zwei  Handschriften,  lat.  5944 
und  5945   (beide  aus  dem  XV.  Jahrb.),  weiss  ich  nicht 


<  Das  auf  S.  42  erwähnte  Kloster  Sancti  Cipriani  ist  sicher 
das  heutige  Saint-Cyprian,  chef-lieu  de  canton  im  Arrondissement 
Sarlat,  mit  alter  Abtei.  —  Zu  dem  Abschnitt  über  die  Sprache 
nur  eine  Bemerkung.  Auf  S.  6'.)  sagt  der  Herausgeber,  die 
Artikelfiirm  el.  eis  finde  sich  nach  vokalischem  wie  nach  kon- 
sonauti.schcm  Wortschluss.  Ha  ich  mich  nicht  entsinnen  kann, 
sie  nach  konsonantischem  Wortschluss  gelesen  zu  haben,  so 
bitte  ich  den  Herausgeber  hiermit,  solche  Fälle  namhaft  zu 
machen. 


(ib  sie  mit  Philomena  in  Beziehung  stehen;  sie  enthalten 
einen  stroiiiatlieus  frnr/ictts  de  <jenlis  Caroli  Mugni  ad 
.loiDinem  dueem  ßitnrtrenseui^  una  cum  f/lonsi.i  uuthore 
Ai/inerico  de  Pcyraco,  ahhate  Moi/s.ii'icensi.  Ferner 
ist  eine  Französische  Uebersetzung  des  Philomena  in  der 
Handschrift  Nouv.  acq.  fr.  1915  enthalten  (der  Katalog 
erscliien  kürzlicii  im  Druck),  und  eine  Notiz  über  eine 
Piiilomenahandschrift  ist  im  Katalog  der  Bibliothek  za 
Narbonne  ((Jat.  gen.  des  mss.  IX.   119)  gedruckt. 

Ich  denke  nicht  daran,  für  den  Herausgeber  daraus 
einen  Vorwurf  abzuleiten,  dass  er  die  erwähnten  Hand- 
schriften nicht  gekannt  hat.  Auch  eine  merkwürdige 
Beobachtung,  die  für  die  Benutzung  epischer  Lieder  im 
Philomena  spricht  (vgl.  Voretzsch  in  den  Philologischen 
Studien,  Festgabe  für  Eduard  Sievers,  Halle  1896,  S.  68), 
ist  sowohl  von  Schneegans  als  auch  von  dem  Referenten 
des  Lit.  Ceutralblatts  übersehen  worden.  Ueberhaupt  Hegt 
es  mir  fern,  den  jungen  Gelehrten  entmutigen  zu  wollen. 
Ich  wünsche  vielmehr,  dass  er  die  hier  gegebenen  An- 
regungen zu  einer  Ergänzung  und  Berichtigung  seiner 
Ausgabe  benutze.  Er  sollte  es  dann  nicht  unter  seiner 
Würde  halten,  auch  eine  knappe  Bibliographie  des 
Philomena  beizufügen. 

Vielleicht  ist  es  nicht  überflüssig,  hier  einige  Werke 
zu  nennen,  die  aus  Philomena  geschöpft  haben:  die  Vita 
sancti  Honorati  (Zs.  für  Roman.  Philologie  II.  141);  die 
von  Dürrwächter  herausgegebenen  Gesta  Caroli  Magni 
der  Regensburger  Schotteulegende  (Bonn  1897);  die 
Chronik  Esquerrier's  in  Chi'oniques  romanes  des  comtes 
de  Foix  .  .  publiees  par  Felix  Pasquier  et  Henri  Courteault 
(Foix  1895),  vgl.  S.  7  Anm.  7;  Pere  Tomic's  Historias 
e  conquestas  dels  excelleutissims  e  catholics  reys  de  Arago 
1534,  Neudruck  Barcelona  1886;  de  Barellas,  Centuria, 
0  Historia  de  los  famosos  hechos  del  gran  Conde  de 
Barcelona  Don  Bernardo  Barcino  (Barcelona  1600); 
Besse,  Histoire  desducs  ...  de  Narbonne  (Paris  1660); 
de  Marchangy,  la  Gaule  poetique,  Tome  III,  Paris  1819, 
S.  217 — 382  passim.  Man  sieht:  in  keinem  Jahrhundert 
seit  seiner  Abfassung  hat  Philomena  aufgehört,  Gegen- 
stand literarischer  Benutzung  oder  Betrachtung  zu  sein. 
Halle  a.  S.  Hermann  Suchier. 

Emile  Mäzuc,  Grammaire  Languedocienne  (Dialecte 
de  Pezenas).  Toulouse,  Imprimerie  Ed.  Privat.  1899. 
In-S"  de  XVI   +   330  p. 

M.  M.  nous  avertit  au  debut  de  sa  preface  que  ce 
livre  est  l'ouvrage  de  sa  vieillesse.  On  a  peine  ä  com- 
prendre  apres  cette  declaration  comraent  il  a  eu  si  peu 
d'occasions  dans  sa  vie  de  se  familiariser  tant  seit  peu 
avec  certains  principes  de  linguistique  et  de  philologie 
romane  en  particulier  dont  on  ne  peut  plus  se  passer.  II 
n'est  d'ailleurs  guere  permis  de  les  ignorer  ä  l'henre 
qu'il  est,  trente  ans  apres  la  fondation  de  la  Revue  des 
Langues  Romanes  et  de  la  Roiiiania,  pres  de  trente 
ans  apres  la  traduction  de  Diez,  pour  ne  parier  que  des 
travaux  faits  en  France.  Est-ce  l'amonr  du  dialecte  natal 
qui  a  pousse  M.  M.  ä  appeler  le  frangais  la  „Rogale 
ßlle''  de  la  langue  A'Oc'i  (P.  XIII)  J'ai  cru  m'etre 
trompe  tout  d'abord,'  mais  M.  M.  s'est  Charge  de  dissiper 
un  peu  plus  loin  nies  illusions  et  de  dessiller  mes  yenx. 
P.  22  le  frangais  est  devenu  le  ftls  du  languedoeien. 

„Ce  mot  fils  n'a  rien  d'exagere  parce  que  c'est 
noHS  qui  l'avons  engendri,  et  quand  par  hctsard  nous 
lui  empriintons  un  vocahle  iiouveau,  nous  ne  faisons 
que  rentrer  dans  notre  bieu^.  (P.  22)     P.  149  nouvelle 

13 


179 


19t)0.    Litcraturblatt  für  gfinnuiische  nnfl  lomanieohe  I'liilologie,    Nr.  6. 


I8n 


recidive  anssi  gravo:  „Le  fraiirais,  dcrir/^  ansui  du 
latiti,  i\  travers  la  laii{jiie  d'oc.  .  ."  Eutin,  coinine  si 
M.  M.  avait  peiir  que  son  lecteiir  ii'efit  ouljliö  cetto  idöe 
foiulaiui'ntale,  il  Ja  reprcnd  ;V  propos  de  la  Syntaxe. 
Jjii  hnij/itc  fratn'uise,  calqiu'e  pour  aiiisi  diic  sur  la 
lansue  d'oc,  n'a  pas,  on  l'a  vu,  i(ne  si/ntuxe  seiisihictneut 
diffireute.  (P.  209)  Une  derniere  fois  avant  de  com- 
mencer  Ic  Glossaire  M.  II.  noiis  avertit  que  nous  y 
trouvevoiis  „s^eiileiiient  hs  mots  les  plus  nsiiels  de  notre 
diiileiie  qui  n'ont  pas  ete  adoptes  par  la  laiifcue  tVaii- 
(jaise".     Dec'idement  M.  AI.  est  \m  convainou. 

Que  dire  des  etymologiesV  Contentous-nous  de  les 
d^claver  amüsantes.  En  voici  quelques-unes:  adouhd  < 
adhibro;  asclo  (eclat  de  bois)  <  assecari,  dernnca 
(arracher)  <  runcnre ;  endehio  <  intuhum ;  touat  (con- 
duit  Souterrain)  <  „tiibtis  (Seneque)"  ;  delemhra  (oublier) 

<  dilalior  memoria;  le  verbe  latin  mandare  pourrait 
ne  pas  etre  etranger  ä  l'origine  de  it.  andare,  esp. 
andar.  Voici  certaiuement  la  plus  jolie:  estaca  (attaclier) 

<  fdrnxa  (sie)  parfait  du  verbe  "(ttthui.  On  pourrait 
multiplier  ces  exemples  et  relever  de  page  en  page, 
surtout  au  glossaire,  des  erreurs  aussi  graves.  Nous 
preferons  insister  sur  ce  qui  peut  etre  utile  et  tacher 
d'extraire  du  livre  ce  qu'il  peut  contenir  d'interessant 
pour  la  connaissance  du  languedocien.  M.  M.  nous  declare 
que  sa  grammaire  est  „le  fruit  des  observations  de  sa 
vie  eutiere"  ;  eile  renferme  beaucoup  de  faits ;  ä  nous 
d'en  tirer  parti. 

Ce  n'est  pas  chose  facile,  car  M.  M.  mele  volontiers 
phonetique,  prononciation,  ortliographe;  essaj'ons-le  tonte- 
fois.  Phonetique.  Quelle  necessite  de  donner  p.  23 
une  liste  des  mots  qui  ccnservent  /*  du  latin  et  de  ceux 
qui  la  rejettent?  C'est  un  bien  grand  luxe  pour  le  parier 
piscenois  d'avoir  des  mots  avec  Ii;  il  y  a  beau  temps 
que  cette  lettre  n'y  sonne  plus.  A  posttonique  final 
passe  ä  0 ;  ä  quelques  kilometres  au  nord  et  ä  Fest  de 
Pezenas  (region  lodevoise  et  montpellieraine)  11  reste  a. 
A  tonique  suivi  de  ti  donne  (j  dans  grq  <  grami.  Dit- 
on  aussi  cq  <  carte  comme  dans  la  region  de  St.  Pons? 
M.  M.  a  oublie  de  noter  le  mot  au  lexique.  Ce  n'est 
pas  la  derniere  fois  que  nous  aurons  ä  regretter  de 
pareils  oublis.  A  protonique  est  passe  ä  /  dans  estatiraqno 
( —  araiiea);  dit-on,  aussi  imendo  (fr.  ameiide),  comme 
dans  la  region  narbounaise?  E  dans  le  groupe  er  pro- 
tonique passe  ä  a  :  armito,  fr.  ermite,  arnio,  fr.  hernie, 
farrat,  nai'b.  f errat  (sceau  en  fer),  barrutil,  narb.  ferroul, 
tarräyo  (poteries),  narb.  terrdlho  etc.  On  sait  que 
le  groupe  er  protonique  passe  facilement  ä  ar.  Le 
dialecte  piscenois  nous  offre  meme  quelques  exemples 
d'un  phenomene  phonetique  egalement  bien  connu,  la 
resolution  de  r  sonore  (f)  en  ar,  er.  Ex.  estaringlo 
et  surtout  terre ;  les  parlers  du  sud  de  l'Aveyron  con- 
naissent  la  forme  tarre,  developpement  normal  de  terre 
apres  un  cliangement  d'acceut;  le  mot  n'est  autre  chose 
que  la  finale  du  juron  foutre  prise  seule ;  les  jurons 
etant  des  mots  accentues  par  excellence  le  developpement 
tp'e,  terre,  tarre  a  suivi  naturellement.  La  diphtongue 
eu  est  passee  ä  iu:  d\ure,  narb.  deure,  biure,  narb. 
bSure,  tiitlat,  tiule  {*tegidatit,  tegiilu)  narb.  teule,  teidat. 
E  tonique  suivi  d'un   /    se  diphtongue  en  ti»  :  miqts  < 

nx^äiit,  cadieiro  <  cathedra.  On  chercherait  vainement 
quelque  renseignemeut  sur  cette  diphtongaison  dans  le 
livre  de  M.  M ;  mais,  ce  qui  est  plus  fächeux,  le  lexique 

donne  peu  de  mots  de  ce  genre ;  citous  encore  siqis  parmi 


les  noms  de  nombre  (p.  50).  En  revanclie  li^i  (lit)  n'est 
pas  iliphdugue  (comme  dans  le  narb.),  tandis  (in'il  Mont- 
pelliei'  il  est  duvenu  liiU.i.  I  long  suivi  d'une  velaire 
ap]ii']le  IUI  ((  apres  lui  dans  \e  nwla  pidlo  <.  hit.  pilii et 
ßalouso,  ([Uemniille.  Ce  sont  les  memes  fornies  dans  le 
dial.  narb. ;  au  contraire  fiu  <  filii  nous  rapprociie  de 
la  forme  montpellieraine.  Le  mot  pnhnone  presente 
le  meme  traitement  que  dans  la  plupart  des  dialectes 
langnedociens,  si  on  en  juge  par  le  derive  pnnmouniste. 
O  suivi  d'un  yod  s'est  diphtongue  en  uo  devenu  io  dans 
le  parier  moderne  (narb.  ue,  q  dans  le  parier  moderne). 

Les  exemples  sont  assez  nombreux :  Kiöts  (cuit),  jyini 
(puls),   mi<>ls  (muid),   niqls  (nuit),   iql  (oeil),    irjtä  (huit), 

kiqr,  kiqicho  (cuir,  cuisse)  etc.  11  faut  remarquer  qu'i 
cOte  de  la  forme  piqi  le  glossaire  donne  la  forme  pni 
qui  est  du  dialecte  narbonnais.  Pour  u  il  faut  remarquer 
la  forme  kloul  et  mijjl,  miqlo  (fr.  cul,  mule).  (Cf.  pour 
le  traitement  en  narbonnais  notre  etude  sur  le  Putois 
de  IJz/gnan,  §  47). 

Maintien  des  voyelles  posttoniques.  I  du 
groupe  iu  est  maintenu  dans  qli,  qrdi  (hordiu),  qdi  (odiu); 
maintien  du  suff.  ülu  dans  (bou  <  ehdu,  pibou  et  piboiU 
(double  accentaation),  coumotU  <  cumulii.  Pariete  et 
artete  sont  representes  par  paret  et  aret ;  les  mots 
derives  de  mots  latins  termines  par  —  iölu  sont  assez 
nombreux:  linql,  mayql  etc.  Tepidu  a  donne  tebez 
avec  le  chaugement  d'accent  que  nous  avons  dejä  signale 
dans  notre  Fat.  de  Lezignan  %  7,  8.  Le  maintien  de 
e  de  horridu  apres  deux  r  dans  qrre  n'a  rien  d'etonnant. 

Consonantisme.  Les  points  les  plus  interessants 
du  consonantisme  sont  les  suivants.  Chute  des  finales. 
7?  finale  tombe:  pu,  du,  escu,  segu,  madu,  narb.  pur, 
dtir,  escur,  segiir,  madur.  Les  gronpes  ts,  sh,  finaux 
tombent  apres  une  diphthongue:  bau  (fou),  montp.  bäutS, 
gau  (joie),  narb.  gäutS,  Ipi  (lit),  montp.  lii^tä,  fai  (faix), 
escai  (surnom),  narb.  faish,  escaish,  pei,  narb.  peish, 
n^i  (nuit),  narb.  iieit,  montp.  niöts.  D  final  tombe  dans 
cat(,  narb.  caut,  nodus  et  nidus  sont  representes  par 
nis  et  nous,  narb.  nits,  nouts  (On  sait  que  ces  formea 
offrent  quelques  difficultes  dans  la  plupart  des  dialectes 
provengaux,  cf  Meyer-Lübke  Gr.  des  L.  If.l  §  437). 
P  final  ä.e  cap  (tele)  tombe  en  composition:  cabds  (tete 
basse)  =  cap  bas.  En  narb.  dans  des  composes  de  ce  genre 
les  consonnes  finales  du  premier  element  s'assirailent  ä 
la  consonne  initiale  du  second  element:  cabbos  =  cap 
bas  (tete  basse),  cuddejouben  =  cap  de  jouben  (chef 
des  jeunes  gens  dans  les  danses) ,  pisc.  cadejoub?n. 
Meme  traitement  dans  trofort  =  trop  fort,  narb.  avec 
assimilation  troffort.  S  finale  ne  s'amuit  pas  comme 
en  narbonnais  devant  un  mot  commengant  par  une  con- 
sonne autre  que  c,  p,  t ;  de  meme  la  finale  s  de  la 
deuxieme  personne  du  pluriel  des  verbes  se  maintient 
devant  le  veritable  b  (sie,  p.  12);  ex.  ten^  vous  =  tenez- 
vous,  mois  tenqs  bou  =  fr.  tenez  bau.  Je  releve  ä,  la 
page  345  {Autre  noH  piscenois)  la  forme  ai  <  asinu 
rimant  avec  nai  (narb.  naish)  <  *iiascit:  la  forme  n'est 
pas  citee  au  glossaire,  oü  l'on  trouve  la  seule  forme 
dze  <  asinu ;  celle-ci  est  la  plus  frequemment  usitee, 
l'autre  est  vieülie  ou  peut -etre  importee  d'un  autre 
dialecte,  comme  il  arrive  souvent  dans  les  noels  et  chansons 
populaires. 

G  provenant  de  g  latin  tombe  apres  u  (ou)  dans 
le  mot  joudto  <  jugata,  joug  pour  atteler  les  boeufs. 
Je  ne  trouve  pas    au    glossaire   le    representant  de  lat. 


181 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  5. 


182 


doi/a,  fr.  doitve;  le  dialeete  narbonnais  connait;  la  furnie 
iioi(t/0,  011  cnteiul  iiirim^  quelciuofois  la  prouüiii^iation 
doti-o.  ün  a  aiissi  natuvt'llciiieiit  liule,  tiidat,  f'tii  (narb. 
fduz),  fr.  tuile,  lietre.  Prßeede  de  i  g  passe  lui-meme 
A,  i  et  se  confond  avec  celui  qni  precede,  Hat  <  Uyatu. 
Le  g  romall  provenant  de  c  intervocalique  (ou  q)  a  subi 

1(>  inOnio  ti'aitement,  si  oii  cn  jng:e  par  rexemjjle  7?//(_'«ro 
Oll  11  116  s'est  pas  encore    confondu  avec  1'«'  qui  prect-de 

(cjrfto  fiijriro  =  parietaire,  Glossaire)  et  par  le  mot  i(iro, 

{ivier)  dont  la  forme  complete  serait  l'aiqiro  (processus: 

Vaigi^iro,  l'aiiriro,  l'ai(iro,  la  ieiro  (narb.  «Vro,  iiiais 
ßg<^ro  <  ßraria).  II  faiit  encore  noter  deux  formes: 
fottgatou  („celui  qui  est  Charge  d'eutretenir  le  feu")  et 
fougäso  („gateau")  on  la  g  provenant  de  c  s'est  maintenu; 
dans  certains  dialectes  de  la  Montagne-Noire  (ouest  du 
Dep.  de  l'Herault)  on  a  le  mot  fouat    (meme   sens  que 

pisc.  fougatu)  et  dans  tout  le  narbonnais  on  a  fouäso 

(dissyllabe)  et  fouaset. 

Le  groupe  di  donne  ts  et  nou  /  coinme  en  nar- 
bonnais :  ex.  emhetäo  (envie) ;  tantöt  aussi  il  donne  / 
comme  dans  raja  <  radiäre  (couler)  et  ses  derives. 
Nous  pouvons  remarquer  ici  un  double  traitement ;  cer- 
taiues  formes  appartiennent  aux  dialectes  de  l'ouest, 
d'autres  aux  dialectes  de  Test.  Nous  avons  deja  eu 
l'occasion  de  signaler  ce  melange,  qui  n'a  rien  d'etonnant 
dans  un  dialeete  vivant.  D^c  provenant  de  lat.  dien 
donne  tä :  fetse  (foie),  säuhatsün  („qui  a  le  goüt  ou 
l'odeur  sauvage") ;  *dodecim,  fredeciin,  sedecim  donnent 
doütSe,  tretse,  setse  (narb.  doütse,  setse,  trctse,  k  cöte 
de  säubdISe  <  iiluatiio).  Ge  et  Gi  latins  presentent 
le  double  tracteinent  j  et  t§  :  pajes  („bourgeois"),  mais 
fiatsql  („fleau"),  narb.  flajql,  pats^s  {pas  du  tont,  passu 
genus),  montp.  patsrs,  narb.  paij(z  (avec  amu'issement 
de  s),  mais  leji  {*legJre,  lire,  montp.  letsi  comine  patses). 
Cf.  encore  gräntso,  fr.  grange,  tsens,  fr.  gens  etc.  Le 
traitement  de  et  final  rapproclie  nettement  le  piscenois 
du  montpellierain  oü  et  devient  regulierement  ts.  Lata, 
niqtä,  kiqts,  (lait,  nuit,  cuit,  narb.  lait,  nqit,  k<^it),  iqts 
(octo),  escritä  (analogique  de  dits  <  dictu?),  fats  (faetu) 
etc.  (Cf.  p.  129 — 130  les  participes  en  its,  iqts.)  II 
faut  noter  enfln  le  passage  de  j  ä  z  dans  certains  raots 
empruntes  recemment  ä  la  langue  fran^aise  ou  dans 
certains  noms  propres  (M.  M.  n'en  cite  pas  d'autres 
p.  31—32):  Zi'do  (.Jules),  Uzp^no  (fr.  Eugene),  Alsii 
(Alger),  alsqbro  (fr.  algebre)  etc. 

Une  autre  caracteristique  du  parier  pisceuois,  qui 
le  rapproche  du  montpellierain,  c'est  le  passage  de  l 
mouille  ä  g  (cf.  p.  32,  groupe  ill.)  -.  pdi/o,  fr.  paille, 
narb.  paio,  boutego,  fr.  boKteille,  granoüyo,  fr.  grenoudle 
etc.  De  meine  gnn  („loin"),  Ae.lqn,  Hon,  luon  <  lange; 
yqc  de  löc,  Hoc,  Inoc  <  locu  (narb.  Iqnc,  Iqc). 

Voici  encore  quelques  points  interessants  du  con- 
sonantisme.  2>  posttonique  est  toinbe  dans  grau  <  gradu, 
est  passe  ä  l  par  dissimilation  dans  calüc  <  caducu ; 
ce  dernier  traitement  est  tres  frequent  dans  les  dialectes 
de  l'Aveyron.  R  intervocalique  passe  souvent  ä  d  en 
montp.;  nous  trouvons  quelques  exemples  de  ce  pUeno- 
mene  dans  le  piscenois.  Cf.  les  doubles  formes  badoü 
et  baruü  (p.  245),  „trou  fuit  pur  im  ver  dans  le 
ckene  dont  sont  f altes  les  fiüailles^ ,  narb.  baroü, 
cousfdo,  narb.  vonsfro  („raatelas  de  plume")  <  culcctra? 
(Cf.  culcitra,  Georges,  Lat.-deutsches  Wörterbuch  s.  u.) 


/?  est  toujours  palatal,  ce  qui  le  distingue  de  r  mont- 
pellierain qui  est  velaire  („Dans  aucun  cas  le  grasseye- 
mciit  [de  r]  n'est  tolere  dans  notre  dialeete"  p.  34). 
Rs  se  reduit  X  s  dans  tousl  <  *torsire,  trahrso  < 
transuqrsa  (meine  forme  en  narb.),  mais  r  est  maintenu 
dans  rei'(rses  („rejetoiis")  sans  doute  parce  qu'il  s'agit 
U-i  d'une  formation  recente  influenoee  par  revertd 
(„suppriiiier  les  rejetons").  La  reduction  rs  >  s  se  re- 
tiouve  encore  daus  le  mot  suivant:  soumfso  qui  ne  peut 
gutre  renvoyer  qu'ä  subtnnsa.  {Soitm^so  =  provin, 
marcotte,  pampre  de  vigne  qui  reste  attaclie  il  la  souclie 
mere,  qui  est  ensuite  plonge  dans  le  sol  et  dont  l'extremite 
reparait  ou-dessus  du  sol  pour  former  un  nouveau  pied.) 
Le  latin  si(hnH-ssn  conviendrait  aussi  bien  que  subrnn-sa; 
mais  le  narbonnais  oü  le  groupe  rs  s'est  maintenu  dans 
ce  cas  dit  souitK^rso  et  il  est  difficile  de  croire  que  dans 
deux  contrees  aussi  voisines  les  viticulteurs  des  premiers 
siecles  aient  adopte  un  mot  dififerent  pour  designer  la 
meine  chose.  La  seule  difficulte  consiste  dans  la  qualit6 
de  l'e,  ferme  en  piscenois  (au  inoins  d'apres  la  notation 
de  M.  M.  au  glossaire)  et  ouvert  en  narbonnais.  On 
peut  admettre,  si  la  notation  est  exacte,  l'influence  d'un 
mot  comme  nifz  <  inTssu  et  une  sorte  de  confusion 
survenue  quand  le  groupe  rs  a  ete  reduit  ä  s.  Le 
groupe  r  c  devant  *  s'est  reduit  ä  s  dans  le  mot  fast  < 
farcire;  maintenu  au  contraire  dans  sarsi  <  sarcire. 
Emb(sa  renvoie  ä  *immerciare  („depenser");  cf.  la 
forme  narbonuaise  emmersa. 

L  finale  n'est  pas  vocalisee:  ex.  barrdl  (petit  barril), 
carrdl,  antal  (ainsii  etc.  Je  reniarque  au  Glossaire 
(car  c'est  lä  qu'il  faut  aller  chercher  la  plus  grande  partie 
de  la  phonetique)  deux  exceptions:  magisträu  („vent  du 
nord"),  qui  peut  etre  Importe  des  dialectes  voisins,  et 
tennenän  („quartier  d'une  commune").  Filu  >  flu, 
montp.//«,  narb.  fldl.  Les  groupes  el,  ri,  ol,  ül,  finaux 
restent  intacts.  Ex. :  culu  >  hioul,  montp.  cueu,  narb. 
tioül.  Ce  maintien  de  l  finale  rapproche  le  piscenois 
des  dialectes  de  l'ouest,  oü  /  finale  n'est  pas  vocalisee. 
Calce,  salice,  ilice  >  cäuz,  sduze,  iuze;  pulice  >  pittze; 
meme  traitement  en  narb.  oü  l  se  vocalise  presque  ex- 
clusiveinent  daus  ce  groupe. 

Suffixes.  Ar  hl  donne  iq  :  Jiayq  <  palearm.  Aria 
donne  iqi,  ce  qui  rapproche  encore  le  dialeete  du  mont- 
pellierain; narb.  iq.  Exemples:  dresiqiro  (droite  ligne), 
fig'';iro  (dans  qrbo  fiyeiro  <  ficaria),  dukiqiro  <  au- 
caria,  iriro  <  aguaria,  jeisiqiro  <  gypsaria  (carriere 

de  plätre),  ouiqiro  <  olearia  (huilier)  etc.  (Cf.  pour  le 
traitement  en  nai-b.  Patois  de  Lezignan,  §   16.) 

Oria  >  ouiro.  Les  exemples  sont  assez  nombreux ; 
en  voici  quelques-uns  que  j'ai  rasserables  en  feuilletant  le 
glossaire:  dounadouiro  („casserole  ä  long  manche  pour 
verser  lalessive"),  enilourmidouiros  („potion  narcotique"), 
escumadouiro  („Scumoire"),  fitsouiro  („sorte  de  four- 
chette  pour  prendre  le  poisson"),  pasadouiro  (sorte  de 
passoir),  plantudouiro  („cheville  en  bois  pour  planter"), 
razouiro  („cjiiudre  en  bois  pour  arraser  le  grain  dans 
les  mesures"),  trisouiro  („pilon"). 

Orm  parait  etre  represente  par  le  seul  mantäadouire, 
qui  est  peut-etre  refait  sur  manjadouiro.  Les  autres 
mots  en  dou  sont  nombreux  mais  doivent  etre  plutöt 
rattaches  ä  —  töre.  11s  servent  ä  former  des  noms 
d'instruments,    d'objets   dont    on    se    sert,    rarement   des 


183 


IWX).    l.itcr 


noms  desifriiant  rendroit  oü  se  fait  quclijue  iliose. 
Aiizi(ii>ii  (tueilles),  oif/oiilidoii  (aviilüii),  iscauipadou 
(deversoir) ,  cgpaiuliiloii  ((■■teiuloii) ,  c.'^iwiuiton  (suppo- 
sitüiie),  moiicadott  (iiioiiclioir),  ttoiirrklou  (coiIkhi  de 
lait),  pastidoii  (passoir,  et',  supra  le  tV-iiiiniii  pusadouiro), 
pourtudou  (rigole  maitresse  pour  rirrigation  d'un  jardin 
potager),  pomadou  (seaii),  retcitedou  (digue,  obstacle), 
secadott  (seclioir),  tiradoii  (tiroir),  heiitadou  (ventilateur). 

Tf/rt  et  niiist^la  sunt  rcpreseiites coiiiino  en  iiaibdiinais 
par  t(lo  et  iiioiist(lo  qui  supposeiit  un  cliangenieiit  de  )u 
qualite  de  Ve,  saus  ddiite  par  aiialogie  du  suftixe  ^lla. 
Le  ri'presentiiiit  pisceiiuis  de  Stella  iiiaiKiue  au  glossaire. 
Amillo  preseiite  un  e  different  de  celui  de  la  forme 
uarbonnaiso  amillo.  Suflf.  -ine,  ftico  (suff.  germaniqne- 
»//;,  E.  Machel,  Die  germ.  El.  in  d.  fr.  und  prov. 
Spr.  p.  96),  lioinetien-homenenco. 

I) is  si m  i l  u  tioti.  M M >  M B  -.  embrsa  <  *//(* - 
merciure  (depeiiser).  Faut-il  expliquer  de  la  meine 
maniere  emboiaiil  k  cöte  de  moiaiil  (nombril/:'  Les 
formes  intermediaires  auraient  ete  avec  adjonction  de 
l'article:  hniouiiil,  lemmonnil,  l'emhomnl.  Faut-il  ad- 
mettre  au  contraine  un  croisement  de  umhiliais  :  nionile'? 
Aiit\  (ime,  de  ab  <  apud  donne  les  deux  foimes  anib 
et  and  :  anibaco  et  andaco  =  avec  cela.  Dememorare 
est  represente  par  delcmbra  (carcassonais  :  delrttndja  par 
les  formes  intermediaires  deniembra  —  debremba  —  de- 
bnanha).  ' 

Xous  passerons  plus  rapidenient  sur  la  Morphologie 
ä  laquelle  M.  M.  a  consacre  la  majeure  partie  du  volume 
(p.  34—207).  L'article  simple  mascnlin  est  lou :  forme 
composee  au  genitif  del.  La  formation  du  plnriel  des  noms 
(adjectifs  et  partieipes  passes  passifs)  presente  deux  parti- 
cularites  interessantes  dont  l'une  est  inconnue  au  uarbonnais. 
Les  mots  termiues  au  sing,  par  c,  p,  t,  forment  le  plnriel 
en  tS.  Ex.  sac  (sac),  plnr.  sats^  tap  (bouclion),  plur. 
tals,  cat  (cbat),  plnr.  cutä.  Dans  les  deux  premiers  cas 
le  narb.  forme  le  pluriel  en  is  :  sats  (fr.  sacs),  tuts  (fr. 
boiichons) ;  ponr  les  mots  termines  par  un  t  il  se  con- 
tehte  d'ajouter  un  s  :  gats  (fr.  chats).  (M.  M.  s'ingenie 
ä  citer  des  mots  termines  en  (/,  b,  d,  il  n'en  trouvera 
pas  dans  nos  dialectes  languedociens:  il  se  rattrape  sur 
les  mots  hebreux  Achdb,  Toäd,  Achäb,  qui  n'ont  rien 
ä  faire  dans  une  grammaire  du  dialecte  piscenois.)  La 
seconde  particularite  consiste  dans  la  formation  du  pluriel 
sensible :  les  mots  termines  par  s  au  singulier  forment 
le  pluriel  en  ses;  pour  ceux  termines  en  ch  il  n'j'  a  pas 
de  regle,  ou  plutöt  les  exemples  donnes  par  M.  M.  p.  38 
ne  sont  pas  suffisauts  poirr  la  formuler. 

Le  pronora  personnel  de  la  2^  personne  est  füs  comme 
en  montp.,  narb.  tä.  Les  pronoms  demonstratifs  aJcel, 
akeste  sont  derives  des  composes  de  eccu ;  le  narbonnais 
a  les  deux  formes  akeste  et  aiseste  (celni-ci  passant 
natnrellement  ä  aiclieste)  ;  je  remarque  cependant  p.  63 
aisö  et  acö.  La  conjugaison  est  traitee  avec  de  grands 
detaiis  et  quoiqu'on  püt  critiquer  les  divisions  etablies 
par  M.  M.  on  ne  saurait  nier  qu'il  a  fait  ceuvre  de 
patience  et  par  .endroits  de  sagacite  pour  mettre  un  peu 
d'ordre  dans  cette  matiere  confuse.  Les  troisiemes  per- 
sonnes  sing,  du  present  de  Findicatif  de  habere,  iiadere, 
facere  sont  ho,  vo,  fo,  plur.  öu,  vöii,  fön,  narb.  a,  ba, 
fa\  an,  ban,fan.  3e  pers.  sing,  du  futur  simple  aimarö. 
La  le  p.  sing,  de  l'ind.  pres.  est  en  e  et  nous  en  i 
comme  en  narbonnais,  la  .Se  du  pluriel  en  on  (narb.  oim). 
Le  groupe  ry  du  couditionnel  a  reduit  ä  ij  (meme  re- 
duction    en  narb.  lauifl  pour  laiiri(,    auyo   pour    uuriö 


i'atnrblatt  filv  germanische  und  romanisclie  Philologie.    Nr.  ö. 


1«4 


„il  aurait").  Quelques  formes  d'infinitifs  mßritent  d'etre 
relevees:  ul^ire  (avoir),  montp.  avfdrc  ft  avüdre,  potirre 
(pouvüir),  raire  (valoir),  vourre  (vouioir),  dorre  (en- 
dolorir),  niorre  (moudre),  })6ne  (poudre). 

Le  glossaire  occupe  les  cent  deinieres  pages  du 
volume;  il  comprend  de  2500  ä  trois  niille  mots;  nial- 
heureusement  quel(|ues-uns  de  ceux  (pii  interesseraient  le 
plus  les  piiilologiies  y  manquent.  Nous  relevous  ici  ceux 
qni  nu'ritent  quclqui'  attention:  aresclo  („enveloppe  du 
tambour''),  narb.  oc/sc/c;  bietdze,  litteralement  t7><  d'aze, 
sert  X  designer  maintenant  Vauberffine;  jnsqu'oü  l'ima- 
gination  populaire  ne  va-t-elle  pas!  Cadql,  petit  chien, 
de  "catrflus  p.  cutulns  comme  vedel  de  uitellus  ponr 
nitnhiS]  derancä,  airacher,  dezencüzo,  excuse,  avec  « 
inorganique;  escdl  („pericarpe  cbarnu  d'un  noyau"),  cf. 
E.  Mackel,  Die  germ.  El.  p.  42;  t^int^hre,  narb. 
jenibre,  fr.  genievre;  gqrgo,  „tuyan  en  poterie  .  .  .", 
qui  renvoie  ä  une  forme  gqrga,  connne  le  fr.  gqrje;  cf. 
au  contraire  gour  et  gourgo  (mare)  qui  renvoient  k 
gQrgite;  g6rga;  gourntrl  („morve,  mucosite  nasale"), 
narb.  bonrni(l.  La  lettre  i  nous  presente  quelques  mots 
interessants :  itsel,  narb.  aichel.  de  *axrllnni,  par  les 
formes  intermediaires  aichrl,  eich(l;  idonla,  hurler,  de 
ülvlare  (cf.  W.  Mei/er-LübJce  in  Zeitschr.  f.  Born. 
Phil.  22,  6,  sqq.) ;  hne,  jugement,  et  irine,  jugement, 
sont  le  meme  mot  avec  un  traiteraent  different,  la 
premiere  fois  avec  amiiissement  de  s  et  confusion  de  Vi 
qui  en  resulte  avec  Vi  qui  precede,  le  seconde  fois  avec 
passage  de  s  ä  r  comme  dans  narb.  rni)ia(irme  ■<  fr. 
rhumatisme  (cf.  Patois  de  Lezignan,  §  124);  imou  < 
huMiore;  manoul  <  inanupulus  pour  manipulus;  nies- 
poiilo  du  radical  mespül  —  pour  mespil  —  ?  narb. 
n^spro ;  mouzelo  <  mudcla  pour  medullär  Triql,  narb. 
tr(l.,  de  törculuin  avec  metatbese  et  passage  de  Q  k 
üq,  iq. 

Nous  remarquerons  en  terminant  que  plusieurs  mots 
admis  par  M.  M.  dans  son  livre  sont  de  pures  trans- 
eriptions  de  mots  fran^ais.  Les  mots  en  ür  se  denoncent 
eux-memes:  vouyachür,  aconrdür,  broudür,  minür  etc. 
(p.  45).     De  meme  chevelii  p.  10.     Les  mots  oü  se  trouve 

la  diphthongue  on^  se  reconnaissent  mieux  encore,  si 
possible :  vou^la,  vou^tiiro,  bouqto  (p.  18),  vitonqro  (p. 
26),  Fransonezo  (p.  28),  soupr  (p.  272),  venton^r  (p. 
340,  cf.  la  forme  languedocienne  ventadou  au  glossaire) 
sont  des  mots  fraui;'ais  empruntes  par  le  piscenois  avec 
leur  prononeiation  arcliaique  ou  provinciale.  La  con- 
jouction  mq  est  le  fr.  mais. 

Deux  pages  du  glossaire   sont  consacrees  aux  mots 
commen^ant  par  le  groupe  ch  (p.  266 — 267) :  la  plupart  i 
sont  des  emprun.ts  comme  cliabal,    chainbipiro  (trepied),  ■ 
chicanür,    ou  proviennent    du    changement  de  s  initiale 
en  '■/(:  chifuun,    chiicä  (en  realite  tsifoiin ,    fsüca),  fr. 
Siphon,  sucer.     Le    narbonnais  a  la  meme   tendance   k 
faire  passer  s  k  ts  ou  sh  suivant  les  cas  quand  eile  est  | 
en  contact   avec  un  i :    cf.  narb.  chöu  <  siöii   (je  suis),  ; 
echermenta  <  *exsermentare    (ramasser    les    sarments).  ^ 
La  Roche  sur  Yon.  J.  Anglade. 

Dr.  Julius  Subak,  Das  Zeitvrort  in  der  Mundart  von  ' 
Tarent.     Aus    dem    .Tabresberichte    1898/99   der   K.   Franz 
.Joseph  höheren  Handelsschule  in  Brunn.    Selbstverlag.    liriinn 
1899.     23  S.     8°. 

Während  die  Lautlehre  der  Tarentinisclien  Mund- 
art jüngst  von  De  Noto  behandelt  worden  ist,  hat  die 
Formenlehre  noch  keine  Darstellung  gefunden.     S.  unter- 


185 


liHH),     lyitoi-atiulilutt  für  germanische  iiiiil  niniaiiisclw  l'liilologie.    Nr.  6. 


1S6 


iiiiiiuit,  es  nun,  einen  Teil  davcin,  die  Konjugation,  dar- 
zustellen; seine  Quellen  sind  De  Vincentiis'  Vorab,  tar., 
De  NotüS  AppiDiti  <li  Foiieticd  siil  Dial.  di  Tarenlo, 
endlich  Notizen,  die  er  sich  in  Tarent  selbst  machte 
und  Mitteilnnsen,  die  iiim  De  Nnto  zukommon  Hess;  das 
Material  darf  also  als  zuverlässig  bezeichnet  werden. 
Der  Verf.  bat  sein  (leschiek  in  der  Hebandluns"  ähn- 
licher Probleme  schon  in  seiner  Sciirift  über  die  Kon- 
jug-ation  im  Neapolitanischen  (Wiener  Pro^r.  1898)'  be- 
wiesen. Auch  die  in  Rede  stehende  Abhandlung  zeichnet 
sich  durch  sichere  Methode  und  knappe  klare  Darstellung 
aus.  Die  tarentinische  Konjugation,  die  übrigens  der 
neapolitanischen  selir  ähnlieJi  ist,  zeigt  grosse  Regel- 
mä&sigkeit :  wie  diese  zustande  gekommen  ist,  weist  der 
Verf.  geschickt  und  übei'zeugeud  nach  —  freilich  nur 
an  der  Hand  der  modernen  Mundart. 

Die  Schrift  bietet  nur  wenig,  was  zu  Bemerkungen 
Anlass  gäbe  oder  wo  man  näheres  Eingehen  vermisste. 
Hervorgehoben  sei  zunächst,  dass  in  der  4.  Präs.  aller 
Verben  mit  Ausnahme  der  a-Konjugation  -i»i9  erscheint; 
S.  erblickt  darin  (S.  7)  eine  Uebertragung  aus  der  i- 
Konjugation,  was  immerhin  auffällig  ist,  da  diese  Kon- 
jugation im  Tarent.  ganz  geschwunden  ist.  Man  möchte 
am  liebsten  annehmen,  dass  auch  -emus  lautgesetzlich 
zu  -imd  geworden  sei ;  indes  wendet  S.  ein,  minus  habe 
mens,  melius  inegi/p  ergeben.  Der  Einwand  ist  freilich 
sehr  gewichtig,  und  ich  vermag  ihn  nicht  zu  widerlegen; 
doch  bliebe  der  starke  Einfluss  der  »'-Konjugation  wie 
gesagt  eigenthümlich;  bei  der  2.  Pers.  die  S.  anführt, 
liegt  die  Sache  doch  anders,  da  hier  ja  auch  die  I.  Konj. 
-i  hat.  Hier  würde  man  historische  Untersuchung 
wünschen.  —  S.  10  wird  gesagt,  -ebba  {=  tosk.  ebbi) 
sei  durch  Einfluss  der  2.  awisto  zu  -ibbi  umgeformt 
worden;  sollte  aber  nicht  vielleicht  das  tosk.  ebbi  scXwn 
an  und  für  sich  als  ibbn  erscheinen?  vgl.  in  Lecce  ippi. 
—  S.  10.  Bei  der  Bildung  der  3.  Pf.  der  zweiten 
Klasse  {rumbi)  mag  3./«  neben  1.  fuwd  massgebend 
gevi'esen  sein,  es  könnte  aber  auch  das  alte  i-Perf.  Ein- 
fluss gehabt  haben.  —  S.  15.  Für  die  2.  Sg.  von  esse 
geht  S.  wie  beim  Neapol.  von  es  ans;  diese  Frage  be- 
dürfte einer  eingehenden  zusammenfassenden  Darstellung 
auf  historischer  Grundlage.  —  S.  16.  Das  Impf.  er9, 
ira  fordert  eine  Grundlage  p-am ;  man  denkt  sofort  an 
afrz.  g*'e;  freilich  ist  es  fraglich,  ob  man  beide  Formen 
in  Zusammenhang  bringen  dürfe.  Vielleicht  hat  der 
Verf.  Recht,  wenn  er  Einwirkung  der  Impf,  auf  -ew9 
annimmt.  —  S.  20.  Von  dare  lautet  die  3.  Pf.  des9, 
von  Stare  stesa,  Bildungen,  die  um  so  aufialliger  sind, 
als  sonsl  keine  Spur  vom  s-Perf.  weder  bei  diesen  Verben 
noch  bei  andern  angeführt  wird;  auch  hier  hätte  man 
gerne  Auskunft  über  die  historischen  Verhältnisse. 
Prag-Weinberge.  Adolf  Zauner. 

Alfred  B.  Beiiard,  Les  Aiinuaires  Parisiens  tle  Mon- 
taigne ä  Didot.  (1.500  —  1901)).  Havre,  Imprira.  Lemaire 
et  Cie.,  71  p.     8». 

Der  Verf.  ist  ein  80  jähriger,  mit  deutscher  Sprache 
und  deutschen  Verhältnissen  wohlvertrauter  Herr,  dem 
die  nahe  bevorstehende  Weltausstellung  des  Jahres  1900 
zwei  verschiedenartige  Pläne  eingegeben  hat.  Erstens 
die  Begründung  eines  für  Handelszwecke  eingerichteten 
Adressbuches,  dass  den  Titel:  Repertoire  consulaire  führen 
und  zweitens  den  einer  auf  der  Terrasse  von  Saint- 
Germain  üu  erbauenden  und  mit  der  Weltausstellung  zu 


•  Siehe  Litbl.  1899,  ,Sp.  278. 


vnliiiidenden  „Waliialla'',  \v(dche  Büsten  von  iMiiidert 
grossen  Männern  versdiii'dener  Zeiten  und  Nationen  ent- 
halten soll.  Diesen  Gedanken  führt  er  in  einer  reciit 
anziehenden  Broschüre  r  „Une  Walljalia  franeaise  et  nne 
perspective  Alexandre",  Havre,  linpr.  Lemaire,  1897, 
aus.  Als  Einleitung  zu  dem  ersten  I'Iaiie  gibt  er  eine 
geschichtliche  llebersicbt  der  wichtigsten  Adiessbücher 
von  Paris.  Das  älteste  wurde  1550  von  dem  Vater  des 
Philosophen  Montaigne,  Jiaire  von  Bordeaux,  unter  dem 
Titel:  „Avis  connncrciaux"  herausgegeben  mit  Unter- 
stützung des  Schriftstellers  Laffemas  und  von  MUe.  de 
Gourmay.  Die  nun  folgenden  Adressbücher  (B.  zählt 
von  denen  vor  der  Revolution  noch  13  auf),  dienen  vor- 
zugsweise Handels-  und  gewerblichen  Zwecken,  leiden 
auch  an  statistischer  Unvollständigkeit.  1  790  gab  Benoist 
Lcmoiue  sein  „Adresses  de  Paris"  heraus,  welche  zugleicli 
der  Verbreitung  revolutionärer  Anschauungen  dienten  und 
auch  Berichte  über  drei  Sitzungen  der  Legislature  (24. — 
27.  August  1892)  brachten.  Bis  1842,  wo  zuerst  der 
bekannte  „Bottin"  erschien,  folgen  dann  noch  dreizehn 
von  denen  das  „Annuaire  Didot",  1841,  das  bekannteste 
ist.  Letzteres  wurde  dann  1857  mit  dem  „Bottin", 
welchen  die  Erben  B.'s  an  die  Firma  Didot  abtraten 
unter  dem  Titel :  L'Annuaire-Almanach  Didot-Bottin  ver- 
schmolzen. Hierauf  folgten  elf  Almanache,  die  z.  T.  auch 
das  übrige  Frankreich  berücksichtigten,  zuletzt  „Paris" 
bei  Hachette,  1897.  Der  eigenartig  und  fesselnd,  wenn- 
schon nicht  ohne  Abschweifungen  schreibende  Verf.  gibt 
die  nötigen  historischen  Einzelheiten  über  Entstehung 
und  Inhalt  all'  dieser  vielen  zerstreuten  Unternehmen 
und  führt  uns  in  ein  noch  wenig  erforschtes  Grenz- 
gebiet der  Literatur. 

Dresden.  R.  Mahrenholtz. 

Zeitschriften. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  nnd 
Literaturen  104,  1.  2:  M.  Morris,  tloethes  Pandora.  I. — 
F.  Liebermann,  Matrosenstellung  aus  Landgütern  der 
Kirche  London,  um  1000.  -  E.  Koeppel,  Zur  englischen 
Wortbildungslehre.  —  G.  Sarrazin,  Scenerie  und  Staffage 
im  'Sommernachtstraum'.  —  P.  Toldo,  Le  courtisan  dans 
la  litterature  franqaise  et  ses  rapports  avec  Ineuvre  du 
Castiglione.  —  E,  t'onsentius,  Zur  Quellenfrage  von 
Schillers  (beschichte  des  ."^0 jährigen  Krieges.  —F.  Lieber- 
raann,  Das  Rituale  Dunelmense.  —  Ders.,  Eine  angel- 
sächsische Fieberbesohworung.  —  üers.,  Angelsächsische 
Rubriken.  —  Ders.,  Verlorene  angelsächsische  Annalen.  — 
Ders.,  Angli  caudati.  —  Ders.,  Von  der  angelsächsischen 
Benediktinerregel.  —  Ders.,  Englisch  und  Französisch  im 
12.  .lahrh.  —  Ders.,  Queen's  minstrels  1302.  —  Ders., 
Mittelenglisches  in  neuen  Hss.  -  Katalogen  der  Cambridger 
Kollegien.  —  E.  Koeppel.  Zur  Frage  der  Dehnung  von  ae. 
t-  zu  nie.  e  —  G.  Ebeling,  Zu  Verm.  Beitr.  111,  14  ff., 
tious  chantions  urec  lui  =  nous  chantionn,  mni  et  lui.  — 
Sitzungen  der  Berliner  Gesellschaft  für  das  Studium  der 
neueren  Sprachen.  —  Verzeichnis  der  Mitglieder  der  Berliner 
Gesellschaft  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen.  .Januar 
1900.  —  A.  Küster,  R.  M.  Meyer.  Goethe.  Preisgekrönte 
Arbeit.  Mit  drei  Bildnissen.  2,  Aufl.  —  0.  Glöde,  (».  Hau- 
schild, Die  verstärkende  Zusammensetzung  bei  Eigenschafts- 
wörtern im  Deutschen.  —  R.  Fischer.  Von  der  letzten 
Londoner  Theatersaison.  —  F.  Liebermann,  W.  <i.  Searle, 
Anglo-Saxon  bishops,  kings  and  nobles:  the  succcssion  of 
the  bishops  and  the  pcdigrees  of  the  kings  and  nobles.  — 
Ders.,  Ch.  Plummer,  Two  of  the  Saxon  chronicles  parallel 
with  supplementary  extracts  from  the  otbers,  a  revised  text 
edited  .  ,  .  on  the  basis  of  an  edition  by  .lobn  Earle.  Vol.  II: 
Introduction,  notes  and  index.  —  G.  Schleich,  G.  J.  Tamson, 
Word-Stress  in  English:  a  Short  Treatise  on  the  Accentuation 
of  Words  in  Middle-English  as  Compared  with  the  Stress  in 
(Ihl  and  Jlodern  English.  —  F.  Holthausen,  A.  Western, 
Kurze  Darstellung  der  engl.  Aussprache  für  Schulen  und 


187 


19üü.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanisclu'  riiili>logie.    Nr.  6. 


188 


zum  Sellistuiitorriclit.  H.,  vcrni.  u.  vprli.  Aull.  —  A.  1?.,  Otia 
Jlersciaiia  tlie  piiMiratioii  of  tlie  Arts  Kaculty  of  l'nivcrsity 
('ollii.'i'  l.ivoiiHiül.  -  1-.  Kellner,  (i.  Ileizfeld,  William 
Taylor  voll  Norwiili.  Kiiic  Studie  iilier  den  l-Iinlliiss  der 
neueren  Literatur  in  Enfrland.  —  M.  Förster,  Lvrieal  Hallads 
by  AVilliain  W'ordswortb  and  S.  T.  ColeridKe  17!I8.  ICditcd 
witb  t'ertain  l'oenis  of  ITilH  and  an  liitroduetioii  and  Notes 
hy  Thomas  Ilutcbiiisoii.  —  H.  Biedermann,  William  Black. 
Wild  Kelin.  —  E.  Penncr.  Castle  Meadow.  By  Kmma 
Älarshall.  —  A.  Krandl,  Jl.  Betliam-Edwards,  I.  A  storm- 
rent  sky.  II.  Keminisceiiees.  —  Ders.,  W.  IVmliertoii,  The 
f;arden  of  swords,  —  K.  Freyniond,  P.  Jlareliot.  I,c  roman 
breton  en  Fiance  au  Moycii  Aice.  —  Ders..  Ed.  Weclissler,  Die 
Sage  vom  heiligen  Ural  in  ihrer  Entwicklung  bis  auf  Rieh. 
Wagners  l'arsifal.  —  V).  M  a ekel .  W.  Biuekner,  Charakteristik 
der  germanischen  Elemente  im  Italienischen.  —  Wolfgaiig  von 
Wurzbacli,  Jl.  Landau,  (iescliichtc  der  italienischen  Lit- 
teratur  im  18.  .lahrh.  —  ('.  Appcl,  E.  Levy,  Provcnzalisches 
Supplement-\\'iirterlnich.  Berichtigungen  und  Ergäii/nngen 
zu  Kaynouards  Lexique  Roman.  2.  Bd.  — R.  ^\'endriner. 
Fn  umanista  nel  seccnto.  fiiano  Nicio  Eritieo.  Studio 
biogratico  critico  di  Luigi  tierboni.  —  F.  Kalepky.  11.  Saure. 
Französisches  Lesebuch  für  höhere  Mädchenschulen  und 
Lehrerinnen-BikUiiigsanstalten  nebst  Stoffen  zur  Fehung  im 
mündlichen  Ausdruck.  Erster  Teil.  Fünfte  Tioppel-Autlage. 
Zweiter  Teil.  Vierte  Doppel-Autlage.  —  Ders.,  Französische 
Losestoffe  als  Fnterlagen  zur  Hebung  im  mündlichen  Aus- 
druck. Dritte  Auflage.  —  Ders..  Tableau  chronologique  de 
la  litterature  fran(,aise  destine  ä  l'instruction  publique  et 
particuliere.  Seconde  edition.  —  Ad.  Tobler,  L.  Clement, 
Henri  Estienne  et  son  ceuvre  fran(,aise.  —  Ders.,  G.  Paris, 
La  litterature  normande  avant  l'annexion  912 — 1204.  — 
Ders.,  Le  vicomte  E,-M.  de  Vogü6,  de  FAcadeniie  franqaise, 
Les  morts  qui  parlent.  —  Ders..  R.  P.  Wülker.  Briefwechsel 
zwischen  Ad.  Ebert  und  Ferd.  Wolf.  —  H.  Suchier.  Eud. 
Tobler.  Die  Altprovenzalische  Version  der  Disticha  Catonis. 

—  Ad.  Tobler,  Neue  Zeitschriften.  —  A.  Risop,  Nachtrag 
zu  Archiv  CIL  36ö.  —  K.  Luick,  Berichtigungen  zu  Band 

cm. 

Die  neueren  Sprachen  VII,  9:  F.  Lindner,  Die  Stellung 
der  neueren  Philologie  an  den  Universitäten  und  ihr  Ver- 
hältnis besonders  zur  klassischen  Philologie.  —  Ph.  Aron- 
stein.  Samuel  Pepys  und  seine  Zeit.  IV.  —  0.  F.  Schmidt. 
Neuphilologischer  Verein  in  Köln  a.  Rh.:  Der  Frankfurter 
Lehrplan  und  seine  Stellung  innerhalb  der  Schulreform-Be- 
strebungen. —  M.  Krummacher,  Dent's  First  French  Book 
by  S.  Alge  and  Walter  Rippmann.  —  Hints  on  Teaching  French 
with  a  running  Commentary  to  Dent's  First  and  Second 
French  Books  by  AV alter  Eippman.  — Thoratioldschmidt, 
Bildertafeln  für  den  Unterricht  im  Englischen.  —  A. 
Stoeriko,  G.  Strien,  Der  franz.  Anfangsunterricht.  —  H. 
Jantzen.  W.  Streitberg.  Gotisches  Elementarbuch.  —  Ders., 
Ed.  Sievers.  Abriss  der  angelsächsischen  CTrammatik.  —  H. 
Schmidt,  Zu  den  Wiener  Thesen.  —  K.  Meier,  Zentral- 
stelle für  Schriftsteller-Erklärung.  —  W^  V..  Modernenglische 
Prosa.  —  G.  Höft.  Ein  Wort  für  die  Methode  Gouin.  IL 

F.  I)..  Frankfurter  und  neusprachliche  Reform.  —  M.  K.. 
Berichtigungen  und  Znsätze.  —  Aufenthalt  im  Ausland.  — 
VII.  10:  W.  Mangold.  Friedrichs  des  Grossen  Dichtungen 
aus  der  Zeit  des  siebenjährigen  Kriegs.  —  H.  Hoffmann,  Die 
schlesische  Mundart.  IV.  —  Ph.  Aronstein,  Samuel  Pepys  und 
seine  Zeit.  V.  —  H.  Müller,  Bericht  über  den  Fortgang 
der  Arbeiten  des  Kanon-Ausschusses  des  allgemeinen  deutschen 
Neuphilologen -Verbandes.  —  A.  Stoeriko,  G.  Strickler. 
Nouveau  livre  de  lecture.  —  Ders..  E.  Otto,  Französisches 
Lesebuch  mit  Konversationsübungen  für  Mädchenschulen  und 
andere  weibliche  Bildungsanstalten.  —  Ders.,  J.  Bierbaum, 
Lehrbuch  der  französischen  Sprache  nach  der  analytisch- 
direkten Methode  für  höhere  Schulen.  —  Ders.,  H.  Rahn, 
H^ditha.  —  Ders.,  W.  Ricken,  Lehrgang  der  französischen 
Sprache  für  die  ersten  drei  .Jahre  des  französischen  Unter- 
richts an  Realschulen  jeder  Art  und  an  höheren  31ädchen- 
schulen.  —  Ders.,  AV.  Ricken,  Schulgrammatik  für  höhere 
Mädchenschulen.  —  Ders.,  J.  Pünjer,  Lehr-  und  Lernbuch 
der  französischen  Sprache.  —  Ders.,  M.  Weiss,  Französische 
Grammatik  für  Jlädchen.  —  Ders..  G.  Stier,  Lehrbuch  der 
französischen  Sprache  für  höhere  Mädchenschulen.  —  A. 
Brunnemann,  E.  Dupuis,  La  France  en  zigzag.  —  Ders., 

G.  Bruno.  Livre  de  lecture  et  d'instruction  pour  IWdolescent. 

—  Ders.,  Mdm.  S.  Gagnebin,  Une  Trouvaille.  —  Ders., 
E.  Rambert.  Les  Cerises  du  Valien  de  Gueroz.    La  Bateli^re 


de  Postunen.  —  Ders.,  Französische  Gedichte.  —  Ders., 
Wershoven,  lliilfsliiichlein  für  die  Lektüre  französischer  (ic- 
diehte.  —  M.  K  rumiriaclier,  Der  französische  Unterricht 
in  der  höheren  Mädchenschule.  -■  Ders.,  English  Keading- 
Book  for  (ierniaii  l'upils  by  E,  11.  Barnstorff  and  .1.  Schmarje. 

—  Ders.,  Erstes  englisches  Lesebuch.  —  Ders,,  English 
Fairy  Tales.  —  Ders.,  The  Fairy  Tales  of  Master  Perrault. 

—  Ders.,  Eight  Stories  from  -Andersen.  —  Ders.,  God  save 
the  (^ueen.  —  Ders.,  Filologisk  Forenings  Kommentarer  til 
nyere  Litteratur.  1.  W^  Jl.  Thackerays  liook  of  Snobs.  — 
Ders.,  English  Letters.  —  H.  Schmidt,  Beispiele  unlogischer 
Wortstellung  im  Französischen.  —  (i.  Höft.  Ein  Wort  für 
die  Methode  (iouin.  111.  —  G,  Wendt,  Wiener  Thesen.  — 
(i.  Reichel,   Congres   international    des    langues    Vivantes. 

—  W.  \..  Englische  .lugendschriften  und  die  ScliuUektüre. 
Internationaler  Briefwechsel.  —  .1.  Ziehen  u.  F.  D.,  Zu: 
Frankfurter  und  neusprachliche  Reform.  —  Französische 
Kurse  in  (irenoble. 

Neuphil.  Centralblatt  14,  3:  Medicus,  Dantes  göttliche 
Komödie. 

Neiiphilologische  Mitteilungen  (Helsingfors)  1900, 15/1 — 1.5/3: 
A.  Wallcnsköld,  Les  rapports  entre  la  poesie  lyrique 
romane  et  la  poesie  lyrique  allemande  au  moyen  äge.  —  W. 
S..  Ein  finländischer  Meliere -Uebersetzer  aus  dem  Anfang 
des  .Tahrh.  —  U.  L.,  Sütterlin.  Die  deutsche  Sprache  der 
(Gegenwart.  —  T.  E.  Karsten,  Palander,  Die  ahd.  Tier- 
nainen.  I.  Die  Namen  der  Säugetiere.  —  W'.  S.,  .Tespersen, 
Ergänzungsheft  zu  Spoken  English;  Kürschner,  LTtaliano 
Parlato. 

Iiulogerman.  Forschungen  XI,  1.  2:  H.  M.  Chadwick, 
Ablaut  Problems  in  the  Idg.  verb.  [Darin  u.  a.  The  History 
of  Idg.  c-stems  in  Germanic:  got.  nemun,  gehun;  The  Germania 
'Weak  Preterite'.].  —  M.  H.  .Tellinek,  Die  Endung  der 
2.  Person  PI.  Praes.  im  Ahd.  —  P.  .1.  Cosijn  f. 

Zs.  des  Vereins  für  Volkskunde  X.  1:  R.  M.  Meyer,  Goethe 
und  die  deutsche  A'olkskunde.  —  K.  Müllenhof f.  Zur  Ge- 
schichte der  Bienenzucht  in  Deutschland.  —  Vier  Briefe  von 
AV.  Jlannhardt  an  W.  Sehwartz  und  von  AV.  Schwartz  an 
AV.  Mannhardt.  Als  Anhang:  Zwei  Briefe  von  K.  MüllenhoS 
an  AV.  Schwartz.  —  G.  Schell,  Bergische  Hochzeitsgebräuche. 

—  M.  Rehsener,  A^on  den  Thieren  und  ihrem  Nutzen  nach 
Gossensasser  Meinung.  —  0.  Schütte,  Braunschweigisehe 
Sagen.  —  E.  Petsch,  Ein  Kunstlied  im  A'olksmunde.  —  A. 
L.  Stiefel,  Zu  Hans  Sachsens  'Der  plint  Messner'.  —  T. 
P.  Piger,  Faschingsgebräuche  in  Prutz  im  überinnthal.  — 
0.  Härtung,  Zur  A^olkskunde  in  Anhalt. 


Zs.  für  deutsches  Altertum  und  detitsche  Literatur  44,  1 : 

Zwierzina,  Mittelhochdeutsche  Studien.  1.  Adv.  gar  mit 
langem  Stammvokal  bei  Gotfrid  v.  Strassburg.  2.  Prät.  as 
mit  langem  oder  kurzem  a  bei  mhd.  Epikern.  3.  gegen  und 
wider  mit  dem  Genetiv  des  Personalpronomens  im  Nibelungen- 
lied. 4.  Das  Endungs-(!  nach  m  und  n  kurzer  Stammsilben. 
o.  Die  Plusstrophen  der  A'ulgata  des  Nibelungenliedes.  6. 
Die  Eigennamen  in  den  Reimen  der  Nibelungen.  7.  Das 
Präteritum  von  hüit  und  ttwn.  —  Eoethe,  Blattfüllsel: 
AValther  9,  24.  —  Franck,  Aus  dem  historischen  Archiv  der 
Stadt  Köln.  I.  Fragment  von  Hartmanns  Gregor.  IL  Frag- 
ment von  Bruder  Philipps  Marienleben.  III.  Fragment  des 
A''eterbuchs.  lA'.  Disticha  Catonis.  V.  'Vom  andern  Land".  — 
AVadstein,  Altsächsische  AA'orterklärungen.  I. —  Zingerle, 
Zur  Kudrun.  —  Schröder,  Kasseler  Bruchstück  des  Eenne- 
wart.  —  Ders.,  Zum  Eeinaert.  —  Roethe.  Könnecke, 
Bilderatlas  zur  Geschichte  der  deutschen  Nationalliteratur, 
2,  Aufl.  —  Holthausen,   Tümpel,  Niederdeutsche  Studien. 

—  F.  Jönsson.  Detter,  Die  lausavisur  der  Egilssaga.  — 
Ehrismann,  Kraus,  Das  sogen.  II  Büchlein  und  Hartmanns 
AVerke.  —  Ders..  Zwierzina,  Beobachtungen  zum  Reim- 
gebrauch Hartmanns  und  AVoltrams.  —  Michels,  Uhl, 
Murners  Gäuchmatt.  —  Ders.,  A'oss,  Murners  An  den  Adel 
deutscher  Nation.  —  Ders.,  Ott,  Ueber  Murners  A'erhältnis 
zu  Geiler.  —  Ders..  Popp,  Die  Metrik  und  Rhythmik  Murner's. 

—  Honig,  Fürst.  Die  A^orläufer  der  modernen  Novelle  im 
18.  .Tahrh.  —  A'ondrak,  Murko,  Deutsche  Einflüsse  auf  die 
Anfänge  der  böhmischen  Romantik.  —  Pollak,  Schullerus, 
Michael  Albert.  —  E.  M.  Meyer,  Usener.  Sinttiutsagen.  — 
Heyne.  Zingeler  und  Laur,  Bau-  und  Kunstdenkmäler  in 
den  hohenzoll.  Landen.  —  Ders.,  Kaeding,  Häutigkeits- 
wörterbuch  der  deutschen  Sprache.  —  Seemüller,  Fath, 
AVegweiser  zur  deutschen  Literaturgeschichte.  I.  — AVrede, 
Friedmann,  La  lingua  gotica.  — ■  Ders.,  Jantzen,  Gotische 


189 


1900.    Literaturblatt    für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  5. 


190 


Sprachdenkmäler.  —  Ranisch.  Kiilliiiig,  Ivens-.sa,i;a.  — 
Martin,  Kranck  und  Verdam,  ■'ilacrlaiits  strophische  (ie- 
dichtcii.  —  Kciper,  Vosslor,  Das  deutsch(>  lladrifjal.  — 
Kossniaiin,  Mcime,  Der  Kinfluss  der  deutschen  Literatur 
auf  die  uirdcrliiiidische.  —  Tuiower,  Strassluir<;er  Ooethe- 
Yorträue.  -  K.  IL  Meyer,  .lahresbericht  der  Männer  vom 
Morfienstern.  I. 

Aniericana  Germanica  IIT,  2:  K.  II.  Wilkens,  Early  intlucnce 
nf  GcniKiii  literaturo  in  .\merica.  —  E.  A.  Miller.  W'iu-ds- 
worth  and  \Vilh.  Müller.  —  A.  Gerher,  Additional  reniarks 
on  the  evolution  uf  the  classical  Walpnrfjis-Night  and  the 
scene  in  Hades.  —  M.  1'.  Lcarned,  l'rof.  (J.  A.  Heneh: 
in  memoriani. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV.  ;i:  W.  Schwarze, 
An  Goethes  Hand  unter  südlichem  Himmel,  —  .7,  Mähly, 
Sprache  und  Sprachlaune.  —  G.  Lyon,  Der  Entwurf  eines 
Gesetzes  iietreffcnd  das  Urheberrecht  an  Werken  der  Literatur 
und  Tonkunst  und  das  deutsche  Lesebuch.  —  Sprechzimmer: 
No.  1:  R.  Sprenger,   Zu  IL  v.  Kleist,   Prinz  v.  Homburg. 

—  No.  2:  O.Behaghe!,  Zu  den  Ruchstaben  der  liidogermanen, 

—  No.  .S:  O.  Schütte.  Zur  Etymologie  des  Strassenamens 
Katthagen.  —  No.  4:  F.  Graz,  Speichelleckerei.  —  No.  5: 
Th.  Distel,  Sprachliches  zu  einer  mittelalterlichen  Inschrift 
auf  einem  denkwürdigen  Schwerte  im  königl.  historischen 
Museum  zu  Dresden.  —  No.  B:  0.  (-iliide,  Zum  mecklen- 
burgischen Wortschatz.  IV.  —  No.  7:  R.  Eickhoff,  Wie 
ist  das  Wort  „Backlisch"  zu  erklären?  —  No.  8:  C.  Müller, 
Das  Wachsen  der  Mädchen  auf  Bäumen.  —  0.  Lyon,  H. 
Dunger,   Wider  die  Engländerei  in  der  deutschen  Sprache. 

—  Ders.,  A.  Denecke,  Verdeutschungsbücher  des  Allgemeinen 
Deutschen  Sprachvereins.  IX.  Tonkunst,  Bühnenwesen  und 
Tanz.  —  0.  Glüde,  .1.  Stuhrmann,  Das  Mitteldeutsche  in 
Ostpreussen. 

Chronik  de.s  Wiener  Goethe -Vereins  XIV,  1—2:  Emil 
Szanto,  Zu  Goethes  archäologischen  Studien.  —  Ed.  Castle, 
Goethes  Paria-Legende. 

Tijdschrift  voor  Nederlandsche  Taal-en  Letterkunde  XIX, 
1:  ,T.  Franck.  Zum  Lancelotwerk.  I.  Zum  ursprüngl.  Ge- 
dichte Wral-c  van  üai/iscL  IL  Die  Lancelotcompilation  u. 
d.  Waleweinbuch.  —  A.  Kluyver,  karab/Jn.  -  A.  Hendriks, 
küu-jijzc.  —  ,T.  Verdam,  Nieuwe  Merlijnfragmenten. 

Taal  en  Letteren  X,  3:  K.  P.  de  Vries,  De  kerlfelijke 
twisten  te  Amsterdam  1626—1631.  Inleiding  op  Vondels 
Hekeldichten  uit  dien  tijd.  —  G.  A.  Nauta,  lets  over  eigen- 
namen  die  appellatieven  geworden  zijn,  —  W.  L.  van  Kelten, 
De  Wachtendonckse  Psalmen. 

Noord  en  Zuid  XXIII,  2:  .T.  te  Winkel,  Gcschiedenis  der 
Nederlandsche  taal.  S  6.  Gemakzueht  en  welluidenheid  als 
factoren  van  klankverandering.  —  P.  L.  van  Eck  ,Tr., 
MarnLx'  Bijencorf.  —  T.  H.  de  Beer,  De  zaal  en  het  tooneel 
van  den  Amsterdamschen  schouwburg  van  1637. 

Dania  VII.  1:  V.  Säby,  Store  og  smä  bogstaver.  —  Kr.  Sand- 
feld-.Tensen.  Bemierkninger  om  definitiv  genitiv  i  dansk. 

—  Th.  A.  Müller,  Studier  i  danske  folkeviser.  —  Kr.  Nyrop, 
Forgörelse.  —  E.  Gigas,  .Takob  v.  Tybo-sprog,  Projekt- 
magerstil og  Jlester  Bonifacius-dansk.  —  Fremmede  domrae 
om  dansk.  —  En  fransk  vise  i  dansk  tradition. 


Englische  Studien  XXVII,  2:  M.  Kaluza,  Eugen  Kölbing. 
H.  .Jantzen,  Chronologisches  Verzeichnis  der  von  Eugen 
Kölbing  veröffentlichten  Schriften  (Bücher,  Aufsätze,  Miscellen, 
Anzeigen).  —  A.  Kölbing,  Verzeichnis  der  auf  Kölbing's  kw- 
regungentstandenen  Doktordissertationen.  —  A.Pogatscher, 
Englische  Etymologien.  —  .1.  Koch,  Nochmals  der  mittel- 
engl.  Rosenroman.  —  W.  v.  Wurzbach,  George  Etheredge. 

—  C.  Stoffel,  The  quasi-appositional  Superlative  after  „one". 

—  G.  Weitzenbück,  Zu  den  Leitsätzen  Wendt's.  —  A. 
Pogatscher,  F.  Kluge  and  F.  Lutz,  English  Etymology. 
A  Select  (jlossary  serving  as  an  Introduction  to  the  History 
of  the  English  Language.  —  W.  A.  Read,  Dasselbe.  —  A. 
Schröer,  Shakespeare's  dramatische  Werke.  Uebersetzt  v. 
Aug.  Wilh.  Schlegel  und   L.  Tieck.     Hrsg.  von  AI.  F.randl. 

—  A.  E.  H.  Swaen,  Thomas  Otway's  'The  History  and  Fall 
of  Gaius  Marius'  und  (iarrick's  'Komeo  and  .Tuliet'  in  ihrem 
Verhältnis  zu  Shakespeare's  'Komeo  and  .Tuliet'  und  den 
übrigen  Quellen.  Dissertation  von  W.  Schramm.  —  Br. 
Schnabel,  (iray's  English  Poems,  original  and  translated 
from  the  Norse  and  Welsh,  edited  with  introduction  and 
notes  by  I).  ('.  Tovey.  —  Ph.  Aronstein,  S.  .fohnson, 
History  of  Rassclas,  Prince  of  Abyssinia.  Edited  with  intro- 
duction  and  notes  by  Ü.   V.   Emerson.   —  Br.  Schnabel, 


Essays  on  the  Novel  as  illustrated  by  Scott  and  Miss  Austen, 
by  Ad.  Alfred  Jack.  —  R.  Ackermann,  Ileinr.  Gillarilon, 
Si»  lley's  Einwirkung  auf  Byron.  Heidelberger  Doktorschrift. 
~  Br.  Schnabel,  Fischer,  Leben  und  Werke  Alfred  Lord 
Tennyson's.  —  Ders.,  ICoeppcl,  Tennyson.  —  Ders..  Poems 
by  the  late  .lohn  Lucas  Tupper.  Selected  and  edited  by 
William  Michael  Kossetti.  —  F.  Liebermann,  Fr.  Roeder, 
Die  Familie  bei  den  Angelsachsen.  Eine  kultur-  und  literar- 
historische Studie  auf  (iruiul  gb.'ichzcitigcr  (/nellen.  I.  Mann 
und  Frau  (Studien  zur  Engl.  Phihdogie  hrsg.  v.  \i.  Morsbach 
IV).  —  G.  Binz,  The  Saints  and  Missionaries  of  the  Anglo- 
Sa\on  Era.  First  Series.  By  the  Rev.  D.  C.  O.  Adams. 
With  a  Preface  by  the  Rev.  T.  T.  Carter.  —  Ph.  Aronstein. 
.lob.  Leitritz,  Altenglands  Unterrichts-  und  Schulwesen.  — 
Ders.,  Ed.  Fechtner,  .lohn  Locke,  ein  Bild  aus  den  geistigen 
Kämpfen  England's  im  17.  .lahrh.  —  Ders.,  0.  Schädel, 
Edmund  Burke.  —  Th.  Lion,  English  Poems  and  Proverbs. 
Für  den  Schulgebrauch  ausgewählt  und  hearb.  von  .1.  Ph. 
Offcrmann.  —  F.  Strohmeyer,  A.  Kippenberg.  Englische 
(icdichtc  für  höhere  Mädchenschulen.  —  L.  Türkheim, 
Freytag's  Sammlung  französischer  und  englischer  Schrift- 
steller. —  C.  Th.  Lion.  Velhagen  &  Klasing's  Sammlung 
französischer  und  englischer  Schulausgaben.  —  Ders.,  Baker, 
History  of  the  English  Poeple.  Im  Auszuge  hrsg.  und  erklärt 
von  H.  Loewe.  —  Ders.,  Scott,  The  Lady  of  the  Lake.  Er- 
klärt von  H.  Loewe.  —  Ders.,  Henry  Wadsworth  Longfellow, 
Evangeline,  A  Tale  of  Acadie.  Für  den  Schulgebrauch  er- 
klärt von  (>.  Dickmann.  —  H.  Klinghardt,  Thackeray's 
Snob  Papers  I — X,  with  Annotations  by  G.  Rydherg.  —  Ph. 
Aronstein,  God  save  the  Queen.  Für  die  erste  Schul- 
lelctüre  geschrieben  von  G.  Massey  und  hrsg.  von  L.  Fries. 
—  R.  Boyle.  Shakespeare  and  Ovid.  —  A.  E.  H.  Swaen, 
Two  corrupt  passages  in  'Arden  of  Feversham'.  —  Job. 
Hoops.  Ein  interessantes  Keats-Autograph.  —  William  A. 
Read,  Some  traces  of  Keats'  inlluence  upon  the  language 
of  Tennyson.  —  W.  Bang,  'A  man's  man'  und  'A  man  of 
men'.  —  Prüfungsaufgaben  der  Universität  Cambridge.  — 
A.  E.  H.  Swaen,  Miscellaneous  notes.  —  .Toh.  Hoops, 
Furnivall's  75.  Geburtstag.  —  Rud.  Fürst,  Notiz. 


Revue  des  langues  romanes  Nov.  Dez.  1899:  A.  Jeanroy, 
Deux  fragments  des  chansons  ii'Antioche  et  du  Chevalier  au 
Cijfine.  —  E.  Stengel,  Le  Chansonnier  de  Bernart  Amoros 
(Forts.).  —  J.  Ulrich,  La  traduction  des  Actes  des  apötres 
en  haut  cngadinois.  —  F.  Castets,  /  ilodici  canti.  Epopee 
roraanesque  du  XVII«  siecle  (Forts.).  —  E.  Rigal,  Toinet, 
Quelques  recherehes  autour  des  poemes  heroiques-^piques 
frauQais  du  XVII«  sifecle.  —  M.  Grammen t.  Schuchardt, 
Roman.  Etymologien.  -  H.  TeuIiiS,  Wahlund,  Cent  mots 
nouveaiix.  Modernismes  en  -isme  et  en  -iste.  —  Nouvelles 
bibliographiques :  Le  compl^ment  du  Chansonnier  de  Bernart 
Amoros  etc. 

Revue  de  philologie  fran^aise  et  de  litterature  XIII,  4: 
L.  Vernier,  L'accentuation  binaire  et  Fanalogie  phonetique 
dans  la  langue  franqaise.  —  Blanchardon,  Le  verbe  dans 
le  patois  de  Saint-Haon-le-Chätel  (Loire). 

GiorualeDantesco  VIII,  Serie  terza,  quaderno  1:  G.  A.  C  e  s  ar  eo , 
Gli  amori  del  Petrarca.  —  Ant.  Fiammazzo,  Intorno  al 
'nobile  castello'.  —  Giuo  Fogolari.  Nota  ai  versi  di  Para- 
diso, XI,  88 — 90.  —  Cino  Chiarini,  Gli  accenni  al  tempo 
nella  Divina  Commedia.  —  L.  M.  Capelli,  Conferenze 
dantesche  a  Milano  [an. ^'1899]. 


Literarisches  Centralblatt  10:  G — r.  Suchier  und  Birch- 
Hirschfeld,  Geschichte  der  französ.  Literatur.  —  A.  Stz., 
Gedichte  vom  Hausrat  aus  dem  15.  und  16.  Jahrh.  Hrsg. 
V.  Th.  Hampe.  —  Zs.  für  hochdeutsche  Mundarten,  hrsg.  v. 
Heilig  und  Lenz.  —  Dunger,  Wider  die  Engländerei  in  der 
deutschen  Sprache.  —  -1-,  Berdrow,  Rahel  Varnhagen.  — • 
p.,  Chauvet,  Folklore  Catalan.  —  A.  L.,  Feilberg,  Dansk 
Bondeliv.  —  11 :  L.  Fr..  Dejob,  Les  femmes  dans  la  com^die 

frangaise  et  italienne  au  NVIII«  siecle. Uz-  G.,  Berger, 

Die  Lehnwörter  der  franz.  Sprache  in  ältester  Zeit.  —  Holt- 
hausen,  Altsächs.  Elementarbuoh.  — ah,  Kistener.  Die  Jakobs- 
brüder, hrsg.  V.  K.  Euling.  —  Platen,  .Ausgewählte  Dichtungen. 
Hrsg.  V.  Attensperger.  —  12:  Ivens  Saga,  hrsg.  v.  Kölbing. 

—  Ziehen,  Fabelhuch.  -  Harry  Maync,  Consentius,  Der 
Wahrsager.     Zur   Charakteristik   von  Mylius   und   Lessing. 

—  -1.,  Frey,  Conr.  Ferd.  Meyer.  —  p.,  A  Tradicjäo.  Revista 
mensal  d'ethnographia  portugueza.  —  Sachs.  Volkskunde. 
Hrsg.   V.   Rob.  Wuttke.  —  Lemke,   Volkstümliches  in   Ost- 


191 


1900.    Literatnrblatt  für  ftermanische  nnd  romanische  Philologie.    No.  6. 


192 


preussrn.  -  13 :  Borinski,  Das  Theater.  —  Ldw.  l'r.,  Small, 
The  Stepe-Quarrel  bctwccii  Bon  .Toiison  und  thc  so-called 
l'oetasters.  —  Kuliiiini,  Der  imisikalische  (^iiiclc-SallKr  (17(K)). 

Hrsfi.  V.  Kurt  Hciuulorf. iiii-,  Hiuij,',  l>ic  Wniidarton  des 

oberen  Nerkai-  luul  nonaulandes.  —  \'ielür,  Uiutschcs  Lese- 
buch  in   Laiilscluilt.  ---  1\  N.,   Müller,   .leaii    I'aul-Studicn. 

—  14:  r.  F..  (iuill.  de  l'astro,  lufiiatitud  par  Auior.  ('i)mcdia. 
Ed.  bv  Hu^'o  A.  Konnert.  —  Fr.  Kl..  Lloyd.  Northern  KuKÜsh. 

—  SchiiddeUdpf  und  W'alzel.  (ioethe  und  die  Koinantik. 
Deutliche Literntiirzeitiing.No. 7:  liorinski,  Lessinij.v.  Holin. 

—  Liiseth,  Dbservations  sur  le  l'olyeucte  de  Corneille, 
von  SchuItz-lJora.  —  No.  8:  l'aclialy,  Variation  im  Heliand 
und  in  der  Altsiirhsisclicn  Cenesis,  von  Jellinek.  —  Volks- 
schauspiele aus  dem  Biilimervvalde.  IL,  von  Wolkan.  — 
Am  mann.  Zur  Erinnerunsr  an  .Teremias  CJotthelf;  Stickel- 
berfjer,  Sprache  .leremias  tiotthelfs.  von  Frey.  —  Franklin, 
la  vie  privee  d'autrefois.  Arts  et  meticrs  "des  Parisiens  du 
Xn«  au  .Will''  siede,  von  Mahrenholtz.  —  Koppel,  Ver- 
besserungen zu  den  Erläuterungen  und  der  Textlesung  dos 
'Lear',  von  Wetz.  —  No.  9;  liacropedi  us.  Kobelles  und 
Aluta.  von  Jlichcls.  —  Rieh.  31.  Meyer.  Die  deutsche  Literatur 
des  li).  Jahrb..  von  Küster.  —  Reinsrh.  Ben  .Tonsons  Poetik 
und  seine  Beziehungen  zu  Horaz.  von  Aronstein.  —  Curto, 
La  Beatrice  e  la  Donna  gentile  di  Dante  Aliuhieri,  von 
Wiese.  -  No.  10:  Tille.  Ynle  and  Christmas.  von  Seemiiller. 

—  Betz.  H.  Heine  und  Alfred  de  Musset.  —  Günther, 
a  Manual  of  English  Pronunciation  and  (irammar,  von  Victor. 

—  Ben  eist.  Essais  de  Critique  dramatique  (George  Sand- 
Mussot-Feuillet-Augier-Dumas  Fils\  von  Eloesser.  —  Ernst 
Slayer.  Deutsche  und  französische  Verfassungsgeschichte 
vom  V).  bis  zum  14.  .Tahrh.,  von  E.  v.  Schwind.  —  Ehren- 
feld, Studien  zur  Theorie  des  Reims,  von  Bruchmann.  — 
No.  11:  Laurents  Hanssons,  Sagaovers.-ettelse  udsivet  af 
Gustav  Storni,  von  Heusler.  —  Consentius.  'Freygeister. 
Naturalisten,  Atheisten',  ein  Aufsatz  Lessings  im  Wahrsager, 
von  Nieten.  —  Schünbach,  Gesammelte  Aufsätze  zur 
neueren  Literatur  in  Deutschland,  Oesterreich,  Amerika,  von 
Evans.  —  Keats'  Hyperion,  hrsg.  von  Hoops,  von  Herzfeld. 

—  Dahn,  Die  Könige  der  tfermanen.  VITI:  Die  Franken 
unter  den  Karolingern.  4.  Abth.,  von  Hahn.  —  No.  12: 
Haynel,  Gellerts  Lustspiele:  Coym,  Gellerts  Lustspiele,  von 
H.  Devrient.  —  Ewart,  Goethes  Vater,  von  Morris.  — 
Sicardi,  Gli  Amori  estravaganti  e  molteplici  di  Francesco 
Petrarca  e  l'Amore  unico  per  madonna  Laura  de  Sade.  von 
Wiese.  —  Linz.  Lebens-  und  Charakterbilder  aus  der  Cre- 
schichte  der  französischen  Literatur,  von  E.  Weber.  —  Lex 
Salica.  zum  akad.  Ciebrauch  hrsg.  von  H.  Geffcken.  von 
■Hübner.  —  Wittig,  .1.  Chr.  Brandes,  ein  Beitrag  zur  Ge- 
schichte der  Literatur  und  des  Theaters  im  18.  .Jahrh..  von 
Schlösser.  —  C.  Franke,   Die  Brüder  Grimm,  von  Petsch. 

—  Pätzold,  Die  individuellen  Eigentümlichkeiten  einiger 
hervorragender  Trobadors  im  Minneliede.  von  Schläger. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klass.  Altertum,  Geschichte 
und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik  V.  VL  2: 
K.  Heinemann,  Aus  dem  Goethejahre.  —  E.  Ermatinger, 
Eine  moderne  französ.  Bearbeitung  des  Euripideischen  .Jon 
('L'  Apollonide'  von  Leconte  de  Lisle).  —  J.  Ilberg,  Leconte 
de  Lisle  und  Zola. 

Neue  phil.  Rundschau  .5:  Th.  Engwer,  Stengel,  Die  alt- 
provenz.  Liedersammlung  c  der  Laurenziana  in  Florenz.  — 
Ders.,  Pfeffer,  Beiträge  zur  Kenntnis  des  altfraiiz.  Volks- 
lebens.—  K.  Beckmann.  Lotsch,  Wörterbuch  zu  modernen 
franz.  .Schriftstellern.  —  H.  Knobloch,  .Jaep.  Anmerkungen 
zu  H.  Saures  franz.  Gedichtsammlung.  —  ,T.  Ellenbeck, 
Henty,  on  the  Lrrawady,  hrsg.  von  P.  Reimann.  ~  Fass, 
Krüger,  Schwierigkeiten  des  Englischen.  —  6:  G.  Eolin, 
Favre,  dictionnaire  de  la  prononciation  franc;. :  Observations 
preliminaii-es  sur  la  ri?forme  de  l'orthographe  francaise. 

Gymnasium  18,  6:  Ziemer,  Zur  vergl.  und  deutschen  Sprach- 
wissenschaft. 

Zs.  für  das  Gymnasialwesen  Febr.-März:  F.  Schneider, 
Die  deutsche  Rechtschreibung.  —  H.  Ziemer,  Ueber  syn- 
taktische Ausgleichungen. 

Blätter  lür  das  Gymnasial-Schnl  wesen  36, 1. 2 :  Chr.  H  o  ege  r. 

Ein   alter   Fehler    in    Schillers    Braut   von    Messina.   —   0. 

Hey,    Noch    einmal    der    'Fehler'   in    Schillers    Braut    von 

Messina. 
Zs.  für  die  Österreich.  Gymnasien  LJ.  2:  Ellinger,  Keats 

Hyperion,   hrsg.   von  Hoops.   —   v.   Weilen,   Er.    Schmidt, 

Lessing. 


Zs.  für  lateinlose  höhere  Schalen  XI,  b.  fi:  Holzmüller, 
Wiese  und   Pi'rcopo.  Geschichte  der  ital.   Lilcratur. 

Neues  Correspoiideiixblntt  für  die  Schulen  Württembergs 
VII.  2:  Cataneo.  Wiese  und  Pircopo,  (ioscliichto  der  ital. 
Literatur.  —  Wagner,  VVUlker,  (icschichte  der  englischen 
Literatur. 

PädaK.  Archiv  42.  2:  .1.  T.  Mählis,  Zur  Charakteristik  der 
Sprache  Schillers  (Forts,  in  3). 

Pädag.  Monatshefte  1,  2:  K.  Francke,  Goethes  Vermächt- 
nis an  Amerika.  —  .Tcan  Hepp,  Natürliche  Methoden  beim 
I.fliren  neuer  Sprachen,  J 

Monatshefte  der  Comenins-Gesellschaft  iX,  1.  2:  .1.  Kcber,   * 
.1.  A.  Comonius  und  .lob.  Michael  Moschcrosch. 

Verhandlungen  des  historischen  Vereins  von  Oherpfalz 
und  Ilegensburg  Hand  ül:  l'.  Will,  Der  Anfang  eines 
Klagelieds  Oswald's  von  Wolkenstein  auf  die  Hnsitenschlacht 
bei  Taus  im  .Talire  1431. 

Zs.  der  Gesellschaft  für  Schleswig -Holsteinische  Ge- 
schichte .\X1X:  R.  Hansen,  Der  Dithmarsische  Chronist 
.loliann  Russe  und  seine  Vorgänger.  —  J.  .lellinghaus, 
Holsteinische  Ortsnamen. 

Allgem.  evaug.-luther.  Kirchenzeitnng  13:  (ioethes  Lebens- 
weisheit in  ihrem  Verhältnis  zum  Cbristenthum. 

Das  Magazin  für  Literatur  69,  9:  R.  Steiner,  Goethe  und 
die  Mathematik. 

Monatsblätter  für  deutsche  Literatur  4.  6:  R.  Siegemund  , 
.Joh.  Chr.  Günther. 

Das  lit.  Echo  2,  11:  P.  Seliger,  Zur  Geschichte  des  Volks- 
kaienders. 

Das  neue  Jahrhundert  3:  L.  Katscher,  Creorge  Sand. 

Allgemeine  Zeitung  Beilage  42:  H.  Düntzer,  Goethe  und 
die  Romantik.  -  46:  J.  Hofmiller,  Die  deutsche  Literatur 
im  19.  .Tahrh.  —  60:  Fei.  Dahn,  .lakob  Grimms  deutsche 
Rechtsalterthümer.  —  64;  W.  Fred,  Balzac's  'Lettres  ä 
r  Etrangtre'. 

Museum  VIII,  1:  Beets,  De  Vreese,  Gallicismen  in  het  Zuid- 
nederlandsch.  —  Gall6e,   Tümpel,  Niederdeutsche  Studien,     j 

—  VIII,  2:  Deelman,  Sütterlin,   Die  deutsche  Sprache  der    f 
Gegenwart.  —  v.  Hamel,  Mary  James  Darmesteter,  La  reine 

de  Navarre.  —  Salverda  de  Grave.  Welter.  Frederi  Mistral. 

—  Chantepie   de   la   Saussaye,   Mas  Müller,   Beiträge   zu 
einer  wissenschaftl.  Mythologie. 

The  Athenaeum  3770:  Fr.  Harrison,  Tennyson,  Ruskin, 
Mill  and  other  literary  estimates.  —  The  prose  works  of 
Jon.  Swift,  vol.  VIII.  Gullivers  travels.  ed.  Dennis.  — 
Thomas,  son  of  (ieoffrey  Chaucer  (s.  auch  3771).  —  Shake- 
speare's  sonnets,  reconsidered  and  rearranged  with  intro- 
ductory  notes  by  Sam.  Butler.  —  3773:  Toynbee,  The 
bibliography  of  Boccaccio's  Crenealogiae  Deorum.  —  .3774: 
Hogan.  Tlie  lifo  and  works  of  Dante  Alighieri.  —  Toyn- 
bee. Paradise  as  an  ecclesiastical  term.  —  .3777:  Beget  and 
Begetter  in  Elizabethan  English.  —  3779:  Two  of  the  Saxon 
Chronicles  Parallel,  ed.  Plummer. 

The  Academy  1448:  üuderhill.  Spanish  literature  in  the 
England  of  the  Tudors.  —  1450:  Quiller-Couch,  Historical 
tales  from  Shakspeare.  —  14.52:  Gower,  Complete  works, 
ed.  G.  C.  Macaulay.  I.  —  The  Book  of  the  Courtier,  from 
the  Italian  of  Count  Baldassare  Castiglione,  done  into  English 
by  Thomas  Hoby,  1561.  with  an  introd.  Ijy  W.  Raleigh.  — 
Miss  Mellows,  The  story  of  English  literature.  —  1455: 
(Euvres  completes  de  Meliere,  Oxford,  Clarendon  Press. 

American  Journal  of  Philology  XX,  2.  3:  M.  P.  Mustard, 
Tennyson  and  Virgil. 

Revue  critique  10:  A.  Jeanroy,  Li  livres  du  gouvernement 
des  rois,  a  XIII  Century  French  Version  of  Egidio  Colonna's 
treatise  De  regimine  principum,  publ,  S,  P.  Molenaer.  -- 
J.  Legras.  Baldensperger,  Ciottfr.  Keller.  —  H.  de  Curzon, 
Collection  E.  Merimöe,  d'  auteurs  class.  Espagnols  (Alarcon. 
Cervantes,  Calderon,  Mendoza,  Castro,  Lope  de  Vega,  Solls 
etc.) :  Pikees  choisies  du  Theätre  Espagnol.  traductions  noa- 
velles  par  M.  M.  L.  Dubois  et  Oroz;  Bulletin  Hispanique, 
Tome  I""'.  —  11:  A.  Delboulle,  Le  Tresor  immortel,  tir6 
de  r  Ecriture  Sainte,  par  Jacques  Sireulde,  publ.  par  Ch.  de 
Beaurepaire  (Rouen).  —  R.  Rosieres,  Guizot,  Montaigne, 
etudes  et  fragments:  Champion,  Introduction  aux  Essais  de 
Montaigne.  —  12:  A.  C,  Deutsche  Literaturdenkmale  des 
18.  u.  19.  Jahrh.  hrsg.  v.  A.  Sauer  49—88.  —  13:  A.  Jeanroy, 
Zingarelli.  Intorno  a  due  trovatori  in  Italia.  —  L.  Pineau, 
Feiiberg,  Dansk  Bondeliv.  —  Ch.  Dejob,  Flamini.  Compendio 
di  storia  della  letteratura  italiana  ad  uso  delle  scuole  secon- 
darie.  —   14:   F.  Piquet,   Kraus,   Heinrich  v.  Veldeke  und 

14 


193 


19(X).    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  l'hilologie.    No.  5. 


194 


(lio  mliil.  Dichtprspnu'hc.  -  lö:  L.  II.  Laliandc,  Le  livre 
(los  coniptos  do  .lacnie  Olivicr,  marohand  narhonnais  au 
XIV»  sicclc,  pnbl.  avec  uiic  iiitrodnction,  un  f^lnssairc  .  .  ,  . 
l)ar  A.  I'.lanc.  —  Ch.  Dcjob,  f-'alza,  IJcHc  commcdic  di 
lyodiivico  Holi-c.  --  l(i:  eh.  Scif?nobos,  l.acunibc,  Iiitmd. 
iV  Tbistoiii'  littfiairc, 

Le  Moyeii  A^e  Jan. -Febr.  lOOl):  A.  (iiiesnon,  La  Satire  a 
Arras  uii  XllI«  si(''clc  (Im  Anscbluss  an  Chansons  et  Dits 
artOsions  du  XIII"  sieclc,  p.  p.  .leain'o.v  et  (iuy).  -  M.  l'ron, 
D'  Arbois  de  Jnbainville,  La  civilisation  des  (Vltes  et  celle 
de  rOpopoe  bomeriquo.  -  L.  Aiivray,  A.  Fiammazzo,  II 
cuninionto  dantcsco  di  Alborico  da  Kosciatu,  col  proeniio  e 
finc  di  qiit'llo  did  Kanibaj^lioli.  —  \j.  Du  van,  Arndt.  Der 
L'cbergang  vom  Mlid.  zum  Xlid.  in  der  Spvacbc  der  Breslauer 
Kanzlei.  —  In  der  'Clironiqne'  sind  n.  a.  kurz  besprochen; 
A.  t  appelli,  Diz.  di  abbreviature  latine  ed  italiane;  A. 
(ieering,  Die  Fitjur  des  Kindes  in  der  mlid.  Dichtung. 

Revue  des  cours  et  conförences  VIII.  19:  H.  Hauser, 
La  presse  en  France  avant  le  Journal.  III.  Les  journalistes 
(Ecole  du  jüurnalisme).  —  H.  Fouquier,  Le  thßätre  de 
(Jecrge  Sand:  'Claudie'.  —  20:  G.  Larroumet,  Voltaire 
po^te  tragique.  —  21:  E.  Faguet,  J.-B.  Rousseau.  Son 
stj'le,  sa  langue.  ses  rythmes. 

La  Revue  de  Paris  t.  April:  Louis  Bertrand,  Flaubert  et 
r  Afrique. 

Revue  des  lettres  franfaises  et  etrangeres  II,  1:  Ch. 
.Toret,  M™«  de  Stael  et  la  cour  litteraire  de  Weimar  (Sohl.). 

—  A    Morel-Fatio.  Menßndez  y  Pelayo. 

Bulletin  hispanique  1:  Apraiz.  Donde  h\6  eautivado  Cer- 
vantesV  —  Bibliographie:  Underhill,  Spanish  litteratui'e  in 
the  England  of  the  Tudors.  —  Chandler,  Romances  of 
roguery  I :  the  picaresque  novel  in  Spain.  —  Drames  religieux 
de  Calderon,  trad.  Rouanet.  —  Soler,   Quien  fue  Quevedo. 

—  Croce.  Gracian. 

Revue  de  1' Instruction  publique  en  Betgique  XLII,  4: 
A.  Bley.  Ludwig  Tieck  conime  eritique  dramatique  d'aprfes 
un  livre  r^cent  (nach  dem  zu  Brüssel  erschienenen  Buche 
von  Biscboff.  Ludwig  Tieck  als  Dramaturg).  --  P.  I^ergmans, 
Moli^re,  Avare  IL  —  XLIII,  1:  .1.  Feller,  Flaubert  juge 
par  Faguet. 

Bulletin  du  Mnsee  Beige  IV,  3:  Bischoff,  Heinemann, 
Croethe.     2.  Aufl. 

Nuova  Antologia  677:  C.  Segrfe,  Goethe  e  Oarlotta  di  Stein. 

—  V.  Cian,  una  satira  Dantesca  prima  di  Dante. 

La  Cnltnra  XVIII,  20:  A.  Chialvo,  L.  Pinvert,  Jacques 
Grevin.  —  C.  Calisse,  Filon,  De  Dumas  ä  Rostand. 

Rivista  fliosofica  1899,  fasc.  4.  5:  E.  Sacchi,  L'elemento 
religiöse  nelF  arte  del  Manzoni. 

Rivista  abruzzese  di  scienze,  lettere  ed  arti  Anno  XV, 
1.  2:  L.  Perroni-(irande.  un  astronomo  dantofllo  del  Cin- 
quecento. Appunti  per  la  storia  della  varia  fortuna  di 
Dante. 

Atti  e  memorie  della  R.  Accademia  di  scienze,  lettere 
ed  arti  di  Padova  XVI,  1:  F^r.  Flamini,  (ürolamo  Ramusio 
(14Ö0 — 148G)  e  i  suoi  versi  latini  e  volgari. 

Atti  del  r.  istituto  veneto  di  scienze,  lettere  ed  arti 
Torao  LIX,  Serie  VIIL  t.  II.  disp.  2.  8:  (t.  Biadego,  Un 
maestro  di  grammatica  amico  del  Petrarca  :  aggiunta  e 
correzione. 

Atti  della  Accademia  olimpica  di  Vicenza  Vol.  XXXI: 
Giov.  Gbirardini,  L'amore  e  la  donna  nei  poeti  del  dolce 
Stil  nuovo. 

Neu  erschienene   Bücher. 

Beyschlag.  Fr.,  Volkskunde  und  Gymnasialunterricht.    S.-A. 

aus  der  Zs.  für  den   deutschen  Unterricht  14.  1.     Leipzig, 

Teubner.    4.5  S.    8". 
Levi.   Ces.,   Letteratura   drammatica.     Milano,   lloepli.      Ifi". 

XI,    .-Wg   S.      [Behandelt    die    dramatische    Literatur    aller 

Nationen.] 
Populär  studies  in  mytbology.  romance,  and  folklore.    London, 

David  Nutt.     Ifi".     Each,  net  6  d. 

1.  A.  Nutt,  Celtic  and  mediieval  romance.     32  S. 

2.  E.  S.  Hartland,  Folklore:  what  is  it,  and  what  is 
the  good  of  it.    43  S. 

3.  A.  Nutt,  Ossian  and  the  Ossianic  literature.     61  S. 

4.  Jessie  L.  Westen,   Arthur  and  his  knights.    40  S. 
Wechssler,  E.,  Giebt  es  Lautgesetze?    Halle,  M.  Niemcyer. 

WO  S.    8».    M.  5.    S.-A.  aus  'Festgabe  für  H.  Suchier".    S.  u. 


Berdolet,  F.  E.,  Die  .Modi  der  verschiedenen  Satzarten  bei 
Neidhnrt  von  Reuentbai.     Diss.     Tübingen  1894.     97  8.     8". 

Betz,  Louis  1'..  .1.  .1.  Bodinir  und  ilic  friUizüsiscbe  Literatur. 
Ein  Literaturbild  der  Kullunnacbt  Frankreichs  im  18.  .lahr- 
luindert.  Soiiderabclr.  aus  .1.  .1.  Bodmer,  Denkschrift  zum 
CC.  CJeburtstag.     (Zürich   19iK).)     77  S.     4". 

Böhrig,  K..  Die  Probleme  der  llebbel'schen  Tragödien.  Leipz. 
Diss.    98  8.     8". 

D'Arbois  de  .lubainville,  IL,  litudes  sur  la  languc  des 
Francs  a  l'epoque  merovingiennc.  Paris,  l'xjuillon.  XII. 
232    f    1 10  S.     8°.     fr.  (!. 

Diekhoff,  Tob,  Der  zusammengesetzte  Satz  im  Keinke  de 
Vos.     Leipziger  Diss.     9.j  S.    8". 

Drucke  und  Holzschnitte  des  XV.  u.  XVI.  Jahrhunderts  in 
getreuer  Nachbildung.  IV.  Die  Floia  und  andere  deutsche 
maccaronische  (iedichte  hrsg.  von  ('.  Blümlein.  Strassburg 
i.  Eis.,  J.  H.  Ed.  Heitz.  8°.  107  u.  lö  S.  in  zinkograph. 
M.  5. 
Dante  e  Goethe.  Firenze.  Sansoni.  38  S. 
Bibl.  crit.  della  lett.  ital.  dir.  da  Fr.  Torraca. 


GoetbeSj  Beziehungen   zur   Medizin.     Berlin, 
R.  (;.  Boer.    Halle, 


Nachbildung. 
F'arinelli,   Art 

l(i".    60  Cent. 

No.  34. 
Gerber,   P.  H., 

S.  Karger.     U 
Grettis   saga   Asmundarsonar,   hrsg.   v 

M.  Niemeyer.     M.  10. 
Grimm.  J.  u.  Grimm,  W.,  Deutsches  Wörterbuch.    10.  Bd. 

3.  Lfg.   Sein — Seligkeit.  Bearb.  v.  M.  Heyne.  Lex.-8°.  Leipzig. 

S.  Hirzel.     Sp.  353—528.     M.  2. 
Hauff,  W. ,   Der  Scheik   von  Alessandria   und  seine  Sklaven, 

edited    by   W.    Rippmann.     Cambridge,    University    Press. 

183  S.     8».     sb.  2.6. 
Idiotikon,  Schweizerisches.     40.     Holz-Böppeli — Burger. 
Jons  son,  Finnur,   Den  oldnorske  og  oldislandske  Litteraturs 

Historie.     II.  4.     S.  595 — 786.     Kopenhagen,  Gad. 
Kurrelmeyer.   William.   The  historical   development  of  the 

types    of   the   first    person    plural    imperative    in    Cxerman. 

Dissertation  der  Johns  Hopkins  University.  Baltimore.  808.  8°. 
Müller,    E. .     Regesten    zu    Friedrich    Schillers    Leben    und 

Werken.     Leipzig,  Voigtländer. 
Müller,  .Toseph,  Untersuchungen  zur  Lautlehi'e  der  Mundart 

von  Aegidienberg.     Bonner  Diss.     62  S.     8°. 
Palaestra.     Untersuchungen   und  Texte   aus   der   deutschen 

und   engl.   Philologie.     Hrsg.   v.   A.  Brandl   u.   E.  Schmidt. 

Berlin,   Mayer  &   Müller.     VIII.     gr.  8°.     M.   3.50.     [VIII: 

Poppe,    Th.,   F'riedrich   Hebbel  und  sein  Drama.     Beiträge 

zur  Poetik.     VIII,  131  S.     M.  3.50.] 
Paris,    G. ,    Les    Danseurs    maudits,    legende    allemande    du 

XIs  siecle.     ln-4",  17  p.     Paris,  Imprim.  nationale;  librairie 

Bouillon.   [Extrait  du  Journal  des  savants  (cahier  de  decembre 

1899)].     (Im   Anschluss   an    E.   Schröder,    'Die    Tänzer   von 

Kölbigk',  Zs.  für  Kirchengescb.) 
Quellen  und  Forschungen  zur  Sprach-  und  Kultui'geschichte 

der   germanischen  Völker.     Hrsg.  v.  A.  Brandl,   E.  Martin. 

E.  Schmidt.    85.  Heft.     Strassburg,  Karl  J.  Trübner.     gr.  8". 

M.  3.     [85:  Hagen,  P..  Der  Gral.     V,  124  S.    M.  3.] 
Sadil.  M.,  Jacob  Bidermann,  ein  Dramatiker  des   17.  Jahrb. 

aus  dem  Jesuitenorden.    I.     Progr.     Wien  1899.     32  8.    8°. 
Sammlung  kurzer  Grammatiken  germanischer  Dialekte.  Hrsg. 

v.  W.   Braune.     C.  Abrisse.     No.  1.     Halle,   M.   Niemeyer. 

gr.  8".     M.  1.50.      [1:   Braune,    W.,    Abriss    der    althoch- 
deutschen   Grammatik.      Mit    Berücksichtigung    des    Alt- 
sächsischen.     3.  Aufl.     64  S.     M.  1.50.] 
Suphan,  B.,  Allerlei  Zierliches  von  der  alten  Excellenz.    Berlin. 

Weidmann.     8°.    M.  1.  

An  Üld  Englisb  Martyrology.  Re-edited  from  manuscripts 
in  the  Libraries  of  the  British  Museum  and  of  Corpus  Christi 
College,  Cambridge.  With  Introduction  and  Notes  by  George 
Herzfeld.  London.  Early  Englisb  Text  Society.  116.  Kegan 
Paul,  Trencb,  Trübner  &  Co..    Ltd.    1900.    XLIIL    243  S.  8». 

Bini,  Car.,  Scritti.  2»  ed.  notevolmente  accresciuta  per  cura 
di  G.  Levantini  Pieroni.  Firenze,  Le  Monnier.  Iß"'  XVIII, 
558  S.  L.  4.  [Darin  u.  a.  Artikel  über  Laur.  Sterne,  Lord 
Byron  u.  s.  w.] 

Christ,  The,  of  Cynewulf.  A  Poem  in  tbree  parts  :  The 
advent,  the  ascension,  and  the  last  judgment.  Edited  with 
Introduction,  Notes  and  Glossary  by  Albert  S.  Cook.  Boston, 
Ginn  &  Comp.  The  Albion  Series  of  Anglo-Saxon  and  Middle- 
English  Poetry.  J.  W.  Bright  and  G.  Kittredge  general 
editors.     CHI.     294  S.    8». 

Krön,  R.,  Englisb  Daily  Life.    Englischer  Lese-  und  Unter- 


195 


190U.    Literatnrblatt  für  germanische  und  romanische  Philolugie.    Nu.  5. 


196 


hiiUiinysstoff  über  (lo^'cnständc  iiml  Vorkmiiiiiiiissr  ans  allen 

tu'bictiii  ilis  englischen  AUtiiKslebens.     Mit  einem  Dan  von 

LiiniUm.     Karlsruhe,  Bielefeld.     l!l()  S.     8«. 
Miltmi.   .lolin,   t'omplete  l'oetical  Works.     FroMi  the  Kdition 

of  the  Uev.  II.  r.  Reecliinfi.     O.xfonl  Miniat.ure  Ed.    .S2mo, 

pp.   U)!)0.     Oxford,  l'larcndon  l'ress  :)/'•■ 
Müller,    \\'.,   The   Monikins   von  J.  V.  Tooper  in  ihrem  Ver- 

hiiltnis  zu  (iulliver's  Travels  von  .T.  Swift.     Ixostiicker  Diss. 

l'.HK).     44  S.     8». 
Muret-Sanders.   Engl.   Wiirterbuch   II,   15:   Linie-halten— 

mörderliafl. 
Sa-nerstei'n.   P.,  Charles  d'Orleans  und  die  englisehe  Ueber- 

setzung  seiner  Dichtungen.     Progr.    Keichenbach  i.  V.  lö'J'J. 

Leipzig,  Fock.     «8  S.     8». 
Schmeding.  0.,  Ueber  Wortbildung  bei  Carlyle.    Halle,  M. 

Niemeyer.     M.  10.     [Ein  Teil,   74  S.,   auch   (iottinger  Diss.] 
Schoembs,  .)..  Ariosts  Orlando  Purioso  in  der  engl.  Literatur 

des  Zeitalters  der  Elisabeth.  Diss.  Strassburg  181)8.  Leipzig. 

Fock.    U)7  S.    8». 
Vietor.  Wilh.,  Das  Angelsachsische  Rnnenkästchen  aus  Auzon 

bei  l'lermont-r"errand.     Mit  5  Tafeln  in  Lichtdruck.     M.  6. 

Marburg.    N.    U.    Elwert'sche   Verlagsbuchli.      [Tlie    Anglo- 

Saxon    Kunic    Casket.      (The    Franks    Casket.)      With    live 

phototyped  plates.]         

Abraham.  F.,  lieber  Quellen  und  Mundart  des  Delphinatischen 

Mvsteriums:   Istoria  Petri  et  Pauli.    Halle,   M.  Niemeyer. 

M'  3. 
Amalfi.   Gae.,   Grandi   e   piccoli  :  critica  Ictteraria.     Napoli, 

Gennaro  M.  Priore.     16«.    XV,  2,S9  .S.     L.  2.     [Darin  u.  a. 

Artikel   über   Andrea   Maffei,   Gius    Chiarini,   Ugo   Foscolo. 

Don  Chisciotte.  Bebelais,  Heine,  Voltaire  etc.] 
Arci,  Fil.,  Cronografia  dantesca.  note  illustrative  sull'  appli- 

eazione  del  Cronografo  Dontisco  dello  stesso  autore.     Torino, 

Paravia.     16».     80  S.     L.  1..Ö0. 
Barbi.  A.  S.,  Un  accademico  mecenate  e  poeta  :  Giovan  Battista 

Strozzi  il  Giovane.     Firenze.  Sausoni.     77  S.     16°.     70  cent. 

Bibl.  critica  della  letteratura  ital.  diretta  da  Franc.  Torraca. 

No.  35. 
Barine,  A.,  Les  Grands  Ecrivains  fran(^ais.  .Alfred  de  Jlusset. 

.3«  Edition.    In-16,  183  p.  et  1  portrait.    Paris,  libr.  Hachette 

et  Cie.     fr.  2. 
Bartoli,  Matteo.  Ueber  eine  Studienreise  zur  Erforschung  des 

altromanischen  Dalmatiens.  (Vorläufige  Berichte  der  Balkan- 
Kommission.     .\us   dem  Anzeiger   der  phil.  bist.  Klasse  der 

kais.  Akademie  der  Wissenschaften  zu  Wien  vom  19.  Nov. 

1899,  No.  XXV  separ.  gedruckt.)     S.  71—91.    8°. 
Bedier.  .7..  Sp6cimen  d'un  essai  de  reconstruction  conjecturale 

du   Tristan   de   Thomas.     Halle.   M.   Niemeyer.     40  S.     8». 

M.  1.20.     S.-A.  aus  'Festgabe  für  H.  Suchier'.     S.  u. 
Bembo.  Pietro.  Sonetti  inediti.     Bologna.  Zamorani  e  Alber- 

tazzi.    22  S.    !&>.    Estr.  dal  cod.  1250  della  Bibl.  universitaria 

di  Bologna,  del  sec.  XVI.     Pnbhl.  da  Rinaldo  Sperati  per  le 

nozze  Marescotti-Gentili. 
Benedetti,  Em.  De,  La  vita  e  le  opere  di  Francesco  D'  Ambra. 

Firenze.  Rassegna  nazionale  edit.     89  S.     8°. 
Bernini,   Ferrnccio,  II  Eicciardetto   di   Niccolo  Forteguerri : 

forma  e  contenenza.    Bologna,  Zanichelli.     16°.    139  S.    L.  3. 
Bertoldi,   Alf..   Prose   critiche   di  storia  e   d' arte.    Firenze, 

Sansoni.     301  S.     16°.     L.  3.50.     [Darin  Artikel  über  Parini, 

Foscolo,  Pietro  Giordani  u.  a.] 
Biblioteca  storica  della  letteratura  italiana  diretta 

da  Francesco  Novati.     No.  5:  La  Catinia,  le  Orazioni  e 

le  Epistole  di  Sicco   Polenton  umanista  trentino  del  secolo 

XV.     Edite  ed  ill.  da  Arnaldo  Segarizzi..  LXXXVII.     156  S. 

8°.     L.  7.  —  No.  6:  Un  Pronostico  satirico  di  Pietro  Aretino 

(MDXXXIV).    Ed.   ed  ill.   da  AI.  Luzio,     XLI.     163  S.     8°. 

\,.  7.     Bergamo.  Istituto  ital.  d'  arti  grafiche. 
Bojardo,    Mat.    Maria,    Saggio    d'un'    edizione    critica   del- 

l'Orlando  Innamorato.    a   cura    di   Franc.   Fofiano.     Pavia. 

16  S.     8°. 
Bonomi.   Celso,  M.  Gianfrancesco  Straparola  da  Caravaggio. 

Pavia.  frat.  Fusi.     8°.     49  S.     Pubbl.  per  le  nozze  di  Palibio 

Bietti  con  Maria  Gallavresi. 
Canevari.  Enr.,  La  morale  nella  poesia  del  Parini.     Monza. 

1899.     31  S.     8". 
Cardamone,  Eaff.,  Intorno  al  XXVIII  canto  dell'  Inferno  di 

Dante  :  lettura.     Torino,  tip.  Salesiana.     29  S.     16°. 
Chatel.  E.,   'La  Querelle  du  Cid,  pieces  et  pamphlets  publifs 

d'aprfes  les   originaux.   avec  une  introduction,  par  Armand 

Gast6,  professeur  ä  l'Universite  de  Caen.    Paris,  H.  Welter, 


.59,   rue  üonaparte.   et  ^  Leipzig,    16,  Salomonstrassc.     In- 

8°,  10  pages.     Nogent-le-liotrou.  impr.  Daupeley-<iouverneur. 

1899.     [Kxtrait  de   la  Biblintheiiue   de  l'Ecole   des  chartes.] 
Olouard,   Maur..   Docunients   intdits   sur   .Vlfred   de  Musset. 

Paris,  Kouquettc.     8'.     fr.  10. 
Crescini,  Vinc.  Per  il 'vers' del 'lavador'.     I'adova.    8°,     9  S. 

S.-.\.   aus  Atti   0  Memorie  della  K.  .\ecademia  di  scienze, 

lottere  cd  arti  in  I'adova  Vol.  XVI,  disp.  2. 
Dante  .Mighieri.  La  Divina  Commedia.     Uiveduta  nel  testo 

e   commentata  da  G.   A.  Scartazzini.     Volume  I  :  l'Inferno. 

Leipzig,  Hrockhaus.    Seconda  edizione  intieramentc   rifatta 

ed  ac<resciuta  di  una  Concordanza  della  Divina  Commedia. 

8».    M.  12. 
Dante's  (iiittliche  Comödie.    Uebers.  von  Otto  Gildemeister. 

3.  Autlage.     Berlin.  Wilh.  Hertz.     M.  8. 
Dante.   ]iy  Edmund  (iardner.    (Templc  Primers.)   Frontispiece. 

16mo.  pp.  vi— 1.59.     London.  Dcnt  1/ 
Davidsohn.    Roh.,    I  campioni    nati    ed   unti.     Firenze.     8°. 

7  S.     S.-A.  aus  dem  Bullettino  della  soeietä  dantesca  italiana 

N.  Ser.  Vol.  VII,  fasc.  1—2. 
Doumic,  R.,  Histoire  de  la  litt^rature  frangaise.     16«  edition, 

revue.   augmentee  et  entierement  recomposee.     In-18  jfisus, 

viii-624  p.     Paris,  libr.  Delaplane. 
Farinelli.  Arturo,  Sülle  ricerche  ispano-italiane  di  Benedetto 

Croce  lEstratto  dalla  Rassegna  bibliogr.  ital.  VII,  11.  12.). 

Pisa,  1900.     S.  261—292. 
Federzoni.  Giov..  Diporti  danteschi  :  LaVitaNuova,  e  quando 

fu  composta  la  Vita  Nuova?     2"  ediz.     Bologna,   Zanichelli. 

8».     73  S.     L.  2.     Per  le  nozze  di  Antonio  Dell'  Abbadessa 

con  Eleonora  Codronchi  Argeli. 
—  —  ,  Interpretazione  nuova  di  due  passi  della  Div.   (.'om- 

niedia.     [1.  Su  la  pena  dei  golosi.     2.  Su   la  delfica  deitä.] 

Bologna.  Zamorani  e  Albertazzi.     23  S.    8°. 
Forschungen   zur  romanischen  Philologie.     Festgabe  für  H, 

Suchier  v.  .L  Biidier,   C.  Bomiier,   A.  Philippide,   F.  Saran, 

G.  Schläger.  C.  Voretzsch,  K.  Warnke,  C.  Weber,  E.  Wechssler, 

B.  AViese.  JI.  Wilmotte.  Halle.  M.  Niemeyer.  VI  +  64ß  -H 
XXXVI  S.  8°.  M.  18.  [Inhalt;  Ch.  Bonnier,  Proverbes 
de  Templeuve;  AI.  Philippide,  Ueber  den  lat.  und  rumän. 
AVortaccent ;  M.  Wilmotte.  Le  dialecte  du  ms.  F.  Fr.  24764; 
J.  Bedier.  Specimen  d'un  essai  de  reconstruction  conjecturale 
du  Tristan  de  Thomas;  G.  Schläger,  Ueber  Musik  und 
Strophenbau  der  franz.  Romanzen;  K.  Warnke,  Die  Quellen 
des  Esope  der  Marie  de  France;  B.  Wiese.  Zur  Christophorus- 
legende;  C.  Weber.  Ital.  Märchen;  E.  Wechssler.  Giebt 

es  Lautgesetze V;  F.  Saran.  Der  Rhythmus  des  franz.  Verses;     ■ 

C.  Voretzsch.  Zur  Geschichte  der  Diphthongierung  im  Alt^     I 
provenzalischen.]  • 

Gast 6,  \.,  Du  röle  de  Scarron  dans  la  Querelle  du  Cid.    Caen, 

Delesques.    1900.    8°. 
Godefroy,   Fr..   Dictionnaire  de  Tancienne  langue  fran^aise. 

Fasc.  95  (Suppl. :  permettre — precieusement.)  . 

Hallays.  A..   Racine,  poete  lyrique.  conf(5rence.    In-8°,  18  p.     | 

Paris,   bureaux   de   la  Schola   cantorum.    15,   rue   Stanislas.     1 

1899.  [Extrait  de  la  Tribüne  de  Saint-Gervais.] 
Hatzfeld,  Darmesteter  et  Thomas.  Dictionnaire  g^neral  de  la 

langue  fran(;aise.     28.  Fasc.  iliiälralemeiü — velu. 
Ive.  Ant.,  I  Dialetti  Ladino-Veneti  dell'  Istria.     Con  Sovven- 

zione   dell'   Imperiale   Accademia   della   Scienze   di   Vienna. 

Strassburg  i.  Eis.,  Karl  J.  Trübner.     Gr.  8".     XXIII.  207  S. 

M.  5.50. 
Laconca.  Teodoro,  L'umorismo  nel  Morgante  di  Luigi  Pulci. 

Melfl,  Gius.  Grieco.     32  S.     8°. 
Langlois.  E.,   Anciens  proverbes  frani;ais.     In-8°,  33  pages. 

Nogent-le-Rotrou,  imprim.  Daupeley-Gouverneur.  Paris.  1899. 

[Extrait  de  la  Bibliotheque  de  l'Ecole  des  chartes.] 
Lansou.  G..  Les  Grands  Ecrivains  fran^ais.  Boileau.  2«  edition. 

In-16.  207  pages  et  1  portrait.     Paris,  libr.  Hachette  et  Cie. 

1900.  fr.  2. 

Leopardi.  Giac,  Pensieri  di  varia  fllosofia  e  di  bella  letteratura 
[con  prefazione  di  Gios.  Carducci],  Vol.  IV.  V.  Firenze, 
Le  Monnier.     439  und  437  S.     16°.     L.  7. 

Maggi.  Car.  Maria,  Scelta  di  poesie  e  prose  edite  ed  inedite 
nel  secondo  centenario  dalla  sua  morte,  con  introduzione, 
commemorazione ,  note  ed  una  nuova  tavola  genealogica 
della  famiglia  Maggi,  di  Antonio  Cipollini.  Milano,  Hoepli. 
XXXVII.  572  S.     16°.     L.  6.50. 

Manuel,  .Juan.  El  libro  de  los  enxiemplos  del  Conde  Lucanor 
et  de  patronio.  Text  und  Anmerkungen  aus  dem  Nachlasse 
T.  Herrn.  Knust,  hrsg.  v.  Ad.  Birch- Hirschfeld.  Leipzig, 
Dr.  Seele  &  Co.    gr.  8».     XXXVI,  439  S.     M.  12. 


197 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr,  6. 


198 


Maiizoni,  AI..  Scritti  postumi  pubblicati  da  ricti-o  Urambilla 

a  Mira   ili  (iiov.   Sforza.     Vol.  1.     llilano,   Eiir.   Kcchiedci. 

VI  11,  420  S.    8».     L.  .5. 
Marchot,   Paul,   Kssais  (l'cxplication  pour  trois  questions  de 

pliiliiloifio  romaiic  jEnoore  »;(r/r/r(r):  La  ])his  aiificiiue  Aube; 

kom. //((«?.//•(■].    Turin,  Lii.schcr.    8  S.    S».    Extrait  des  Studi 

di  Hldloijia  roman/a  VIll,  '12. 
M a r  t  i  11  i ,  iVrd.,  Simpatie  :  studi  c  ricordi.  Firenze,  R.  Bemporad 

e  liijlii..     l(i».     S.  400.     L.  .'i.öO.     [Darin  eine  Reihe  Artikel 

über  (iiusti,  ferner  über  (ioldoni  u.  s.  w.] 
Mertens,  P.,  Die  kulturhistürisi'hen  Momente  in  den  Romanen 

dos  Clirostien  de  Troyes.     Diss.     Berlin,  Vossisclie  Buchh. 

ijr.  8°.    V,  ()l)  S.     M.  2. 
Meyer,    P.,   Xotiee  sur  trois  lejjendiers  frani^ais  attribues  ä 

•lean  Belet.     Tire   des  Jv'otices   et  extraits   des   mss.   de   la 

Bibliotht'C|ue    nationale   et   autres    bibliothfcques.      XXXVI. 

Paris,  Klincksieck.     1899.     78  S.     4». 
Moore,  Edward,  CJli  accenni  al  tcmpo  nella  Divina  Commedia 

e  loro  relazione  con  la  presuuta  data  e  durata  della  visione. 

Versione  ital.  di  C^ino  Chiarini.   Firenze,  8ansoni.    Ki".    182  S. 

L.  1.20.     Bibl.   erit.   della  lettcratura   ital.   diretta   da   Fr. 

Torraca.     No.  32. 
Morf ,  H..  Spielmannsgeschichten.    S.-A.  aus  der  Neuen  Züricher 

Zeitung.    24  S.     8°. 
Mussato,  Alb.,   Ecerinide  :  tragedia  a  cura  di  Luigi  Padrin, 

con   uno   studio   di   Giosufe   Carducci.     Bologna,  Zanichelli. 

LVII.     28;-5  8.    8«. 
Natali,  Giulio,  La  mente  e  1'  anima  di  Gius.  Parini.     Modena, 

Vincenzi.     XL     194  S.     L.  2. 
Novati,    Fr.,    Indagini    e    postille    dantesche.     Serie    prima. 

=  Bibl.  storico-critica  della  letteratura  dantesca  diretta  da 

G.  L.  Passerini  e  da  P.  Papa.     9 — 10. 
Nyrop,  Kr.,  Formation  du  pluriel  en  fran(;ais.     Les  noms  en 

-/.     Extrait  du  Bulletin  de  r.Academie  Royale  des  Sciences 

et  des  Lettres  de  Danemark,  Copenhague,  pour  l'annee  1900. 

=  Oversigt   over  det  legi.  Danske  Videnskabernes  Selskabs 

Forhaudlinger  1900.     No.  1,  S.  23-54. 
Parini,  Gius.,  II  giorno  e  le  odi.     Edizione  integra  con  com- 

mento    di    Luigi   Valmaggi.      Aggiuntovi    il    dialogo    Della 

nobiltä.     Torino,  Casanova.     XI.    496  S.     16».     L.  3.50. 
Paris,  G.,  Le  roman  du  Comte  de  Toulouse.    Paris,  Bouillon. 

1900.     32  S.     8». 
Persico,  Fed.,   Due  letti.  —  A.  Casanova  e  la  Divina  Com- 
media.    Firenze,  Sansoni.    64  S.     16°.    60  Cent.    Bibl.  crit. 

della  letter.  ital.  dir.  da  Fr.  Torraca.     No.  33. 
Rajna,    Pio,    Le   Fonti    deir    Orlando    Furiose.     Ricerche    e 

studi.    2"  ed.  corretta  e  accresciuta.    Firenze,  Sansoni.    1900. 

XV.     631  S.    8°.     L.  10. 
Ritter,  Eugene,  La  chanson  de  l'Escalade,  en  langage  savoyard, 

publice  avec  d'autres  documents  sur  cette  entreprise.    Genf, 

Kündig.     67  S.     8°. 
Romeo.   II,   e  la   fortuna  :  quattro  sonetti  antichi.     Venezia, 

Ferrari.     11  S.    8".     L.  1.     Estr.  dal  codice  Laurenziana  XC, 

inf.  37.     Pnbbl.    da   S.  Morpurgo   a   benefizio   della  societä 

Dante  Alighieri  per  la  diffusione  della  lingua  e  della  cultura 

ital.  fuori  del  regno. 
Salvioni,  C,  IlPiantodelleMarieiaanticovolgareMarchigiano. 

Nota.     Roma.     31  S.    8°.     S.-A.   aus  den  Rendiconti  der  R. 

Accademia  dei  Lincei.    Vol.  VIII.  seduta  del  17  dicembre  1899. 
Schirmacher,   K.,  Paris!     Illustriert  v.  A.  Moreaux  und  P. 

Marks.    (Verein  der  Bücherfreunde.)     Berlin,  Alfr.  Schall. 

8».     V,  .365  S.     M.  4..50. 
Schläger,  G.,  Ueber  Musik  und  Strophenbau  der  französischen 

Romanzen.     (Mit  einem  musikalischen  Anhang.)     Halle,  M. 

Niemeyer.     46   +  27  S.    8».    M.  2.40.     S.-A.  aus  'Festgabe 

für  H.  Suchier'.     S.  o. 
Schneegans,   F.  Ed..  Batiste  Bonnet.     Ein  provenzalischer 


Bauer  und  Schriftsteller.    S.-.V.  aus  'Nene  Heidelberger  .Jahr- 
bücher'.   IX.    S.  182— 2(X). 
Scrocca,   KVa,.  II   peccato  di  Dante  :  saggio  critico,  con  un' 
appendice  intorno  a  La  Donna  gentilc.     Roma,  Erm.  LoeBcher. 

S".     70  S.     L.  2. 

Storia  lettcraria  d'  Italia  scritta  da  una  SocietiX  di  professori. 
65 — 69.  iTiillo  Concari,  II  settecento;  =  fasc.  65.  66.  69. 
—  Nie.  Zingarelli,  Dante;  =  fasc.  67.  68.)  S.  321—432, 
Vll;  161—240.     Milano,  Fr.  Villardi. 

Taylor,  Roh.  Longl.,  .\llit('ration  in  Italian.  k  Dissertation 
presented  to  tlie  Faculty  of  the  graduate  scliool  of  Yale 
Liliversity   upon   application    for   the   degree   of    Doctor   of 

^^pliilosophy.     New  Haven,  Conn.     XV.     151.  S.    8". 

Toblcr,  Ad.,  Der  provenzalische  Sirventes  'Senher  n'enfantz, 
s'il  vos  platz'  (Bartsch's  (irundriss  461,  219.).  S.-A.  aus  den 
Sitzungsber.  der  kgl.  Prcuss.  Akademie  der  Wissenschaften 
zu  Berlin.     Phil.-hist.  Klasse.     1900.     XVII.     8  S.     8». 

T  0  v  i n  i ,  Mar.,  Studio  su  C'arlo  Goldoni  e  il  suo  teatro.  Firenze, 
Barbera.    83  S.     Ki". 

Vidal,  A.  et  A.  .leanroy,  Comptes  consulaires  d'Albi  (1359 
— 1360j,  publies  avec  une  introduction,  un  glossaire  et  des 
notes  par  A.  Vidal,  correspondant  du  ministere  de  l'instruction 
publique,  et  une  etude  linguistique  par  A.  .leanroy,  pro- 
fesseur  a  l'Universite  de  Toulouse.  Grand  in-16,  cj-271  pages. 
Toulouse,  impr.  et  librairie  E.  Privat.  Paris ,  lihrairie 
Picard  et  lils.  1900.  fr.  5.  [Bibliothfeque  meridionale  (1" 
Serie,  t.  5)]. 

Vorctzsch,  K.,  Zur  Geschichte  der  Diphthongierung  im  Alt- 
pro venzalisc.hen.  Halle,  M.  Niemeyer.  VI.  80  S.  8".  M.  2. 
S.-A.  aus  'Festgabe  für  H.  Suchier'.     S.  o. 

Warnke,  K.,  Die  Quellen  des  Esope  der  Marie  de  France. 
H,alle,  M.  Niemeyer.  IV.  124  S.  8°.  M.  3.60.  S.-A.  aus 
'Festgabe  für  H.  Suchier'.     S.  o. 

Weber,  K.,  Italienische  Märchen,  in  Toscana  aus  Volksmund 
gesammelt.  Halle,  M.  Niemeyer.  40  S.  8".  M.  1.20.  S.-A. 
aus  'Festgabe  für  H.  Suchier'.     S.  o. 

Zanotto,  Fr.,  Storia  della  predioazione  nei  secoli  della  lettera- 
tura italiana.    Modena.     16°.     VII.     568  S.     L.  4.25. 

Zorrilla,  Don  .luan  Tenorio.  Trad.  par  Henri  de  Curzon. 
Paris,  Fischbacher.     18°.     fr.  3. 


Literarische    Mitteilungen, 
n  a  c  h  r  i  c  h  t  e  n  etc. 


P  e  r  s  0  n  a  1  ■ 


Die  'Clarendon  Press'lässt  demnächst  erscheinen:  OldEngUsh 
Glosses.  Edited  by  A.  S.  Napier.  (Anecdota  Series.)  —  The 
Complete  Works  of  John  Gower.  Edited  from  the  MSS., 
with  Introduction,  Notes  and  Glossaries.  By  G.  C.  Macaulay. 
Vols.  2  and  3.  (English  AVorks.)  —  The  Works  of  Thomas 
Kyd.  Edited  by  F.  S.  Boas.  —  The  Canon  of  Chaucer.  By 
W.  W.  Skeat.  —  A  Translation  into  Modern  English  of 
King  Alfred's  Old  English  Version  of  Boethius.  By  W.  .1. 
Sedgefield.  —  Dryden's  Critioal  Essays.  Edited  by  W.  P. 
Ker.  —  Plays  and  Poems  of  Robert  (xreen.  Edited  by  J. 
Churton  Collins.  —  Milton's  Poetical  Works.  Edited  by  H. 
C.  Beeching. 

Prof.  Dr.  F.  Holthausen  in  Gotenburg  (Schweden)  folgt 
einem  Rufe  an  die  Universität  Kiel. 

Aus  Anlass  des  200  jährigen  Bestehens  der  Berliner  Akademie 
der  Wissenschaften  wurden  von  derselben  u.  a.  ernannt:  Zu 
auswärtigen  Mitgliedern  die  bisherigen  korrespondierenden  Mit- 
glieder Gaston  Paris,  Max  Müller,  Rud.  Haym;  zu  korrespon- 
dierenden Mitgliedern:  Gust.  Gröber,  Rieh.  Heinz el.  Ad. 
Blussafia,  Ed.  Sievers. 

Antiquarische  Kataloge:  Hiersemann,  Leipzig 
(No.  239:  Franz.  Literatur  des  16.-19.  .Tahrh.). 


NOTIZ. 


Den  germanistischen  Teil  redimiert  Otfo  Behascliel  iGiessen,  H ofm an n Strasse  8) ,  den  romanistischen  und  eng-lischen  Teil  FritZ  Nenraanii 
(Heidelberg',  Hauptstrasse  73),  und  man  bittet,  die  Beiträg-e  (Recensionen,  kurze  Notizen,  Personaliiachriehtea  etc.)  dem  entsprechend  gefÜllig'st  zu  adressiren. 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verlegner  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  und  romanistischen 
Inhalts  ihr  «leich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  iteisland  in  Leipzig-  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Itedaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung^ 
In  der    Bibliographie)    zu    bringen.     An  O.  R.  Reialand  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


199 


1900.    Literaturblatt  ftlr  ftcrmanische  nnd  romanische  Philologie.    Nr.  5. 


200 


K= 


PreU  nir  drsln»pall«n« 
Priilieil«  ii  l'rsiiiiige. 


Literarische  Anzeigen. 


s?= 


BellRKOffebGhren  nftch 
Umfans  H.  12,  15  u.  IS. 


T 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhaiullun«»'  und  Antiquariat 

BERLIN  NW.  7,  Neue  Wilhelmstrasse  1 


bieten  an : 


Clianson  de  Roland.  Texte  crit.,  accomp.  d"unc  ttac.  nouv., 
de  niitos,  variantes.  fjlossairo,  et  prec.  d'une  intiod.  hist. 
p.  Ij.  Oautier.  S  vols.  Avec  carte,  facs.,  eaux-fortes  et 
grav.  s.  buis.  Gr.  8°.  Tours  1872.  D.-mar..  nun  rogne, 
avec  les  couvertures  orig.  et  la  dedicacc  de  l'autenr. 
Trfes  bei  exempl.  45.— 

Orande  t'dition  rare,  pas  en  commerce.  Le  3  luo  vol.  coiit.  le  texte 
critii]ue,  mariquo  pres<]ue  tot^ours. 

Dante,  la  Divina  Commcdia.  4  vol.  Con  niolte  c  belliss. 
incisioni  in  rame.  (ir.  in  Fol.  Firenze.  nella  stamp.  all' 
Insegna  dell'  Ancora,  1817  —  19.  M.  pelle.  Belliss  exem- 
plare.     (ca.  300  M.)  100.— 

44  pi.  p.  Plnf.  dess.  p.  L.  Ademono  gr  p.  lui  et  p.  Lasitiio,  40  p]. 
le  Purg.  deas.  et  gr.  p.  Ademollo,  41  pl.  le  Par.  dess.  p.  Nenci.  gr  p. 
MaseHi.  Lapi.  MigMavacca,  Lasinio  et  Bcnucci. 

Oicl(ens,  Ch.,  vovks.  Household  edition,  with  many  illnstr. 
by  Barnard,  Phiz  a.  o.  21  vols.  in  10  Roy.  8°.  London 
n.  d.  Red  cloth.    (sh.  84/-)  50.— 

La  Fontaine  de,  contes  et  nouvelles  en  vers.  Xouv.  6d. 
2  vol.  Av.  frontisp.  et  les  figures  cölebres  de  Romain 
de  Hoüge.  Amsterdam  1721.  Veau.  Edition  trfes-rare 
de  ces  nouvelles  galantes,  tir^es  de  Boccacce.  50. — 

Meyer's  Gonversatlonslexicon.  5.  Aufl.  17  Bde.  Leipzig 
1893—98.     Eleg.  Hfz.     iM.  170.-)     Wie  neu.  90.— 

Mollere,  renvres.  Avec  comment.  hist.  et  litt..  pr6c.  du 
tableau  des  moeurs  du  XVII.  sieele  et  de  la  vie  de  Jloliere, 
par  Petitot.  6  vols.  Orne  de  jolies  fig.  d'apres  Pinguet, 
gravöes  par  Adam,  Cazenave  etc.  Paris  1821  resp. 
1823.     Demi-rel.  50.— 

Bene  edition. 

—  Le  meme.  Enrichies  de  figures  en  taille-douce  p. 
Brissart.  8  vols.  12".  Paris,  chez  Thierry,  Barbin, 
Trabouillet.  1697.  Veau  anc,  dos  orne,  tr.  dor.  Rare 
edition.     Avec  Es-libris.  45. — 

MUller,  Max,  chips  from  a.  German  Workshop.  4  vols.  (vol. 
I  — II  in  2.  ed.)     London  1868 — 75.     Cloth.     Vergriöen 


u.  vollständig  sehr  selten. 
Literatur,  Philologie  etc. 


Abhandlungen  zur  Mythologie, 
75.— 


Mundarten,  die  deutschen.  Zeitschrift  f.  Dichtung,  Forschung 
u.  Kritik.  Hrsg.  v.  G.  K.  Frommann.  7  Bde.  in  6. 
(.Vlies  was  erschien.)  Nürnberg,  Nördlingen  und  Halle 
1854—77.     Hlwd.  72.— 

Vergriffen  !     Titel  und  Inhaltsverzeichnis  T(^  Bd.  4  bandBobriftMoh 
ergänzt, 

Schelble,  J.,  das  Kloster.  Geistl.  u.  weltl.  Bibliothek  der 
deutschen  Volks-.  Wunder-,  t'uriosit.it  u.  vorzugsw.  kom. 
Literatur.  12  Bde.  Mit  444  Holzschn.,  299  Taf.  n.  51 
Lithogr.     Stuttgart  1845—49.     t'art.     (M.  126.50)    65.— 

Shakespeare  W.,  works.    Standard  pictorial  edition  by  Oh. 

Knight.     7  vols.     4°.     London  184G.     Red  hf.  Morocco. 

Fine  copy.  75. — 

Schriften  der  Goethe-Gesellschaft.  Bd.  I— IX.  8«.  (Goethc's 

HanJzeichnungen  qu.-4".l    Weimar  1885—90.    Orig.-Lwd. 

Tadelloses  Exemplar.     Vergriffen.  80.— 

Voltaire,  ceuvres  complf'tes  (avec  des  avertissements  et  des 
notes  par  l'ondorcet ,  edit.  procuröe  par  les  soins  de 
Decroix).  70  vols.  Av.  grand  nombre  de  helles 
figures,  gr.  par  Moreau  le  jeune.  Gr.  in  8°.  Kehl, 
de  l'imprimerie  de  la  Societe  litteraire  et  typographique. 
1784—89.    Demi-veau.  '  145.— 

Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke 
der  germanischen  und  romanischen  Sprachen  und  Literaturen 
zu  massigen   Preisen   und  günstigen  Zahlungsbedingungen. 

—  Nicht  Vorräthiges  wird  schnellstens  und  billigst  besorgt. 

—  Zusammenstellung  und  Einrichtung  grosser  und  kleiner 
Bibliotheken.  —  Annahme  von  Abonnements  auf  sämtliche 
in-  und  ausländische  Journale  und  Lieferungswerke.  —  An- 
kaufganzer Bibliotheken,  sowie  einzelner  werthvoller  Werke. 

—  Antiquariats -Kataloge  aller  Wissenschaften  gratis  und 
franko. 


Verlag  von.  Q.  R.  Reisland,  in  Leipzig. 
Soeben  erschien  das  1.  Heft  des  XXVIII.  Jahrgangs  von  Bupsian's 

Jahresbericht 

über  die 

Fortscliritte  der  klassisclienAltertaniswissenscliaft. 

Der  Subscr. -Preis  von  M.  32. —  wird  zwar  auch  ferner  gewährt,  aber  nur  bis 
zum  Erscheinen  des  I.  Heftes.  Vier  Wochen  nach  Ausgabe  des  letzteren  erlischt  der 
Subscr. -Preis  und  es  tritt  für  alle  bis  dahin  noch  nicht  aufgegebenen  Abonnements 
der  Ladenpreis  von  M.  36.—  in  Kraft. 

Es  empfiehlt  sich  deshalb  und  weil  nur  -wenig  Exemplare  über  den  Continuations-Bedarf  gedruckt 
werden,  die  Abonnements  •  Erneuerung  bald  zu  vollzieben. 


I 

Verlag  von  0.  R.  Reisknd  in  Leipzig. 


Das  General  < 


Register  zum  Jahresbericht 

über  die 


Fortschritte  der  klassischen  Altertumswissenschaft 

begr.  V.  C.  Bursian,  fortges.  v.  Iwan  v.  Müller,  jetzt  hrsg.  v.  L.  Gurlitt  u.  W.  Kroll. 
Erste  bis  dritte  Folge  (Jahrgang  I— XXIII  =  Bd.  1-87)  Preis  M.  22.  -. 

hat  grossen  Wert,   auch   über  den  Kreis   der  Abnehmer  des  .Tahresbcrichtes  hin.aus. 

Das  General-Register  erleichtert  das  Zurechtfinden  im  Jahresbericht  und  giebt  ein  Bild  von  dem 
reichen  Inhalt.  Auch  wo  der  ..Jahresbericht"  nicht  sofort  zur  Hand  ist,  wird  es  sieh  vielfach  empfehlen, 
das  General-Register  anzuschaffen  um  nach  Benutzung:  desselben  aus  einer  Bibliothek  die  betreffenden  Teile 
des  „Jahresberichts'^  zu  entleihen. 


Leipzig. 


O.  R.  Reisland. 


Soeben  erschien: 

Eugen   Kölbing 

iweil.  Professor  der  Engl.  Philologie  an 
der  Universität  Breslau.  Begründer  und 
Herausgeber    der    ..Englischen   Studien") 

Biographie 

von 

M.  Kaluza. 

(Sonderabdruck  aas  den  Englischen 
Studien  XXVII.  Jahrgang,  2.  Heft.) 

54  S.     gr.  8".     M.  1.20. 


Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  Fritz  Jf  e  u  m  a  n  n  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  O  1 1  o  'a  Hof-Buohdruckerei  in  üariiistadt. 

Ausgeg:eben  am  14.  Mai  1900. 


LITERATURBLäTT 


FUK 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOIAXHE, 


II  KRAUSGEGEBEN    VON 


j)R,  OTTO  BEHAGHEL 

o.  ü.  I'rofossor  der  ^'crninnisclien  rhih'lof^ift 
an  der  Utiivprsität  Giessen. 


UNI) 


D'^  FRITZ  NEUMANN 


ü.  ProfeBrtor  drr  i-imiariirinhcii   [Miiloifpgie 
im  der  UiiiVLTMität  lloidulbcrf;. 


Erscbeiiit  monatlicb. 


VERLAG    VON 

0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjährlicb  H.  5.  50. 


XXL  Jahrgang. 


Nr.  6.  Juni. 


1900. 


II  ei  de  rieh,   Einführung  in   das  Studium  der  got. 
Spraclie  (.1  a  n  t  z  e  n). 

Michels,  Mitlelhochdeutscfaes  Elemeutarbuch 
(Behaghe  1). 

Scholz,   Geschichte  der   deutschen  Schriftsprache 
in  Augsburg  (Socin). 

Arndt,  Der  üebergaug  vom  Mhd.  zum  Nhd.  in  der 
Sprache  der  Breslauer  Kanzlei  (Socin). 

L  i  e  b  i  c  h  ,    Die   Wortfamilien    der   lebenden   hoch- 
deutschen Sprache  (Behaghel). 


W  a  d  s  t  e  i  n  ,  The  Clermont  Runic  Casket  (H  o  1 1  - 
hausen). 

Renouvier,  V.  Hugo  le  philoaopbe  (S  c  h  u  e  e  - 
g  ans). 

Wiese  u.  Percopo,  Qescbichte  der  italieniscben 
Literatur  ( V  o  s  s  1  e  r '. 

Wiese,  Zur  Christophlegende  (M  u  s  s  a  f  i  a). 

Juan  Manuel,  Kl  libro  de  los  exempios  del 
Conde  Lucanor  et  de  Patronio.  Text  und  An- 
merkungen von  Herm.  Knust  (Ilaist). 


Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen, 
Preisausschreiben     der     Deutschen     Shake* 

Bpeare-Gesellsehaft. 
Braune,  Erklärung. 
Notiz,    das  Engl.  Wörterbuch  von  Muret  -  Sanders 

betreö'end. 
Wiese,  Berichtigung. 


A.  Heiderich,  Einführung  in  das  Stndinm  der  gotischen 
Spraclie.  Zehn  praktische  Lektionen  mit  einem  etj'molo- 
sischen  Wortverzeichnis  und  einem  Anhange  zur  ,.Geschichte 
der  Deutschen  Sprache".  München,  Th.  Ackermann  1900. 
Vin  und  56  S.    8».    Preis  M.  1.20. 

Das  Büchlein  ist  im  Stile  der  üblichen  „Unterrichts- 
briefe" gelialten;  nach  einer  kurzen  Einleitung  bietet  es 
in  jeder  Lektion  ein  kleines  grammatisches  Pensum,  dann 
eine  Vokabelsammlung  und  daran  anschliessend  gotische 
und  deutsche  Texte  zum  Uebersetzen  —  eine  an  sich  ja 
gar  nicht  unpraktische  Methode.  Auch  sein  Ziel  dürfte 
der  Verf.  ei'reichen,  d.  h.  der  Lernende  wird  am  Schluss 
die  allernotwendigsten  Thatsachen  der  gotischen  Formen- 
lehre und  einige  Vokabeln  kennen.  Trotzdem  kann  ich 
ein  Bedenken  niclit  unterdrücken.  Das  Heft  ist  dem 
Vorwort  nach  zunächst  für  Studenten  bestimmt;  dagegen 
möchte  ich  nun  Einspruch  erheben,  dass  man  diese  mit 
einem  so  niedrigen  Massstabe  misst  und  sie  kurzweg  zu 
mechanischem  Einpauken  womöglich  unverstandener  Formen 
veranlassen  will.  Gerade  beim  Gotischen ,  wo  sich  die 
geschichtlichen  Zusammenhtänge  so  leicht  und  deutlich  ei'- 
kennen  und  klar  machen  lassen,  sollte  man  von  Anfang 
an  die  gebotene  Gelegenheit  benutzen,  lieber  Heiderichs 
,, Einführung"  muss  ich  dasselbe  Urteil  fällen,  das  ich 
über  Sweet's  „First  Steps  in  Anglosaxon"  Engl.  Studien 
XXVI,   62  ausgesprochen  habe. 

Der  Lihalt  ist  übrigens  auch  keineswegs  einwand- 
frei. Die  Angaben  über  die  Aussprache  sind  völlig  un- 
zureichend; gar  nichts  ist  vor  allem  über  den  doppelten 
Lautwert  der  b,  (J,  {g)  gesagt.  In  der  ersten  Lese- 
übung finden  sich  die  falschen  Betonungen  nnsardna, 
fraistühnjai.  Der  Genitiv  von  (jvp  heisst  trotz  Henchs 
Nachweis  noch  immer  gujyis  statt  gtidis.  Dass  die 
Kardinalzahlen  nach  dem  st.  Adj.  hlinds  gehen,  ist  ganz 
neu,  und  ebensowenig  werden  alle  Adjektiva  stark  und 
schwach  flektiert  (S.  21).  Dass  hlicjgwan  (S.  30;  ohne 
Angabe  der  Aussprache)  nach  der  zweiten  Ablautsreihe 
geht,  bleibt  dem  Anfänger  ohne  Erklärung  unklar. 
Druckfehler  sind  nicht  selten.  Auch  pädagogische  Miss- 
griffe finden  sich,  indem  schon  dagewesene  Vokabeln 
später  nochmals  angegeben  werden,  und  öfters  werden 
die  dem  Lukas  eigentümlichen  Furinen  als  allgemein- 
giltig  hingestellt;  das  führt  zu  Ungleichmässigkeiten,  wie 


z.  B.  die  Schreibung  faheds  in  Lekt.  VIII,  dagegen 
fdheps  im  Glossar.  Dem  etymologischen  Wortverzeichnis 
wären  kurze  Erläuterungen  sehr  förderlich  gewesen. 
Im  Anhange  ist  die  Darstellung  des  Verner'schen  Ge- 
setzes ganz  verunglückt,  weil  auch  hier  immer  die  stimm- 
haften Spiranten  schlechtweg  als  Medien  der  Verschluss- 
laute bezeichnet  werden. 

Heiderich  begründet  die  Herausgabe  seines  Büchleins 
mit  der  eben  so  kühnen  wie  unberechtigten  Behauptung, 
dass  „die  recht  vortrefflichen  Lehrbücher  der  gotischen 
Sprache  von  Braune  und  Streitberg  zur  Einführung  für 
den  Anfänger  durchaus  ungeeignet"  seien.  Die  , .Gotischen 
Sprachdenkmäler"  der  Sammlung  Göschen  scheinen  ihm 
unbekannt  gebieben  zu  sein. 

Breslau.  H.  Jantzen. 

Mittelhochdeutsches  Elementarbnch.  Von  V.  Michels. 
Heidelberg,  Winter.  1900.  272  S.  8».  (Sammlung  v.  Elementar- 
büchern der  altgermanischen  Dialekte,  7).     M.  5. 

Durch  die  Verwertung  sprachvergleichender  Be- 
trachtungsweise, durch  umfassende  Heranziehung  der 
neueren  sprachgeschichtlichen  Forschung,  durch  grosses 
Geschick  in  der  Darstellung  ist  es  Michels  gelungen, 
ein  Buch  zu  schaffen,  das  neben  Pauls  Arbeit  einen 
selbständigen  Wert  besitzt.  Auch  zur  Entfaltung  eigener 
Forschung  hat  M.  gelegentlich  Anlass  gefunden.  Mancherlei 
Neues  sucht  er  in  den  Erörterungen  über  die  Quantität 
der  Silben  zu  bieten;  es  ist  aber  zumeist  unsicher,  jeden- 
falls aber  derart,  dass  es  nicht  dem  Benutzer  eines 
Elementarbuchs  vorgesetzt  werden  sollte.  Ueberhaupt 
dürfte  diesem  über  der  Fülle  der  Einzelheiten  etwas 
bange  werden.  Entschieden  verwahren  muss  ich  mich 
gegen  die  neue  Erklärung  des  Anlauts  in  Kutrun, 
Chautrun.  Das  dem  ch  zu  Grunde  liegende  k  soll  aus 
;/  nach  der  Notker'schen  Anlautsregel  entstanden  sein. 
M.  übersieht,  dass  dieser  Wandel  sich  vor  der  zweiten 
Lautverschiebung  vollzogen  haben  müsste ,  dass  aber 
nirgends  sonst  dem  Notker'schen  k  aus  g  ein.  ober- 
deutsches ch  entspricht.  —  §§  31  und  107  vertritt- M^ 
eine  eigentümliche  Meinung  in  Bezug  auf  diß  lilid.  Aus- 
lautsregel, soweit  es  sich  um  den  Wechsel  von  fi  uj),d- 
ch  handelt;  er  meint,  es  liege  nicht jbow-ohl  eme'Vef-, 
härtung  im  Auslaut,  als  eine  Erweichi<ttg'ii<i,  Inlaut  vor. 


203 


19()0.    Lit^ratui'blatt  für  ^'ermainsclie  und  ronianisclu!  Philologie.    No.  fi. 


204 


Nun  spricht  aber  Jucli  .allo  Waliischciiiliclikeit,  dafür, 
auch  die  Sachlage  in  den  nordischen  Rnn(>ninscliriften, 
dass  g-erni.  y  zu  /(  geworden  ist  zu  einer  Zeit,  als  die 
vokaliselien  Anslautsgesetzo  noch  nicht  gewirkt  hatten. 
Es  hiess  also  nicht  nur  im  Genitiv  ']iauhcso,  sondern 
auch  im  Nominativ  *hauliafi,  und  daraus  ist  das  spätere 
hoch  entstanden.  —  Eine  höchst  merkwüidige  Entdeckung 
steht  §  185,  wonach  die  bairischen  Dualformeu  ez  und 
enk  die  Bedeutung  von  wir  und  uns  besitzen.  Ein 
findiger  Student  hat  herausgebracht,  das  damit  ein  Druck- 
Ithler  bei  Paul,  in  der  2. — 4.  Auflage  seiner  mhd. 
liramniatik,  in   Worte  umgesetzt  ist. 

Leider  muss  ich  die  Anerkennung,  die  ich  der 
Arbeit  von  Michels  zolle,  auf  das  Gebiet  der  Laut-  und 
Flexionslehre  beschränken.  Der  kurze  Abriss  der ~  Satz- 
lehre erscheint  nicht  nur  unmodern,  wie  der  Verfasser 
selber  befürchtet,  sondern  bedeutet  einen  entschiedenen 
Rückschritt  hinter  Pauls  vortreffliche  Darstellung.  Die 
Thatsachen  sind  nicht  selten  ungenau  oder  falsch  an- 
gegeben, die  Anordnung  bisweilen  recht  seltsam,  die 
Fassung  der  Regeln  dunkel  oder  sonst  ungeschickt.  §  231 
wird  vom  Plural  von  Abstrakten  gehandelt.  Mensing 
hatte  mit  Bezug  darauf  gesagt:  „kein  Plural  wird,  wie 
es  scheint,  gebildet  von  (/üete,  schoene,  milde,  hahe, 
liehe".  Daraus  macht  M.  die  Regel:  (Plural  von  Ab- 
strakten ist  möglich)  „mit  Ausnahme  der  von  Adjektiven 
gebildeten  wie  güete,  liebe,  schoene,  milde,  hoehe  u.  s.  w." 
Er  bemerkt  nicht,  dass  sein  eigenes  Beispiel :  ndch  iuwern  , 
hulden  seiner  Regel  widerspricht.  Ferner  ist  es  falsch, 
dass  güete  nicht  im  Plural  vorkommt;  allein  aus  dem 
Parzival  verzeichnet  das  Mhd.  Wb.  3  Beispiele.  —  Nach 
§  232  kann  zu  einem  Nomen  im  Plural  das  Verb  im 
Singular  treten,  „wenn  der  Plural  kollektivisch  gebraucht 
ist".  Für  diese  Behauptung  hat  M.  allerdings  mehrere 
Vorgänger,  aber  —  wohlgemerkt!  —  Paul  befindet  sich 
nidit  unter  ihnen;  itnd  in  der  That,  wie  können  drei 
grosse  Feuer  oder  drei  Ritter,  acht  Frauen,  zwei  Thüren 
als  Kollektive  gefasst  werden?  Besser  wäre  es  ge- 
wesen, M.  hätte  von  seinen  Vorgängern  die  wichtige 
Angabe  übernommen,  dass  der  Singular  namentlich  dann 
erscheint,  wenn  das  Zeitwort  seinem  Subjekt  vorausgeht. 

—  Der  Satz:  zu  zwei  Substantiven  im  Singular  kann 
das  Verb  sowohl  im  Singular  als  im  Plural  treten"  ist 
eine  ungenaue  Verallgemeinerung;  vgl.  Litbl.  1891,  Sp.  189. 

—  §  234:  eine  seltsame  Entdeckung  ist  die  „Mischung 
zwischen  dem  Akk.  des  Inhalts  und  der  räumlichen  Er- 
streckung", der  Akk.  des  Terrains  bei  Verben  der  Be- 
wegung. Einen  solchen  Akk.  findet  M.  mit  Haupt,  Wil- 
manns  und  Martin  auch  bei  Walter:  Zwir  ein  fürste, 
Stire  und  Osterriche.  An  eine  solche  Verbindung  eines 
Akkusativs  mit  einem  Substantiv,  das  nicht  einmal  Nomen 
agentis  ist,  glaube  ich  erst  dann,  wenn  sie  mir  bewiesen 
wird,  d.  h.  wenn  ein  einzelnes  Wort  so  erscheint; 
vorderhand  sehe  ich  mit  Pfeifi'er  darin  einen  Genitiv 
mit  erstarrter  Flexion,  wie  es  bei  der  zweigliedrigen 
Formel  leicht  begreiflich;  s.  Michels  §  176,  Anm.  — 
§  236:  bei  bt  mit  dem  Akkusativ  (=  zu)  sollte  bemerkt 
sein,  dass  dies  eine  Eigentümlichkeit  des  Md.  —  Höchst 
merkwürdig  ist  die  Gliederung  des  Genitivs:  A.  Ad- 
nominaler  Genitiv.  B.  Adverbaler  Genitiv.  C.  Selbst- 
ständiger Genitiv.  Thatsächlich  sind  die  meisten  Ver- 
wendungen, die  unter  C  erwähnt  werden,  entweder  ad- 
uominal,  oder  adverbal.  Schwer  begreiflich  ist  auch,  wie 
der  Genitiv  bei  Präpositionen  unter  die  Unterschrift  selbst- 
ständiger Genitiv  gerät.     Das  Beispiel:  des  libes  also 


kranc,  das  unter  dem  Genitiv  der  Qualität  (§  238,  3) 
erscheint,  gehört  unter  den  Genitiv  der  Beziehung.  Für 
den  (ienitivus  identitatis  (238,  7)  konnte'  wohl  kein 
schlecliter(!s  Beispiel  gefunden  werden  als  ir  freuden 
dinge  Parz.  103,  18.  Was  unter  238,  8  als  Genitiv 
der  Ergänzung  bezeichnet  wird,  wäre  zu  verteilen  unter 
den  Genitiv  der  geteilten  Masse,  den  Genitiv  der  Trennung, 
den  Genitivus  objectivus.  Der  adverbale  Genitiv  zer- 
fällt in  den  ablativischen  Genitiv  und  den  wiederum 
seiir  merkwürdigen  „akkusativischen  Genitiv".  Wo  wird 
nun  wiilil  der  partitive  Genitiv  zu  finden  seinV  Man 
sollte  denken,  beim  ablativischen  Genitiv:  aber  nein,  er 
steht  unter  dem  akkusativischen.  Der  Genitiv  hei  finden 
und  emp/inden  wird  unter  die  Fälle  des  partitiven  Ob- 
jekts gestellt,  statt  unter  den  „Genitiv  des  berührten 
Objekts",  sich  vlizen,  sich  noeten  eines  dinges  steht 
unter  dem  instrumentalen  Genitiv,  weil  es  nlid.  heisst: 
sich  Mühe  geben  mit  Etwas,  „bruchen  hat  den  Akkusativ", 
wird  in  §  241  gelehrt;  es  muss'heissen:  hat  in  der  Regel 
den  Akkusativ.  „Der  Genitiv  mit  Präposition  findet  sich 
nur  in  dürftigen  Resten",  heisst  es  242,  Anm.;  ist  denn 
diese  Art  der  Verbindung  früher  häufiger  gewesen?  — 
dem  tvirte  danken  gehört  nicht  unter  243  b,  sondern 
unter  C.  Die  Angabe,  dass  der  Dativ  bei  Nominibus, 
meist  in  Verbindung  mit  dem  Verbum  substantivum  stehe 
(243,  c)  ist  undeutlich:  der  Dativ  steht  bei  Adjektiven 
und  solchen  andern  Nomina,  die  die  Funktion  von  Ad- 
jektiven haben.  —  Ganz  neu  ist  mir  die  Auffassung  von 
leide  (§  244,  b),  das  adverbialer  Dativ  sein  soll;  ich 
habe  es  bis  jetzt  für  die  Fortsetzung  des  ahd.  Adverbs 
leido  gehalten.  —  Die  Anmerkung  zu  245  über  diu  und 
will  bei  Präpositionen  ist  ungenau ;  es  handelt  sich 
nicht  um  ein  auch:  statt  des  Dativs  der  Substantiva 
daz  und  waz  erscheint  bei  Präpositionen  m.  W.  regelmässig 
diu,  will.  —  §  248:  die  unflektierte  Form  des  Ad- 
jektivs ist  ursprünglich  nicht  nur  „Nom.  Sing.  M.  F. 
und  Nom.  Akk.  Sing.  Neutr.",  sondern  auch  Nom.  Akk. 
PL  Neutr.  —  In  ez  rnmen,  ez  scheiden  soll  ez  Akkusativ 
des  Inhalts  sein  (§  252  d),  während  es  an  die  Stelle  eines 
äussern  Objekts  getreten  ist.  —  Beim  Relativ  werden 
die  excipierenden  Sätze  mit  en-  besprochen  (257,  b),  die 
Negation  in  einem  Anhang  zur  Deklination.  —  Die  Be- 
deutung ereilen,  erlangen  für  mhd.  geschehen  (§  261) 
ist  mir  unbekannt.  —  §  270  wird  bei  der  Beschreibung 
des  Konjunktivgebrauchs  im  Hauptsatz  von  dem  im  Neben- 
satz ausgegangen.  —  §  271  wird  behauptet:  „der  Kon- 
junktiv steht  in  abhängigen  Sätzen  in  derselben  Ver- 
wendung wie  im  Hauptsatz".  Der  Satz  ist  wenigstens 
vom  Mhd.  aus  betrachtet  falsch  und  auch  sonst  sehr  an- 
fechtbar. Ihn  in  §  272  ff.  anschaulich  zu  machen,  ist 
M.  schon  deshalb  nicht  gelungen,  weil  er  nicht  zwischen 
noch  lebendigen  Gebrauchsweisen  und  solchen,  die  mit 
bestimmten  Satzformen  aus  älterer  Zeit  überliefert  sind, 
unterscheidet.  In  Iwein  207  kann  ich  von  konzessivem 
Verhältnis  nichts  entdecken.  —  §  279:  „insbesondere  steht 
der  Konj.  gern  nach  Sätzen  mit  einem  Komparativ" : 
der  Satz  ist  in  dieser  Allgemeinheit  wieder  falsch.  Der 
Konjunktiv  steht  —  ich  möchte  gern  sagen  „bekanntlich" 

—  wenn  der  den  Komparativ  enthaltende  Hauptsatz 
positiv  ist;  bei  negativem  Hauptsatz  steht  der  Indikativ. 

—  §  285,  Anm.  2  heisst  es:  „die  Partizipia  Prät. 
intransitiv-durativer  Verben  erscheinen  nur  in  unpersön- 
licher Verwendung  mit  passivischem  Sinn:  a)  mit  hän: 
ich  hdn  gelegen,  gestanden" .  Es  soll  mich  wundern, 
wenn    ausser    den  Syntaktikern    von   Fach  Viele    diesen 


205 


1900.    Literaturblatt  für  germanisclie  und  romanische  Philologie.    No.  6. 


206 


Satz  verstehen.  Der  Kundige  errät  allerdings,  dass 
dahinter  eine  —  allerdings  völlig  verkeliite  (vgl.  meinen 
Aufsatz  Zs.  f.  d.  Ph.  XXXII,  G4)  —  Erklärung  Erduianiis 
steckt.  Wenn  M.  unter  c)  hinzufügt:  „in  Partizipial- 
sätzen", so  ist  mir  selber  nicht  recht  klar,  woran  er 
denkt.  —  §  288,  3:  Neidh.  8,  3  ist  verwazen  nicht 
Infinitiv,  sondern  Partiz.  Prät.  —  §  289:  „der  Akkusativ 
mit  Infinitiv  stellt  als  Objekt  nach  den  Verben  des 
Hörens,  Sehens,  Sagens,  Befehlens,  Bittens,  Wissens, 
Glaubens,  Hotfens  u.  a."  Dass  zwischen  diesen  Verben 
sehr  wesentliche  Unterschiede  bestehen,  hätte  wenigstens 
mit  einem  Wort  angedeutet  werden  müssen;  so  werden 
beim  Leser  völlig  irrige  Vorstellungen  erweckt.  — 
§  294,  c):  „e^in  von  einem  Substantivum  abhängiger 
Genitiv  kann  vor  oder  hinter  diesem  stehen,  falls  er  mit 
dem  Artikel  verbunden  ist" ;  ungefähr  das  Gegenteil  ist 
richtig :  ein  derartiger  Genitiv  steht  in  der 
Prosa  in  derEegel  hinter  dem  Substantiv: 
eine  besondere  Behandlung  erfahren  die 
Personenbezeichnungen. 

Giessen.  0  tto  B  ehagh  el. 

Scholz,  Friedrich,  Geschichte  der  deutschen  Schrift- 
sprache in  Augsburg  bis  zum  Jahre  1374.  (Acta  Ger- 
manica V,  2.)     Berlin,  Mayer  &  Müller.     1898.     285  S. 

Es  ist  kein  Vergnügen,  sich  durch  diese  mit  ver- 
zweifelter Weitschweifigkeit  geschriebene  Abhandlung  hin- 
durchzuarbeiten. Von  einer  Arbeit,  die  eine  Ergänzung 
der  Grammatiken  von  Weiuhold  sein  soll,  verlangt  man. 
nicht,  dass  sie  dessen  Definitionen,  die  zudem  teilweise 
anfechtbar  sind,  breitspurig  wieder  auftische;  sie  sollte 
sie  vielmehr  verifizieren  und  das  Spezielle,  Charakteristische 
der  Augsburger  Sprache  hervorheben.  Alles  aber  folgt 
einer  ermüdenden  Schablone,  wir  vermissen  jegliche  Zu- 
sammenfassung, z.  B.  über  die  Dehnung  mhd.  kurzer 
Stammsilben,  über  die  nhd.  Diphthongierung,  über  die 
Apokope  des  schliessenden  e,  kurz,  der  Verfasser  wusste 
augenscheinlich  nicht,  worauf  es  ankam,  er  hat  die  Masse 
des  Stoffes  gar  nicht  durchdrungen.  S.  170  heisst  es: 
„Die  Belege  für  iu  Umlaut  von  ü  werden  bei  dem  alten 
Diphthong  in  angeführt"  —  trotzdem  bekommen  wir 
hier  schon  zwei  Seiten  Eefiexionen  zu  kosten.  Und 
nachher ,  wo  dann  wirklich  die  beiden  iu  behandelt 
werden,  ist  das  Entscheidende,  nämlich  die  Differenz  in 
der  Schreibung,  wieder  nicht  recht  hervorgehoben  und 
wird  uns  abermals  ein  ermüdendes  Gerede  geboten. 

Die  Beweisführung  bewegt  sich  in  einem  circulus 
vitiosus,  wenn  sie  die  Orthographie  von  der  schwäbischen 
Lautgeschichte  aus  aufklären  will  (S.  197),  denn  letztere 
soll  ja  erst  festgestellt  werden.  Es  ist  verfehlt,  bei 
jedem  Laute  zuerst  von  der  „Geltung"  und  hinterher 
erst  von  der  „Bezeichnung"  zu  reden,  es  müssen  viel- 
mehr die  überlieferten  Schreibweisen  vermittelst  der 
heutigen  Mundart  geprüft  werden.  Scholz  kennt  die 
Arbeiten  Brandstetters,  aber  er  weiss  mit  dessen  Methode 
nichts  anzufangen,  offenbar  weil  ihm  die  heutige  Augs- 
burger Mundart  nicht  geläufig  ist,  weil  er  kein  Sprach- 
gefühl für  sie  besitzt.  Sonst  würde  ihm  das  süddeutsche 
Particip  geloffen  nicht  befremdlich  vorkommen  und  er 
würde  es  nicht  auf  lautmechanischem  Wege  aus  (jeloufen 
entstehen  lassen.  Er  würde  dann  auch  nicht  schreiben : 
„Die  Zungenfricativa  [s]  erscheint  im  Oberdeutschen  als 
eine  tonlose  und  eine  tönende.  .Jene  ist  die  Fortis,  diese 
die  Lenis.  Die  Fortis  giebt  der  Augsburger  als  f  im 
Anlaut"    (S.   228).      Wer    die    süddeutschen    Mundarten 


kennt,  wird  auch  leicht  die  Erklärung  dafür  finden,  dass 
tiz  öfter  mit  Dii)hthong  geschrieben  wird  als  uf:  well 
dieses  zu  iiff  verkürzt  werden  kann,  liehtmisse  für 
Uehtmesse  beruht  nicht  auf  niederrheinischer  Einwirkung 
von  Köln  her:  heute  noch  heisst  es  in  schweizerischen 
Mundarten  liechtmis. 

Das  Buch  wimmelt  von  Irrtümmern,  Schiefheiten, 
apri<]ristischen  Behauptungen,  mangelhafter  Kenntnis  der 
allgemeinen  Spraciientwicklung  und  auch  der  mhd.  Gram- 
matik. Wie  kommt  kunic  unter  o,  tum  unter  ö?  ff 
(kauffen)  soll  gotischem  pj  entsprechen  (S.  249),  in  ge- 
stemphet,  sfemphi/sen  soll  inph  ans  »«/sein  (210),  ueste, 
beste,  müste  aus  zt  (220),  in  (jeJien,  kamen,  brüht  die 
Vorsilbe  (je  abgefallen  (239),  pferit,  hrohest,  anf/est 
stehen  S.  252  unter  „Ein-  und  Anfügung  von  Vokalen", 
maentag,    men'ag  unter  etymologischem  e  (104).     Dass 

—  nüsze,  nnsz  neben  —  nisse,  nis  auf  eine  ahd.  Doppel- 
form zurückgeht,  scheint  der  Verf.  nicht  zu  wissen  (157), 
und  wenn  er  bei  Weinhold  recht  nachgesehen  hätte,  so 
würde  er  nicht  schreiben  (S.  248) :  „Ausgefallen  ist  l 
einmal  in  sönd  =  solletit;  ob  durch  Versehen  oder  durch 
Gewohnheit,  kann  ich  nicht  entscheiden".  —  Was  S.  176 
über  die  Aussprache  des  schwäbischen  ai  gesagt  wird, 
ist  pure  Flunkerei;  ai  für  ei  ist  auch  nicht  erst  ein  Er- 
zeugnis späterer  phonetischer  Bemühungen  (283),  es  findet 
sich  ja  schon  im  schwäbischen  Verlöbnis  (Dm.-  No.  99). 

—  Wie  kann  hurgar  S.  95  eine  direkte  Fortsetzung 
von  altem  burgari  sein,  da  doch  eine  ununterbrochene 
Schreibtradition  für  das  Deutsche  nicht  vorlag? 

Petitio  principii  S.  237 :  „Inlautend  hat  das  Augs- 
burgisch-Schwäbische  im  Mhd.  zunächst  stimmhaftes  g 
zwischen  Vokalen".  S.  239:  „Im  Auslaut  hat  der  Klang 
des  g  durchaus  Verhärtung  zu  k  erhalten  und  ist  mit 
diesem  zu  dem  Lautstand  kh  gelangt".  S.  263  wird 
eine  Sprache  der  „Gebildeten"  statuiert. 

Ganz  verfehlt  ist  die  Anordnung  der  Belege  für  d 
und  t  S.  213  und  g  und  k  S.  229. 

Welches  sind  die  sprachlichen  Rücksichten,  aus  denen 
der  für  die  Sprachgeschichte  sonst  bedeutungslose  Termin 
1374  gewählt  worden  istV  Unklar  ist  S.  215:  „Wenn 
wir  b  der  lebenden  Augsburger  Mundart  imd  des  13.  und 
14.  Jahrli.  als  an  der  westgerm.  Lautverschiebung  nur 
bedingungsweise  beteiligt  erkannten,  indem  es  im  Anlaut 
und  im  Auslaut  einen  geminierten  Klang  annahm  ..." 
Ebenso  unverständlich  S.  76,  Anm.  2. 

Wir  wissen  nicht,  ob  wir  angesichts  dieser  Aus- 
setzungen es  nicht  einen  Gewinn  nennen  können,  dass 
die  Formenlehre  ganz  dürftig  behandelt  ist  und  dass  der 
Verf.  zur  Wortbildung  nichts  anderes  weiss,  als  dass 
das  adverbiale  -liehen  später  durch  -lieh  abgelöst  wird. 
Was  die  Sprachgeschichte  und  die  Grammatik  aus  dem 
dicken  Buche  davonträgt,  hat  auf  kleinem  Räume  Platz. 
Es  ist  eine  jener  Dissertationen  oder  Abhandlungen,  in 
die  der  Jünger  der  Wissenschaft  hineingestossen  wird, 
ehe  er  eine  allgemeine  Kenntnis  seines  Faches  erworben 
hat,  und  deren  Misslingen  nicht  sowohl  ihm  selbst  als 
vielmehr  dem  Anreger  und  Leiter  zur  Last  zu  legen  ist. 
Basel.  Adolf  Socin. 

Arndt, Bruno, Der  Uebergang  vom  Mittelhochdeutschen 
zum  Neuhochdeutschen  in  der  Sprache  der  Breslauer 
Kanzlei  (Germanistische  Abhandlungen  hrsg.  von  Fr.  Vogt, 
Heft  XV).     Breslau,  Marcus  1898.     118  S.     M.  5. 

Unsere  Kenntnis  des  ältesten  Neuhochdeutsch  erfährt 
durch  die  vorliegende,  sorgfältig  gearbeitete  Abhandlung 
eine    dankenswerte    Bereicherung.      Die    Untersuchung, 


207 


1900.    Literaturblatt  fllr  permanische  und  romanische  Philologie.    No.  6. 


208 


ausschlii'sslifli  uuf  iiandsehriftlicliem  Mati'iial  fnssend, 
crsti-fckt  sich  über  den  Zeitiauni  von  l.'i52  — 1500. 
Richtiger  würde  der  Titel  lauten:  „Per  Uebersang:  vom 
llilteldeutschen  zum  Nhd".  Das  Nhd.  der  IJreslauer 
Kanzlei  beruht  nicht  durchweg  auf  der  gesprochenen 
Sprache  Sdilesiens,  inlautendes  pf  gegenüber  dem  von 
der  Mundart  heute  noch  t'estgehaltenen  pp  findet  sich 
schon  im   15.  ,lahrh. 

Arndt  ist  behutsam  in  seinen  Sohlussl'olgernngen ; 
anderseits  legt  er  einer  Nebensache  zu  viel  L4e\vicht  bei, 
wenn  er  den  Uebergang  von  s/,  sm,  sn,  stv  zu  schl  u.  s.  w. 
als  das  Charakteristicum  der  Entwicklung  vom  Mlid.  zum 
Nhd.  aufstellt.  Für  die  unzweifelhaft  richtige  Tliatsache, 
dass  der  nhd.  iSprachtypus  iu  Breslau  schon  zu  Ende 
des  15.  Jalirh.  sieh  ausprägt,  können  andere  Merkmale 
namhaft  gemacht  werden,  z.  B.  die  nhd.  Deklination  des 
Fem.,  ferner  sol  für  sal,  solle  für  sohle,  das  Verschwinden 
von  kegen  zu  Gunsten  von  gegen.  Aufgefallen  ist  uns 
das  Fehlen  einer  Angabe  über  III.  PI.  Ind. :  gehevt  oder 
geben  ? 

Sonstige  Bemerkungen:  S.  34  hülfe  ist  nicht  = 
mhd.  hdfe^  sondern  andere  Ablautstufe.  S.  83 :  nit  für 
nicht  ist  keine  spezifisch  „ripuarisclie"  Erscheinung. 
S.  116:  e  =  mhd.  ae  {irere)  ist  eine  ortliographische 
Eigentümlichkeit  auch  oberdeutscher  Urkunden  und  hat 
seinen  Ursprung  in  der  mittelalterlichen  Orthographie 
des  Lateinischen,  die  diu-chweg  aniiiie  für  aiiiinae  etc. 
schreibt. 

Basel.  Adolf  Socin. 

Die  Wortfamilien  der  lebenden  hochdeutscüen  Sprache 
als  Grundlage  für  ein  System   der  Bedeutungslehre. 

Nach  Heynes  deutschem  Wörterbuch  bearbeitet  von  Bruno 
Lieb  ich.  Erster  Teil.  Breslau,  Preuss  &  Jünger.  1899. 
521  S.    8". 

Als  Grundlage  für  seine  Zusammenstellungen  hat 
der  Verf.  das  dreibändige  Deutsche  Wörterbuch  von 
Heyne  auserwählt  und  dieses  Verfahren  also  begründet: 
„hier  allein  fand  ich  zwei  unentbehrliche  Eigenschaften, 
Streben  nach  Vollständigkeit  und  Würdigung  der  besten 
Schriftsteller  unserer  eigenen  Zeit,  mit  einander  ver- 
einigt". Welchen  Wert  die  zweite  Eigenschaft  für- 
Liebichs  Unternehmen  haben  soll,  ist  mir  nicht  recht 
klar;  die  Behauptung,  dass  Heyne  nach  Vollständigkeit 
strebe,  ist  uurichtig  und  steht  mit  dessen  eigenen  Er- 
klärungen Sp.  2  seines  Vorworts  im  Widerspruch.  Ich 
will  aber  Liebich  ein  Wörterbuch  verraten,  das  wirklich 
auf  Vollständigkeit  ausgeht,  und  das  seinen  Zwecken 
viel  besser  gedient  hätte:  das  ist  der  deutsch-französische 
Teil  des  grossen  Sachs.  Thatsächlich  Hessen  sich  zu 
zahlreichen  Wortfamilien  Nachträge  machen  und  nicht 
selten  recht  wichtige.  Auf  der  andern  Seite  steht  bei 
Liebich  eine  ganze  Eeihe  von  Wörtern  mit  Unrecht. 
Alles,  was  bei  Heyne  sich  findet,  ist  ohne  Kritik  herüber- 
genommen. Heyne  bietet  nicht  selten  veraltete,  aus- 
gestorbene Wörter,  meist  aus  Eücksicht  auf  erstarrte 
Formen  oder  auf  Bildungen,  die  davon  ihren  Ausgang 
nehmen.  Sie  dürften  in  einer  Uebersicht  über  die 
lebende  Sprache  natürlich  keinen  Platz  beanspruchen. 
Heyne  hat  aber  auch,  um  der  Betrachtungsweise  des 
Laien  entgegenzukommen,  solchen  Wörtern  ein  besonderes 
Plätzchen  gegönnt,  die  wie  zweite  Kompositionsglieder 
aussehen,  ohne  jemals  ein  selbständiges  Dasein  geführt 
zu  haben.  Auch  diese  erscheinen  als  Glieder  von  Liebichs 
Woi'tfamilen,  ünwörter,  wie  aiigig,  äugig,  Füsser, 
füssig,  die  Nähme,  stellig,  tägig,  singein.     Inwieweit 


diese  Mängel  die  Bedeutungslehre  selber  beeinflussen 
weiden,  ob  überhaupt  die  vorliegende  Zusammenstellung 
die  richtige  Grundlage  für  die  Hauptarbeit  geben  wird, 
lässt  sich  zur  Zeit  nicht  erkennen.  Einstweilen  werden 
diejenigen,  die  sich  mit  den  Erscheinungen  der  Wort- 
bildungslehre befassen,  dem  Verf.  für  das  sehr  willkommene 
Material  dankbar  sein.  Sie  dürfen  sich  allerdings  nicht 
verleiten  lassen  durch  die  bisweilen  etwas  eigentümliche 
Anordnung  des  Verf.,  etwa  nehensUchUch  als  Kompositum 
zu  .fachlich,  Grossstiidter  als  Kompositum  zu  Städter  zu 
betrachten. 

Den  Sclilnss  des  Ganzen  bildet  eine  interessante 
statistische  Uebersicht  über  die  Familien  und  Wörter, 
die  aus  dem  Indogermanischen,  dem  Europäischen,  dem 
Germanischen,  dem  Westgermanischen,  dem  Deutschen, 
dem  Althochdeutschen  u.  s.  w.  stammen. 

Giessen.  0.  Behaghel. 

E.  Wadstein,  The  Clermont  Runic  Casket  AVith  5  Plates. 
Upsala.  Akad.  Bokhamleln  {('.  ,T.  Lundstriim),  Leipzig,  0. 
Harrassowitz.  19(X).  [Skrifter,  utgifna  af  k.  humanistiska 
vetenskaps-samfundet  i  Upsala,  VI.  7.] 

Zum  ersten  Male  erhalten  wir  hier  eine  erschöpfende 
Beschreibung  des  als  'Franks  Casket'  bekannten,  mit 
Schnitzereien  und  Runeninschriften  verzierten  Kästchens 
aus  W'alfischknochen,  das  sich  unter  den  Schätzen  des 
Britischen  Museums  befindet.  Leider  fehlt  dort  die  vierte 
Seite  bis  auf  ein  Stück  des  Randes;  dieselbe  ist  jedoch 
vor  einigen  Jahren  im  Municipalmuseum  von  Florenz, 
das  es  aus  dem  Nachlass  des  früheren  Besitzers,  eines 
Pariser  Händlers,  erhielt,  wieder  aufgetaucht  und  schon 
durch  photographische  Abbildungen  privatim  verschiedenen 
Gelehrten  zugänglich  geworden.  Der  Herausgeber  hat 
seinem  Buche  5  wohlgelungene  Photographien  des  Deckels 
und  der  4  Seiten  beigefügt  und  so  jedem  die  Nachprüfung 
ermöglicht. 

Der  (nur  teilweise  bewahrte)  Deckel  enthält  den 
Kampf  eines  Bogenschützen  gegen  verschiedene  bewaffnete 
Angreifer;  über  dem  ersteren  steht  in  Runen  der  Name 
^gili,  d.  b.  des  aus  der  deutschen  und  nordischen  Helden- 
sage bekannten  Egil.  Im  Gegensatze  zu  Hofmann  und 
Wülker,  die  hier  den  Helden  auf  Befehl  des  Königs 
Nidudr  oder  Niilungr  nach  seinem  Bruder  Wieland,  resp. 
nach  dem  Könige  selbst,  schiessen  lassen,  schliesst  sich 
W.  in  seiner  Deutung  der  Autfassung  Haighs  und  Bugges 
an,  wonach  Egil  hier  Haus  und  Weib  (Olrün)  gegen  an- 
greifende Feinde  verteidigt.  Dass  letztere,  wie  Wülker 
meinte,  zu  der  Eroberung  Jerusalems  auf  einer  Seite  des 
Kästchens  gehörten,  ist  ganz  ausgeschlossen:  ebenso  zu 
verwerfen  ist  Worsaaes  Deutung,  der  die  hinter  Egil 
sitzende  Figur  für  Öilin  hielt,  oder  die  phantastische  von 
Stephens,  wonach  der  Held  mit  dem  altiudischeu  Bogen- 
schützen Asadi-isa  identisch  wäre.  Aber  welches  Er- 
eignis in  Egils  Leben  stellt  die  Schnitzerei  dar?  W. 
hat  scharfsinnig,  und  wie  ich  meine,  überzeugend  auf 
die  englische  Ballade  von  Adam  Bei,  C/ipn  of  the 
Cloughe  and  Wglli/am  of  Clondesle  (bei  Child  V,  124  ff.) 
als  literarische  Entsprechung  hingewiesen.  Schon  J. 
Grimm  und  Child  hatten  auf  die  Aehnlichkeit  zwischen 
Wyllyam  und  Egil  und  Teil  aufmerksam  gemacht:  von 
allen  dreien  wird  der  berühmte  Apfelschuss  erzählt. 
W.  findet  noch  mehr,  denn  wie  Egil  hatte  auch  Wyllyam 
drei  Brüder,  mit  denen  er  auf  die  Jagd  ging:  und  wie 
Egil  sein  Weib  suchte,  so  machte  Wyllyam  seiner  Frau 
Alice  einen  Besuch.     Hierbei    wird    er,    der    Geächtete, 


209 


1900.    Literaturbliitt    für  germanische  und  romanische  Philoloffic.    Nr.  ß. 


210 


von  Richlir  und  Slieriff  mit  Bew.affneten  überfallen  niul 
VM'tcidist  sich  von  iMiuini  Zininicr  aus  mit  Pfeil  nnd 
1-iog-en  g't'gcn  die  Andringenden.  Seliiin  Alice  steht  ihm, 
eine  Axt  in  der  Hand,  treu  zur  Seite  -  auf  dem  Deckel 
unseres  Kiistcliens  hält  sie  jedoch  einen  l'feil  in  Bereit- 
schaft, vviUirend  Egil  aus  dem  Fenster  scliiesst.  üass 
aber  die  iiliei'  und  unter  dem  Mittelstiick  liegenden 
Figuren  Egil-Wyllyam  in  einem  späteren  Stadium  des 
Kampfes,  wie  ihn  die  Iiallade  schildert,  dargestellt  seien, 
möchte  ich  bezweifeln  und  darin  einfach  zwei  getötete 
Feinde  erblicken. 

Die  Vorderseite    war    ebenfalls   lange   bekannt  und 
nebst  der  Inschrift  schon  früher  i'ichtig  gedeutet.    Letztere 
lautet:  Hronces  hdti. 
Fisc  flodii  aliöf  I  on  fergenherig ;  ward  (jdsric  f/roni, 

pdtr  he  on  gr6ut  giswoin. 
Die  einzig  richtige  Erklärung  der  ersten  Halbzeile  hat 
Hofmann  gegeben  und  ihr  schliesst  sich  auch  W.  an: 
fisr  ist  Objekt,  flodii  Subjekt;  berig  ist  zu  lesen,  nicht 
mit  Wülker  ht/rig,  und  der  Akkusativ  ist  durchaus  be- 
rechtigt, fergenberig  übersetzt  W.  mit  'cliff— bank'  (Hof- 
mann: 'Eerghügel').  Für  gasric  schlägt  er  eine  neue 
Erklärung  vor,  wonach  es  nichts  mit  gdrsecg  'Ozean' 
zu  thun  hat,  sondern  'speerwund'  bedeuten  soll,  also 
Metathesis  aus  *gär-sic  wäre.  Denn  im  Anglischen  wird 
ja  So  vor  Gutturalen  zuweilen  zu  L  Nach  anfänglichem 
Zweifel  halte  ich  auch  jetzt  diese  sinnreiche  Erklärung 
für  richtig.  —  Die  Darstellungen  auf  dieser  Seite  sind 
klar:  die  Anbetung  der  heil,  drei  Könige,  durch  die 
Euneninschrift  als  magi  bezeichnet,  und  daneben  eine 
Szene  aus  der  Wielandssage,  die  Bugge  und  Hofmann 
gedeutet  haben.  W.  setzt  sich  nur  noch  mit  Jiriczek 
auseinander,  der  in  dem  vögelfangenden  Jüngling  einen 
Königssohu  erblicken  will;  er  legt  überzeugend  dar, 
dass  es  nur  Egil  sein  kann. 

Die  linke  Seitenfläche  enthält  eine  Darstellung  der 
Wölfin,  die  die  Knaben  Eomulus  und  Eemus  säugt  und 
ringsum  die  Euneninschrift:  Römioalus  and  Remmvalus 
twfi'gen  gibr6p<er.  Af&ddce  hke  injlif  in  Bömceccestri, 
öpke  nnnig.  Schwierigkeiten  macht  sie  nicht.  W.  ver- 
mutet ansprechend  in  den  Namen  volksetymologische  An- 
lehnung an  ae.  Namen  auf  -ivealh ;  Renudus  statt  Remns 
kommt  auch  sonst  vor  und  W.  bringt  noch  einen  neuen 
Beleg  aus  Migne  bei.  Opl(e,  Dat.  von  öpel,  übersetzt 
er  mit  'hereditary  dominion'  und  versteht  darunter  Alba, 
das  Livius  als  'regnum  vetustum  Silviae  gentis'  bezeichnet. 
—  Dass  auf  der  Darstellung  das  über  den  Knaben  er- 
scheinende Tier  nochmals  die  Wölfin  sein  sollte,  die  den 
Kindern  die  Füsse  leckt,  halte  ich  jedoch  für  ebenso  un- 
wahrscheinlich, wie  W.'s  Meinung,  die  vier  Speerträger 
rechts  und  links  seien  Eomulus  und  Eemus  als  Jünglinge 
auf  der  Jagd.  Ich  weiss  wohl,  dass  ältere  Künstler  bis 
tief  ins  Mittelalter  hinein  sich  nicht  scheuten,  dieselbe 
Figur  mehrmals  in  verschiedenen  Situationen  auf  dem- 
selben Bilde  darzustellen,  glaube  aber,  dass  wir  hier  eher 
den  Hirten  Faustulus  mit  Begleitern  zu  erblicken  haben, 
der  die  Knaben  der  römischen  Sage  nach  fand.  Das 
laufende  Tier  in  der  Mitte  ist  deren  Hund,  der  ganz 
realistisch  mit  heraushängender  Zunge  abgebildet  ist; 
darauf  scheinen  mir  auch  die  langen  Ohren  zu  deuten. 
Wäre  es  die  Wölfin,  so  hätte  auch  der  Künstler  wohl 
nicht  versäumt,  die  Zitzen  des  Tieres  anzudeuten! 
Wahrscheinlich  findet  der  voranspringende  Hund  eben 
die  Götterkinder  bei  ihrer  seltsamen  Pflegemutter. 


Audi  ilie  Eüskseito  bildet  der  Erklärung  wenig 
S<'hvvi(!rigkeiten.  Sie  stellt  die  Eroberung  .Terusalems 
durch  Titus  ncb.st  der  Flucht  dei'  .luden  dar  und  zwar 
mit  der  Euneninschrift:  her  fegtop  Titus  end  Giupeasu, 
und  dann  in  lateinischen  Buchstaben:  hir  fugiant  (!) 
liienisnUm  afltatorefi  [=  hahitatores].  Unten  rechts 
steht  eine  Gruppe  mit  der  Beischrift:  (jid,  unten  links 
eine  Gerichtsszene  mit  der  Bezeichnung:  d6m.  Ersteres 
i'rklärt  W.  als  Collectivnm  oder  als  N.  Tl.,  zieht  aber 
für  die  kollektive  Bedeutung  V.  23811  in  den  Piccolomini 
V,  1  mit  Unrecht  heran,  da  Geisel  hier  natürlich  Nom. 
PI.  M.  ist.  Beide  Szenen  erklärt  übrigens  W.  befriedigend 
aus  Josephus,  De  belle  Jud.  VI,  9.  Einzelheiten  in  der 
Gerichtsdarstellung  bleiben  unklar;  sollte  die  vor  dem 
Eichter  sitzende  kleine  Figur  etwa  eine  Eohifeder  und 
ein  Tintenfass  halten? 

Den  Glanzpunkt  des  Buches  aber  bildet  der  5.  Ab- 
schnitt, worin  W.  die  in  Florenz  aufbewahrte  rechte 
Seite  des  Kästchens  behandelt;  hier  hat  der  Scharfsinn 
und  die  Gelehrsamkeit  des  Verfassers  wahre  Triumphe 
gefeiert.  Inschrift  wie  Darstellung  sind  gleich  merk- 
würdig. Allerdings  war  die  erstere  schon  von  den 
Herren  Craigie,  Bradley  und  Napier  richtig  entziffert  und 
gedeutet  worden,  allein  ihre  Beziehung  zu  der  Darstellung 
und  die  Bedeutung  dieser  war  ihnen  unklar  geblieben. 
Während  die  früher  besprochenen  Inschriften  alle  die 
gewöhnlichen  Eunenzeichen  bieten,  treffen  wir  in  dieser 
auf  ganz  neue  Bezeichnungen  für  die  Vokale  a,  w,  e,  i 
und  0  {u  kommt  nicht  vor).  Die  neue  a-Eune  ist  der 
f-Ruue  sehr  ähnlich,  ce  sieht  aus  wie  ein  umgekehrtes 
F,  e  ist  wie  die  «-Eune,  nur  dass  der  Querstrich  von 
unten  links  nach  oben  rechts  geht,  s  hat  die  Form  eines 
anfrechtstehenden  W,  oder  auch  «p  +  »  (6  Striche  im 
Zickzack),  o  ungefähr  die  einer  i.  Einmal  erscheint 
jedoch  die  «-Eune  in  der  gewöhnlichen  Form  M.  Die 
Inschrift  ist  in  alliterierenden  Langzeilen  abgefasst  und 
lautet  transkribiert  in  ihrem  ersten  Teile: 

her  hos  sifcep  on  hcermbergce, 
agldc  drigip  swip. 
W.  erklärt  hos  richtig  =  hors,  hcermberg  'Harmberg' 
ist  eine  neue  Kennung  für  'das  Grab',  dr'iglj)  gehört  zu 
dreogan.  Auf  der  Darstellung  sieht  man  ein  in  Menschen- 
kleider (!)  gehülltes  Pferd  auf  einem  bienenkorbförmigen 
Gegenstande  sitzen  und  Baumzweige  in  den  Vorderhufen 
haltend  (!),  vor  ihm  steht  ein  Krieger  mit  Schild  und 
Speer.  Mitten  auf  der  Fläche  ist  wieder  ein  Pferd,  das 
mit  traurig  gesenktem  Kopfe  auf  einen  Hügel  vor  sich 
blickt,  worin  man  einen  roh  dargestellten  Leichnam 
liegen  sieht,  rings  umher  sind  Bäume  und  Büsche  ab- 
gebildet. Unter  dem  Pferde  fliegt  oder  liegt  ein  Vogel. 
An  der  andern  Seite  des  Hügels  steht  eine  Person,  die 
etwas  wie  eine  Stange  über  das  Grab  hält,  über  dem 
der  Zipfel  eines  Banners  oder  Zeltvorhanges  herabhängt, 
rechts  davon  erblickt  man  drei  Personen  in  lebhafter 
Unterhaltung,  gestikulierend.  Unter  der  ganzen  Szene 
steht:  hiri  erta.  egisgruf,  sodann  der  Vers:  swrden 
sorgce  and  sefatornce.  Es  ist  kein  Zweifel  daran  möglich, 
dass  W.  diese  Darstellungen  und  Inschriften  richtig  auf 
den  Tod  Sigurils  gedeutet  hat:  sein  Eoss  Grane  und 
seine  Gattin  Gudrun  trauern  am  Grabe  des  Helden,  während 
rechts  Brynhild  den  Gunnar  und  Hogne  zur  Ermordung 
Sigurcts  antreibt.  Die  vor  dem  sitzenden  Grane  links 
stellende  bewaffnete  Person  ist  entweder  auch  Hogne 
od(!r  Guttorm.  Hiri  erta  erklärt  W.  als  'ihre  Anreizung' 
iiud  bezieht  es  auf  die  darüberstehende  Szene:  hiri  soll 


211 


1900.    Litcraturblatt  (iir  ^crmauische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


212 


=  afries.  hiri  'ihr'  (eigentlich  ein  Lokalis)  sein,  erta 
(=  gut.  *artja)  stellt  er  scharfsinnis'  zu  aisl.  schwed. 
erta,  nie.  cHm,  ne.  dial.  to  erf  'iiiitrcibeii,  reizen',  das 
Persson  mit  gr.  nmh^  'Stachel'  und  ai.  ardayate  'madit 
erscliiittert'  zusaniinengfbraclit  liat.  Erta  scliciut  richtig 
erklärt  zu  sein,  dagegen  /(//•/  'ihr'  ist  mir  unannehmbar. 
Wie  kann  man  in  ae.  Inscliriften  mit  friesischen  Formen 
operieren?  Das  ist  ein  höchst  bcdenkliclies  Prinzip,  und 
wir  müssen  versuchen,  eine  Erklärung  auf  rein  englischem 
vSpraeligebiet  zu  finden.  Nach  den  T^autgesetzcn  unseres 
Denkmals  kann  hiri  nun  selir  wohl  =  aws.  Iihre,  sonst 
hiore,  ahd.  hiuri,  aisl.  hi/rr  'freundlich,  sanft  gefällig, 
angenehm'  sein,  wäre  also  als  hiri  zu  lesen.  Nun  ist 
zwar  die  Anreizung  zum  Morde  seitens  Brynhilds  nach 
den  deutschen  und  nordischen  Quellen  nicht  eben  be- 
sonders 'geheuer',  aber  ich  verweise  auf  Sigurdarkvicta 
en  meire  [brot]  ed.  .Tönsson,  str.   10  (15),  wo  es  heisst: 

ßQf/ßo  aller  vip  pv'i  orße, 

{f(>r  kunne  peim  flivpa  Intom) 

es  grdtande  gorpesk  at  segia 

pafs  hldiande  hqlpa  heidde. 
Die  Uebereinstimmuug  zwischen  hiri  erta  und  hVeiande 
beidde  ist  meines  Erachtens  schlagend! 

Auch  das  folgende  bietet  allerlei  Schwierigkeiten. 
Sorgce  fasst  W.  als  Gen.  PL,  was  offenbar  nicht  an- 
geht, da  dieser  in  unserem  Denkmal  sorga  heissen 
müsste;  es  kann  also  nur  der  Gen.  Sing.  =  ws.  sorge 
sein.  Auch  sefa-tortue  =  sefan-tornw  hält  W.  für  den 
Gen.  PL,  obwohl  wir  hierfüi-  -torna  erwarten  müssten. 
Es  bleibt  also  nur  übrig,  entweder  in  -ce  einen  Fehler 
des  Künstlers  zu  erblicken,  oder  den  Ausfall  eines  -s 
aus  Eaummangel  anzunehmen;  tornws  wäre  ja  die  regel- 
rechte Form  des  Gen.  Sgl.  —  Auf  der  Darstellung  selbst 
endlich  stehen  noch  drei  Worte:  oben  risci  und  bita, 
unten  wudu.  Letzteres  ist  ja  klar,  es  bezeichnet,  dass 
die  Bäume  und  Sträucher  einen  Wald  darstellen,  den 
Wald,  in  dem  nach  dem  zweiten  Guflnmsliede  die  Leiche 
Sigurds  von  seiner  Gattin  gefunden  wurde;  risci  fasst 
W.  als  Ableitung  von  got.  riqis,  aisl.  rokkr  'Finsternis' 
und  bezieht  es  auf  die  finstere  Nacht,  die  Gudrun  nach 
Str.  12  des  genannten  Liedes  an  der  Leiche  sass.  Aller- 
dings wäre  dann  Umstellung  von  ricsi  zu  risci  anzu- 
nehmen und  dies  selbst  müsste  eine  Bildung  wie  got. 
liuhadei  sein.  Seltsam  erscheint  es  allerdings,  dass  ein 
Künstler  die  Finsternis  durch  ein  beigesetztes  Wort  an- 
gedeutet hätte  —  aber  ich  weiss  keine  bessere  Erklärung 
an  die  Stelle  zu  setzen.  Bita  soll  nach  W.  der  Nom. 
PL  =  hitan  'wilde  Tiere'  sein  und  die  auf  dem  Bilde 
nicht  vorhandenen  Raubtiere  bezeichnen,  die  nach 
dem  Liede  den  Leichnam  zerrissen!  Natürlicher  er- 
scheint es  mir,  in  bita  einen  Sgl.  zu  sehen,  und  es  auf 
den  unter  dem  einen  Hinterfusse  des  Pferdes  angebrachten 
Vogel  (Raben  oder  Adler)  zu  beziehen. 

Das  Schlusskapitel  bringt  eine  ausführliche  Laut- 
und  Formenlehre  der  Inschriften ;  der  Dialekt  wird  richtig 
als  der  anglische  bestimmt,  und  als  Abfassungszeit 
etwa  das  Jahr  750.  Bedenken  gegen  einzelne  Er- 
klärungen habe  ich  bereits  im  Vorhergehenden  erhoben 
und  beschränke  mich  daher  auf  einige  wenige  Be- 
merkungen. Wenn  das  merkwürdige  end  'und'  =  as. 
endi,  alid.  enti  wäre,  wie  S.  49  oben  §  7  b,  «  behauptet 
wird,  müsste  man  doch  dafür  *endi  erwarten,  vgl.  ae. 
rice  =  as.  r'iki,  ahd.  rlhhi  N.  u.  ä.  —  In  ^gili  (ib. 
§  9  B  a)  kann  das  mittlere  -i-  nur  Hülfsvokal  wie  in  berig 


und  wyiif  sein,  denn  ein  urgerm.  Aigilja-  hätte  nur  ae. 
A'jgil,  (ien.  yEgilles  (vgl.  wisten  u,  ä.)  ergeben  können. 
Die  (irundform  kann  nur  got.  *Aigleis  kann,  wenn  nicht 
das  letzte  -/  bloss  angehängt  ist,  wie  das  -n  in  Giiipvann 
Nom.  PI.  '.luden'.  Dass  letztei'es  noch  eine  urgermanische 
Endung  sein  sollte,  wie  W.  S.  51,  §  14  B  annimmt, 
halte  ich  für  undenkbar.  Möglich  wäre  es  ja  auch,  su 
als  eine  Abkürzung  von  snmce  'einige'  zu  fassen  (hinter 
SH  war  kein  Raum  mehr  für  weitere  Runen!)  und  Ginpia 
als  davon  abhängigen  Gen.  Plur.  lieber  das  -/-  liat 
sich  W.  nicht  ausgesprochen,  weswegen  ich  auf  das  in 
der  Heliand  -  Hs.  C  häufige  Juäeo  verweise.  Auch  das 
-u  von  iiödu  halte  ich  nicht  mit  W.  (S.  52,  §  27)  und 
Sievers  für  altertümlich,  sondern  sehe  darin  eine  —  aller- 
dings recht  frühe  —  Neubildung  nach  Analogie  der 
kurzsilbigen  Stämme. 

Aber  alle  diese  Aussetzungen  betreffen  ja  nur 
Kleinigkeiten  und  Einzelheiten.  Ich  stehe  nicht  an, 
Wadsteins  Arbeit  für  eine  höchst  scharfsinnige  und  ver- 
diente Leistung  zu  erklären,  deren  Ergebnisse  insbesondere 
für  die  Geschichte  der  germanischen  Heldensage  in 
England  von  ausserordentlicher  Bedeutung  sind.  Aber 
wie  man  sieht  gehen  auch  Grammatik  und  Runenkunde 
dabei  nicht  leer  aus  und  wir  Anglisten  sind  dem  Skan- 
dinavisten  für  seine  Aufklärungen  und  Belehrungen  zu 
höchstem  Danke  verpflichtet! 

Gotenburg — Kiel.  F.  Holthausen. 

Ch.  Renouvier,  Victor  Hugo  le  philosophe.    Armand 
Colin  et  Cie.  editeui-s.     Paris  1900,   in-S".     378  S.     fr.  3.50. 

Gegenüber  den  meist  abfälligen  Urteilen,  welche 
Hugo's  philosophische  Dichtungen  von  Seiten  der  zünftigen 
Kritik  wiederfähren  haben,  sehen  wir  den  Verfasser  des 
vorliegenden  gedankenreichen,  anregenden  Buches,  dem 
wir  bereits  die  schöne  Studie  V.  Hugo  le  poete  ver- 
danken, V.  Hugo's  religiösen  und  philosophischen  Be- 
trachtungen das  Interesse  entgegenbringen,  mit  dem  die 
moderne  Kritik  etwa  die  Mythologischen  Systeme  des 
Orientes  oder  des  klassischen  Altertums  untersucht.  Wie 
man  in  ihnen  nicht  Lösungen  der  Probleme  des  Daseins 
sucht  sondern  den  poetischen  Ausdruck  des  religiösen 
Denkens  und  Fühlens  jener  Völker,  so  interessieren  in 
V.  Hugo's  philosophischen  Dichtungen  weniger  die  that- 
sächlichen  Resultate  seines  Denkens  als  vielmehr  die 
eigenartige  Wendung  seiner  Träumereien,  die  sich  weit 
entfernen  von  den  Bahnen  der  modernen  Philosophie. 
Dass  Hugo's  Vorstellungen  nicht  neu  sind  und  sich  im 
Orient,  im  Buddhismus  oder  bei  den  Persern,  in  der 
Bibel  in  ähnlicher  Form  wiederfinden,  berechtigt  keines- 
wegs dazu  sie  mit  Geringschätzung  zu  behandeln.  Es 
wird  im  Gegenteil  unser  höchstes  Interesse  erregen,  die 
geistige  Verwandtschaft  Hugo's  mit  jenen  Denkern  aus 
der  Vorzeit  zu  erkennen  und  dieselbe  Anlage,  denselben 
Hang  zu  sinnendem  Grübeln  wiederzufinden,  aus  dem  jene 
gewaltigen  oft  so  seltsamen  religiösen  Vorstellungen  her- 
vorgegangen sind.  Er  war  in  der  That  „le  songeur", 
von  dem  Renouvier  sagt,  dass  er  „est  saisi  de  l'horreur 
sacree,  sent  l'immensite  lui  monter  ä  la  tete"  (S.  118). 
Die  Grösse  Hugo'scher  Poesie  liegt  darin,  dass  er  stets 
hinter  den  schwankenden  Erscheinungen  die  ewigen 
Probleme  des  Daseins  und  der  Welt  sah  und  besonders 
in  den  späteren  Werken  nie  den  Menschen  und  die  Dinge 
von  ihrem  Zusammenhang  mit  der  Natur  loslöste.  — 
In  einzelnen  Kapiteln  werden  die  plulosophischen  Dichtungen 
Hugo's  besprochen  und  auf  ihre  Grundgedanken  zurück- 


213 


IDOO.     [,it,<'iat,iirl)la1t  tiir  Korroanisdic  und  rnmanisrhc  Philologie.    Nr.  6. 


214 


geführt  und  die  Widersprüche,  in  die  sieh  Hugo  ver- 
wickelt hat,  naciigewieseii.  Der  Verfasser  sielit  in  diesen 
Schwankungen  und  Inkonsequenzen  nicht  den  Beweis  für 
das  Fehlen  in  sicli  gefestigter  Ueberzeugung  oder  das 
Sti'eben  sich  den  jeweils  herrsclienden  Stimmungen  und 
Kichtungen  anzupassen,  sondern  er  erklärt  sie  aus  der 
leicht  erregbaren  allen  Eindrücken  der  Anssenwelt  nach- 
gebenden Natur  des  Dichters,  der  in  der  Welt  bald 
optimistisch  das  Walten  der  Gottheit  bald  den  Kampf 
finsterer  Mächte  sieht,  bald  die  Ersclieiiiungen  belebt 
und  in  den  Thieren  und  selbst  dem  Gestein  Behausungen 
oder  Kerker  für  die  in  endlosen  Verwandlungen  büssenden 
Seelen  erblickt,  bald  die  Zukunft  der  Seele  im  Lichte 
der  christlichen  Lehre  betrachtet.  Der  Grundgedanke, 
der  sich  durch  das  Bucli  hindurchzieht,  ist,  dass  Hugo 
seinem  innersten  Empfinden  nach  die  Welt  mit  dem 
finstersten  Pessimismus  betrachtet  und  in  seinen  apo- 
kalj'ptischen  Visionen  beschreibt;  am  reinsten  hat  er  seine 
Ueberzeugungen  in  dem  grossartigen  wenn  auch  seltsamen 
mythologischen  Gedicht  „La  bouche  d'ombre"  (Contem- 
plations)  entwickelt,  wo  er  den  Fall  der  von  der  Last 
der  ersten  Sünde  hinabgezogenen  Seele  und  ilire  Wan- 
derungen durch  die  scheinbar  leblose  Natur  schildert  und 
mit  einem  Bilde  von  seltener  Schönheit  der  Versöhnung 
der  Welt  schliesst.  Neben  diesen  Dichtungen,  denen  eine 
pessimistische  Weltanschauung  zu  Grunde  liegt  und  die 
sich  bald  den  Mythologien  des  Orients  bald  den  christ- 
lichen Ideen  nähern  und  den  Frieden  und  das  Glück  der 
Menschheit  und  der  Natur  nur  von  einem  übersinnlichen 
Eingreifen  der  Gottheit,  von  dem  Wunder,  erwarten 
können,  sehen  wir  Hugo  in  andern  Werken  dem  optimistischen 
Glauben  an  einen  unbegrenzten  Fortschritt  der  von  den 
Banden  der  Vergangenheit  befreiten  mit  den  Waffen  der 
Wissenschaft  an  die  Eroberung  des  Paradieses  auf  Erden 
sich  heranwagenden  Menschheit.  Hier  liegt  der  Haupt- 
gegensatz in  dem  Denken  Hugo's,  auf  der  einen  Seite 
das  Unvermögen  der  Kreatur  ohne  Eingreifen  der  Gott- 
heit sich  von  der  Materie  loslösen,  auf  der  andern  die 
normale  Entwickelung  des  Menschen  ins  Unbegrenzte  mit 
der  ihm  innewohnenden  Kraft.  Die  letztere  Vorstellung 
ist,  wie  der  Verfasser  überzeugend  nachweist,  Hugo  zu- 
nächst fremd ;  er  verdankt  ihr  zwar  glanzvolle  Schöpfungen 
(so  Plein  ciel  in  der  ersten  Legende  des  Siecles)  aber 
auch  das  oft  so  störende  Prunken  mit  einem  oberfläch- 
lichen Wissen,  welches  dem  sich  in  unmittelbare  Be- 
trachtung der  Natur  versenkenden  „songeur"  von  Haus 
aus  fremd  war.  Der  Widerspruch  zeigt  sich  am  deut- 
lichsten in  der  „Legende  des  Siecles",  die  auf  jüdisch- 
christlichen Anscliauungen  aufgebaut  einen  doppelten 
Schluss  hat,  das  letzte  Gericht  („la  trompette  du  juge- 
ment")  und  die  Apotheose  der  „Entwickelungstheorie" 
in  „Pleine  mer"  und  „Plein  ciel".  —  Es  seien  noch  be- 
sonders hervorgehoben  die  verständnisvolle  Würdigung 
der  Eomane  Hugo's  und  das  Schlusskapitel  über  die 
Dichtung  „Dieu".  In  einer  interessanten  Uebersicht 
fasst  der  Verfasser  die  Mängel  und  Schwächen  der 
Hugo'schen  Poesie  zusammen  und  führt  sie  auf  seine 
Methode  der  Komposition  zurück  —  der  Erzeugung  eines 
Bildes  oder  eines  Gedankens  durch  den  Eeim  -  und  auf 
sein  Unvermögen  den  Fluss  seiner  unerschöpflichen  Phan- 
tasie durcli  verstandesmässige  Ueberlegung  zu  meistern 
und  zu  regeln.  Zahlreiche  Citate  aus  jenen  Werken 
Hugo's,  die  zwischen  der  erhabensten  symbolischen 
Dichtung  und  ermüdender  gedankenleerer  Weitschweifig- 
keit schwanken   aber   auch  in  ihren  schwächsten  Teilen 


den  Meister  der  Sprache  und  des  Verses  erkennen  lassen, 
beriüciiern  und  beleben  das  Werk  des  cinsiciitsvolleu 
Kritikers. 

Heidelberg.  F.  Ed.  Schneegans. 

Berthold  Wiese  und  Erasmo  Percopo,  Geschichte 
der  italieni.schen  Literatur  von  dou  ältesten  Zeiten  bis 
zur  Geji;enwart.  Mit  \hH  Abliildungon  im  Text  und  89 
Tafeln  in  Farhcndriuk,  Holzschnitt  n.  Kupferätzung.  Leipzig 
und  Wien,  Biblicigr.  Institut.     X,  m.)  S.     8».    M.  14. 

Eine  populäre  Gesaramtdarstellung  der  italienischen 
Literatur  war  ein  lange  empfundenes  Bedürfnis,  und  wir 
begrüsseu  das  schöne  Buch  von  Wiese  und  Piircopo  um 
so  freudiger,  als  es  zugleicli  die  erste  illustrierte 
italienische  Literaturgeschiclite  bedeutet.  Es  dürfte  darum 
auch  beim  italienischen  Publikum  auf  eine  ebenso  günstige 
Aufnahme  wie  in  Deutschland  rechnen.  Angesichts  der 
grossen  Schwierigkeiten,  die  sich  den  ersten  ikono- 
graphischen  Versuchen  für  eine  ausländische  Literatur 
entgegenstellen ,  kann  man  sich  den  Leistungen  der 
Autoren  sowohl  wie  denen  des  bibliographischen  Instituts 
gegenüber  nur  mit  höchster  Anerkennung  aussprechen. 
Einige  beachtenswerte  Ratschläge  für  die  Illustration 
einer  zweiten  Auflage  hat  Renier  im  Giorn.  stör.  d.  lett. 
ital.  XXXV,   1  gegeben. 

Die  leitende  Absicht  der  beiden  Verfasser,  der  sie 
auch  durchaus  gerecht  geworden  sind,  ist  möglichste 
Vollständigkeit  auf  Grund  der  neuesten  Forschungen,  vei-- 
einigt  mit  möglichster  Allgemeinverständlichkeit  der  Dar- 
stellung. —  Der  erste,  von  Wiese  bearbeitete  Teil  — 
er  reicht  bis  zum  Schluss  des  Quattrocento  —  lässt  an 
Gründlichkeit  und  Uebersichtlichkeit  der  Gruppierung  nichts 
zu  wünschen  übrig.  Ich  möchte  nur  noch  einiges  Wenige 
anmerken.  In  Dantes  De  vulgari  eloquentia  scheint  mir 
von  besonderer  Wichtigkeit  der  Ratschlag  zur  Nachahmung 
der  Antike.  —  Die  instinktive  Abneigung  Petrarcas  gegen 
Aristoteles  und  seine  Vorliebe  für  Plato  hätte  vielleicht  er- 
wähntwerden können,  denn  sie  ist  geradezu  charakteristisch 
für  die  Frülirenaissance  —  eine  erste  Spur  des  späteren 
Neuplatonismns.  —  Poliziau  ist  doch  wohl  nicht  vor 
1470,  also  erst  nach  Piero's  Tod  ins  Haus  Medici  auf- 
genommen worden,  und  erst  von  dieser  Zeit  ab  datiert 
seine  Freundschaft  mit  Lorenzo  (vgl.  I.  del  Lungo, 
Florentia,  uomini  e  cose  del  quattrocento,  Firenze  1897, 
p.  118).  —  Darf  die  „Giostra"  von  1469  so  unbedingt 
dem  Luca  Pulci  und  muss  sie  nicht  vielmehr  seinem 
Bruder  Luigi  zugeschrieben  werden?  —  p.  69  oben  ist 
1349  zu  lesen  statt  1449.  —  „De  partu  virginis"  wird 
doch  wohl  unzweideutiger  „Von  der  Niederkunft  der 
Jungfrau"  übersetzt  als  „von  der  Geburt  der  Jungfrau". 
—  Ein  besonders  schwieriger  Punkt,  der  gelegentlich 
des  „Quattrocento"  von  Rossi  mehrfach  in  der  Kritik 
besprochen  wurde,  ist  die  Stellung  der  Humanisten. 
Wiese  hat  hier,  wie  ich  glaube,  mit  grossem  Geschick 
denjenigen  Ausweg  gefunden,  der  sich  für  eine  populäre 
Darstellung  am  besten  empfiehlt.  Er  behandelt  die 
Humanisten  in  einem  gesonderten  Kapitel  sehr  knapp, 
aber  immerhin  vollständig  und  würdigt  sie  hauptsächlich 
in  ihrer  Bedeutung  für  die  italienische  Literatur. 
Demgemäss  werden  sogar  Männer  wie  Poggio  und  Valla 
(dessen  „De  vero  bene"  übrigens  wohl  Erwähnung  ver- 
diente) sehr  kurz  abgefertigt,  während  an  einer  ein- 
gehenderen Biographie  des  typischen  Vertreters  der 
Humanisten,  Fi-ancesco  Filelfo,  der  ganze  Geist  und  das 
Treiben  dieser  Gesellschaftsklasse  gleichsam  exemplarisch 


315 


1900.    Literaturblatt  filr  germanische  nnd  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


216 


Siv.eijjt  wird.  Damit  nmss  man  sicli  durcliaus  einver- 
standen erl<Iären.  Höelistens  der  wunderbaren  nnd  auch 
für  die  italienische  Literatur  nicht  unwiclitigen  Lyrik 
des  Pontano  liiitte  icli  gerne  ein   l'iiit/chen  gegönnt. 

Leider  iiat  Percopo  die  von  Wiese  dureligefiihrte 
und  so  gliicklieii  bewiilirte  Gruppierung  nicht  beibehalten, 
sondern  teilt  seine  Darstellung  innerhalb  der  einzelnen 
Perioden  streng  nacii  Dichtungsgattungen  ein,  was  um 
so  unangenehmer  auftauen  muss,  als  die  einzelnen  Zeit- 
räume fast  nirgends  weniger  als  ganze  hundert  Jahre 
umfassen.  So  werden  wir  viermal  durch  das  Cinquecento, 
viermal  durch  die  nimmer  endende  Zeit  des  Verfalls 
(1580  — 1750)  und  viermal  durch  das  Risorgimento  hin- 
durchjagt, indem  wir  der  Reihe  nach  die  lange  Front- 
aufstellung der  Epik,  der  Lyrik  und  Satire,  des  Dramas 
nnd  der  Prosa  abmustern.  Dabei  geht  natürlich  eines 
der  wichtigsten  Erfordernisse  der  synthetischen  Literatur- 
geschichte ganz  und  gar  verloren:  die  Perspektive, 
und  die  durchgehende  Lektüre  des  Werks  wird  vom 
zweiten  Teil  ab  fast  unmöglich.  Die  prächtigen  in  sich 
abgeschlossenen  Individualitäten  eines  Ariost,  Machiavelli, 
Aretin,  Manzoni  u.  s.  w.  werden  zerhackt.  Ja  sogar  die 
biographischen  Notizen  über  Männer,  die  das  Unglück 
hatten,  sich  in  mehreren  Dichtungsgattungen  zu  be- 
thätigen,  muss  man  sich  oft  mühsam  zusammenlesen.  Ge- 
rade in  der  ungeheuren  und  verwirrenden  Stuffmasse  der 
neueren  Literatur  wäre  eine  Orientierung  nach  liöheren 
und  weniger  formalistischeu  Gesiclitspunkten  erwünscht 
gewesen.  Diese  Gesichtspunkte  bieten  sich  einem  so 
profunden  Kenner  der  modernen  Literatur  wie  Percopo 
ganz  von  selbst,  und  man  sieht  ordentlich,  wie  er  sich 
Gewalt  anthun  mnsste,  um  sie  nicht  aufkommen  zu  lassen. 
Z.  B.  die  grosse  Hauptströmung-  im  Cinquecento,  der 
Klassizismus  mit  Bembo  an  der  Spitze  und  den  gelehrten 
Reformbestrebungen  eines  Trissiuo ,  Tolomei  u.  s.  w.  im 
Gefolge  bot  einen  trefflichen  Ausgangspunkt  für  die  Dar- 
stellung. Und  dabei  durfte  wohl  betont  werden,  dass 
diese  ganze  Richtung  in  der  klassischen  Philologie  ihre 
Wurzel  hat,  dass  der  Brief  „De  imitatioue"  und  die 
„Prose  della  volgar  lingua"'  einen  und  denselben  Mann 
zum  Verfasser  haben:  Bembo  den  Ciceronianer  und 
Petrarchisteu.  Und  nun  auf  der  andern  Seite  die  grosse 
Reaktion,  die  negative  Literatur  mit  Folengo,  Berni 
u.  s.  w.,  und  abseits  das  freie  Genie:  Ariost,  Machiavelli, 
Aretino,  und  am  Schluss  das  unterliegende  Genie:  Tasso, 
der  seine  eigene  Muse  dem  Aristoteles  und  dessen  Priestern 
geopfert  hat.  All  diese  Gesichtspunkte  (positive  und 
negative,  kunstmässige  und  volkstümliche,  klassische, 
romantische  und  realistische  Dichtung  etc.  etc.)  kennt 
Percopo,  und  es  liegt  mir  ferne,  ihn  darüber  belehren 
zu  wollen,  aber  es  ist  schade,  dass  er  nur  gelegentlich 
und  vorübergehend  darauf  hingewiesen  hat,  statt  sie 
der  ganzen  Darstellung  zu  Grunde  zu  legen.  —  Be- 
sonders dankbar  wird  dasdeutschePublikum  dem  italienischen 
Gelehrten  sein  für  sein  liebevolles  Eingehen  auf  unsere 
Interessen,  nämlich  die  Beziehungen  der  italienischen 
W^erke  zum  Ausland  und  speziell  zu  Deutschland.  Einige 
Irrtümer,  die  dabei  untergelaufen  sind,  wurden  schon  von 
Anderen  berichtigt.  Im  übrigen  aber  ist  P.'s  Darstellung 
mit  umfassender  Sachkenntnis,  gründlicher  Vollständigkeit 
und  vorsichtig  abgewogenem  Urteil  gleichmässig  durch 
das  ganze  unendliche  Gebiet  hindurchgeführt.  —  Be- 
sonders wertvoll  werden  dem  Laien  die  ausgezeichneten 
Inhaltsangaben  sein,  mit  denen  beide  Verfasser  ihre 
Arbeit  so  reichlich  bedacht  haben.     Ob  sie  auch  bei  den 


allgemein    bekannten    Werken    in    so    grossem  Umfange 
nötig  waren,  darüber  lässt  sich  streiten. 

Die  italienische  Uebersetzung  des  Werkes,  die  hoffent- 
lich niclit  lange  auf  sich  warten  lässt,    wird   ausserdem 
noch  mit  einem  bibliographischen  Anliang  versehen  werden. 
Heidelberg.  Karl  Vossler. 

Wiese.  Berth.,  Zur  Christophle^ende.  (Aas  „Forschungen 
zur  romanischen  l^hilologie,  Festgabe  für  Hermann  Sucbier 
zum  15.  März  19Ü0'.)     Halle,  Niemcyer.     1900. 

Aus  zwei  Handschriften,  der  einen  zu  Mailand  (H), 
der  andern  zu  Wien  (E)  wird  hier  eine  altnorditalienische 
Christophlegende  herausgegeben.  Zugrunde  gelegt  wird 
die  erstere,  bedeutend  bessere.  Dass  auch  diese  manche 
Schäden  erlitt,  erhellt  schon  aus  dem  Umstände,  dass 
vielfach  der  Reim  verletzt  erscheint.  Emendationen  sind 
in  solchen  Fällen  geboten;  hie  und  da  hilft  E;  wo  auch 
diese  Hs.  versagt,  da  muss  man  zu  Konjekturen  greifen. 
Dass  auch  im  Innern  des  Verses  die  Hss.  das  Original, 
von  dem  sie  wohl  durch  mehrere  Zwischenglieder  ge- 
trennt sind ,  nicht  genau  wiedergeben  werden ,  lässt 
sich  leicht  vermuten,  wenn  auch  sinnstörende  Fehler 
selten  sind.  Besonders  verwahrlost  erscheint  das  Metrum. 
Von  der  Ansicht  ausgehend,  dass  der  Autor  nur  gut  ge- 
messene Elfsilber  angewandt  habe,  bemüht  sich  der 
Herausgeber,  solche  überall  'herzustellen'.  Schon  die 
Prämisse  ist  bei  derartigen,  auf  niederster  Kunststafe 
stehenden  Denkmälern,  zweifelhaft;  aber  selbst  zugegeben, 
dass  allzu  grosse  Willkür  nicht  ursprünglich  sein  könne, 
ist  es  bei  weitem  rätlicher  das  uns  Vorliegende  unberührt 
zu  lassen  und  Aenderungsvorschläge,  die  so  viel  des 
Subjektiven  an  sich  haben,  erst  in  den  Anmerkungen 
mitzuteilen.  Bei  seinem  Verfahren  hat  der  Herausgeber 
eine  übergrosse  Anzahl  von  Zeilen  antasten  müssen.  So 
lange  es  sich  um  Tilgung  auslautender  oder  zwischen- 
toniger  Vokale,  um  Einführung  geringer  Formvarianten, 
um  Streichen  oder  Zusetzen  von  Flickwörtern  u.  s.  w. 
handelt,  hat  die  Sache  nicht  viel  auf  sich;  wenn  aber 
aus  metrischen  Gründen  mehr  oder  weniger  eindringliche 
T  e  X  t  änderungen  vorgenommen  werden,  so  ist  dies  sehr 
bedenklich.  Von  den  zahlreichen  Fällen  seien  nur  einige 
angeführt. 

20  (Si'  Dill/  lo  mazor  re  cli  al  mundo  sia?)  'Si 
soll,  disse  lo  re,  e  Christofeno  respondea.  So  beide 
Hss.,  und  es  ist  misslich  einen,  aller  Wahrscheinlichkeit 
nach  dem  Autor  gehörigen  Zug  der  alten  Syntax  zu 
verwischen,  um  durch  'Si  disse'l  re  einen  Elfsilbler  zu 
erlangen.  Dies  um  so  weniger  als  die  Verse,  in  denen 
der  mehrsilbige  Name  des  Heiligen  vorkommt,  oft  über- 
laug sind. 

47  Quando  vmj  aviti  (E ;  Qu.  av.)  pagura  a  (E  .•  de) 
odiiio  memonare ,  \  El'  &  mazor  de  vui/.  Heraus- 
geber: An  p.  u  od.  m.  Die  Parataxe  ergiebt  eine 
allzu  abgehackte  Redeweise;  auch  dürfte  kaum  der  Satz 
mit  Avl  beginnen. 

145  üna  longa  staxone  passö  molta  zente.  Ist 
es  wirklich  sicher,  oder  auch  nur  glaubwürdig,  dass  die 
wichtige  Angabe,  Christoph  hätte  bereits  viele  Menschen 
über  das  AVasser  getragen,  von  einem  Abschreiber  her- 
rühre, und  ursprünglich  niu-  U.  l.  staxun  passö  la  zente 
da  gestanden  sei?  Wäre  nicht  einfacher  Una  zu  tilgen? 
Beibehaltung  des  Auslautsvokals  wii-d  vom  Herausgeber 
selbst  anderswo  zugelassen. 

165  E  Christofeno  disse :  Ell'  e  pur  (E  :  El  pur 
pur)  Uli  mamoitno.     Heransgeber:   E  Christofen   dis  : 


217 


1900.    Literatnrblatt  filr  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


218 


l'Ul.'  b  vn  w.     Ungern  entsagt  man  dem  ausdrnclvsvdllen 
/iiir;    'Nein,  ich  träumte  nicht;    es  ist  doch  ein  Kind'. 

200  Per  ch'  el'  d  (E  ;  erci)  chainneo,  vesuti  'im 
lo  inteiidea.  Der  Herausg.  streicht  vesun.  Ist  denn 
das  Subje]<t  zu  entraten'f* 

210  {E  jyrego  Deo  .  .  che  li  dessc)  Lengua  latina 
che  z«schv)io  V  intendesse.  Herausgeber:  che  uno,  wo 
itno  im  Sinne  von  'man'  aufzufassen  wäre. 

Nocli  entschiedener  wird  man  sich  weigern,  dem 
Originale  Spracli widriges  zuzumuten.  So  wenn  142  'Questo 
hcn  posso  fare  oder  244  'Questo  no  ooy  fare'  zu  Sto 
ecr.  'emendiert'  werden,  als  ob  fito  anders  als  in  der 
Proclise  zulässig  wäre.  Oder  wenn  242  (Li  chirvaleri 
andono  .  .  .  .)  E  s)  U  dissetio  (E  :  E  le  d.)  zu  Li  d.,  mit 
tonlosem  Pronomen  an  der  Spitze  des  coodinierten  Haupt- 
satzes geändert  wird.  Auf  die  Worte  des  Einsiedlers, 
Gott  sei  knieend  anzubeten,  heisst  es  131:  Como  faso 
mi'}  Christofeno  di.ciu;  man  darf  nicht /«so»«/  ansetzen, 
da  hier  kein  enclitischer  ethisclier  Dativ,  sondern  betontes 
mi  als  Subjekt  vorliegt. 

'Die  Legende  ist,  wie  sie  vorliegt,  in  paarweise 
gereimten  Endecasillabi  abgefasst.  Es  ist  mir  aber  sehr 
walirscheinlich,  dass  ursprünglich  vierzeilige,  einreimige 
Strophen  beabsiclitigt  waren;  sehr  oft  wenigstens  reimen 
noeli  vier  Verse  hintereinandei-,  die  inhaltlich  zusammen- 
geliüren'.  Der  Herausgeber  hat  auffallenderweise  über- 
sehen, dass  auf  solche  vier  Verse  regelmässig  ein  Eeim- 
paar  folgt.  Man  selie  z.  B.  die  ersten  48  Verse  an: 
Ich  folge  der  Graphie  von  H  und  bezeichne  mit  ''  Eeime, 
die  nur  in  E  riclitig  sind;  in  V.  12  scheint  der  Eeim 
in  beiden  Hss.  verderbt. 

1  —  6     dio  mio  eo  chanineo  chano  certano 
7 — 12  -ado  -ado  -ado    -ato  chaninea  ? 
13 — 18  -ondo  -undo  -ondo     -ando  -ado  -ado 
19  —  24  dixeva  sia  respondea  iiiia  -one  -one 
25 — 30  -ava  -ava  -ava    -ava  -are  -are 
31—36  *-ö  -oe  -oe     *-ö  -ura  -ura 
37 — 42  respoxe  -oxo  -oxo    suxo  -ire  -ire 
43 — 48  -ore  alora  -ore    -ore  -are  -are 

Und  so  immer.  Es  unterliegt  keinem  Zweifel,  dass 
die  372  Verse  der  Legende  sicli  zu  62  sechszeiligen 
Stroplien  mit  der  Reimstellung  u  n  a  ah  b  gruppieren ; 
hie  und  da  sind  a  und  b  identiscli;  so  193 — 98  drei 
Suffix  -one,  drei  3.  Perf.  -oe;  die  sechs  Zeiten  assonieren 
auf  0  oder,  bei  Annahme  von  Perf.  -o«e,  haben  gleichen 
Reim.  ■  Ein  paar  geringfügige  Bemerkungen  sind  zu 
machen:  85 — 90  voJse  (Perf.  von  oolere ;  eclit  mund- 
artlich vose),  cröxe,furioxa,  doloxa,  -eide,  -ente;  361  — 
366  -ato,  -ato,  -aoa,  -ava,  -ia,  -ia\  scheinbar  bilden 
die  vier  ersten  Verse  zwei  Reimpaare,  in  der  That  sind 
es  vier  assonierende  Verse.  Ferner  49 — 54  mio,  [>'w], 
partiva,  ziva,  di.na,fazia,  in  allen  sechs  Zeilen  Assonanz 
auf  /,  aber  einerseits  in  a'"  andererseits  in  o^^bb  reiner 
Reim.  Wiclitiger  ist  97 — 102  arf/iito  :  inprometudo, 
faiido,  partido,  lienedcto,  roniito;  wenn  man  niclit  mit 
E  fahcdo,  parfudo  lesen  will,  so  wird  man  hier  einen 
einzigen  Fall  der  Verletzung  des  Stropliensystems  kon- 
statieren, nicht  aber  an  dem  System  selbst  zweifeln. 
Aus  dem  Gesagten  ergiebt  sich,  dass  wenn  zu  205  ff. 
—  metia,  intendea,  andaxeva,  [eine  Zeile  fehlt],  -esse, 
-esse  —  der  Herausgeber  207  andava  ansetzt  und  als 
Reimwort  von  208  prcguva  vermutet,  er  das  Richtige 
nicht  trifft. 

Die  von  dem  Herausgeber  benützte  Abschrift  von 
H  und  die  mir  vorliegende  (erstere  rührt  von  Salvioni, 


letztere  von  Rajna  lier)  stimmen  fast  durchgehende  über- 
ein. V.  28  und  56  liat  Rajna  E  statt  C  gelesen  '. 
Von  dem  Teufel,  der  das  Zeiclien  des  Kreuzes  gesehen 
hat,  heisst  es  69  Per  lo  boacho  el  va  con  (/rande  re- 
(/ef/iio  (:  3  -egno);  E  roc/oi/ni.  Rajna  giebt  nun  iils 
Lesung  von  H  regogno  an,  mit  der  ausdrücklichen  Be- 
merkung: 'Pare  si  fosse  scritto  prima  altrimenti ,  nia 
la  correzione  fu  fatta  immediatamente'.  Das  Glossar 
verzeiclinet:  'regegno  Lärm?  Mir  bisher  unbekannt.' 
Zu  vergleichen  wäre  etwa  berg.  rengognä  regliegnd, 
mit  gleichem  Schwanken  im  Stammvokal,  'belfern,  murren'. 
Mit  Recht  hat  der  Herausgeber  auf  eine  ausführ- 
liche Darlegung  der  Spraclierscheinungen  verzichtet  und 
nur  Einzelheiten  angeführt.  Poreto  ist  schwerlich  Kon- 
dizional ;  icli  halte  es  für  Futur :  pore  -\-  to.  'Den  Kon- 
junktiv statt  des  Imperativs  zeigt  j«sef;?8e,  passe;  nicht 
zu  übersehen  ist,  dass  beide  male  -me  suffigiert  ist. 
156  Christus  sagt  zu  Christoph:  Ve  nie  passa;  dazu  die 
Anm.:  'passa  ist  Imperativ;  das  Pronomen  davor  z.  B. 
auch  Tobler,  Pateg  524  t'acurda.  Hier  geht  aber  sl 
voraus,  und  bei  eingeleitetem  Satze  ist  Proclisis  nicht 
bloss  gestattet,  sondern  bei  weitem  das  Ueblichste.  An 
unserer  Stelle  hätten  wir:  ve,  me  passa;  me  an  der 
Spitze  des  coordinierten  Hauptsatzes  geht  nicht  an.  Und 
schwerlich  würde  isoliertes  ven  als  ve  erscheinen.  Es 
liegt  veme  passa  vor,  ein  Beleg  mehr  für  die  von  Ascoli 
im  XIV.  Bande  des  Arch.  glott.  erörterten  Redeweise^. 
VVien.  A.  Mussafia. 

Juan  Manuel,  El  libro  de  los  exemiJlos  del  Oonde 
Lucanor  et  de  Patronio.  Text  und  Auinerkungen  aus 
dem  Xachlass  von  Hermann  Knust  hrsg.  von  Ad.  Birch- 
Hirschteld.     Leipzig,  Seele.     1900.     XXXV,  439  S.     8". 

Einer  letztwilligen  Bestimmung  entsprechend  wird 
uns  eine  von  Knust  durch  lange  Jahre  vorbereitete  Arbeit 
übergeben.  Sie  war  abgeschlossen;  der  Herausgeber  liat 
nur  in  den  Anmerkungen  einige  Längen  getilgt  und  Errata 
korrigiert.  Er  verdient  für  seine  pietätvolle  Bemühung 
allen  Dank,  ebenso  wie  es  dem  Verstorbenen  angerechnet 
werden  muss,  dass  er  für  die  Nutzbarmachung  seiner 
Studien  bis  zum  Ende  besorgt  war. 

Der  bibliogi'aphischen  Einleitung  geht  ein  Kapitel 
voraus,  in  welchem  sich  Knust  mit  den  beiden  Ver- 
zeichnissen beschäftigt  die  D.  Juan  von  seinen  Werken 
gegeben  hat,  bezw.  mit  der  Datierung  dieser  Werke. 
Es  waren  das  Fragen  wie  er  sie  sonst  sich  nicht  stellte, 
die  seiner  Sammlernatur  nicht  lagen.  Dass  er  hier  sich 
auf  ein  historisches  Thema  einlassen  zu  sollen  glaubte, 
ist  wesentlicli  die  Folge  eines  chronologischen  Irrtums 
gewesen.  Durch  die  Schuld  eines  sehr  alten  Kopisten 
sind  in  einer  Hauptquelle  der  Zeitgeschichte,  der  Cronica 
de  Alfonso  XI,  die  Zeitangaben  in  arge  Unordnung  ge- 
raten; da  die  Herausgeber  sich  nicht  darum  gekümmert 
haben  muss  der  Benutzer  sein  Handexemplar  durch- 
korrigieren. Für  den  Teil  in  dem  dies  ernstliche  Schwierig- 
keiten macht  s.  Caza  132'.  Knust  hat  das  nicht  be- 
merkt, trotz  der  fortlaufenden  Discrepanz  zwischen  Aera 
und  Regierungsjahr,  und  die  notorischen  Corrupteleu  der 
Jahreszahlen  für  Quellenwerte  gelialten.  In  dieser  Be- 
fangenheit   ist    ihm    der    herangezogene    Bruchteil    des 


•   27  E  lo  re  che  Y  oldiva  si  se  segnava 
C  alora  Christofeno  se  mavaveliava. 
55  Nesuno  no  ge  lo  iiisegnava  ne  dixiva 
C  a  uno  boscho  l'hristüfeno  azonziva. 
2  149  steht  veme  a  pasaarc  (;  are) ;  Herausgeber  wegen  des 
Metrums  veme  passarc. 

16 


219 


1900.    Literatiirblatt  für  Rormanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


220 


Quellenniatpi'ials  ebenso  uiivorstäUullich  gjeblieben,  wie 
die  fremden  Erjjebnissp  ffegen  die  er  sich  zu  polemisieren 
verpflichtet,  glaubte.  Daneben  liat  er  iiiclit  bemerkt, 
dass  alle  seine  Vorüänser  in  dem  „Libro  del  Conde" 
(vgl.  „Libro  des  Inlaute")  des  ersten  Verzeichnisses  den 
Conde  Lucanor  erkannten,  und  nicht  dass  das  von  ihm 
S.  XXI  i'iir  die  Fraf;e  nach  der  Stellung-  des  Cronicon 
D.J.Einmanuelis  als  ausschiagsebendbezeichnete  Argument 
Caza  148-  längst  abgetlian  ist.  Das  Kapitel  enthält 
niciit  eine  brauciibare  Bemerkung,  weder  für  noch  wider, 
ist  nur  geeignet  irre  zu  leiten,  und  wäre  besser  un- 
gedruckt. 

Für  die  Herstellung  des  Textes  standen  5  Hss.  und 
die  eine  (Ue  repräsentierende  Ausgabe  Argotes  zur  Ver- 
fügung. Die  vollständige  varia  leetio  ist  gegeben;  nur 
für  die  lls.  üayaiigos  bleibt  an  einigen  Stellen  eine  un- 
bequeme Unsicherheit,  weil  nach  S.  XXVII  ihre  Lesarten 
nur  „meistens"  angegeben  sind.  Knust  hielt  sie,  weil 
so  jung  (16.  Jahrli.),  kaum  der  Beachtung  wert,  ein 
Kriterium,  das  nicht  zutrifift.  Zu  Grunde  gelegt  ist  der 
grosse  Mamialcodex  S.  34.  Um  jene  Dinge  die  der 
Herausgeber  als  orthographisch  betrachtet,  die  aber  meist 
phonetiscli  sind,  S.  XXXIII — XXXV,  steht  es  besser 
als  sein  Prooemium  erwarten  lässt.  ^  Er  hat,  wenn  auch 
grollend,  nach  Vergleich  grösserer  Proben  aus  der  Hs.  S, 
nachträglich  gewisse  Licenzen  in  seiner  Kopie  uniformierend 
getilgt,  und  ist  so,  da  er  in  anderen  Dingen  immer 
exakt  kopierte,  zu  einer  äusseren  Gestalt  gelangt  die 
dem  14.  Jahrh.  leidlich  entspricht;  nur  recht  viele  s 
für  z  sind  ihm  stehen  geblieben.  Als  Quelle  darf  er 
natürlich  nach  dieser  Seite  hin  nicht  benützt  werden. 
Die  Textrecension  ist  eine  eklektische,  ein  Versuch  die 
Hss.  zu  klassifizieren  ist  nicht  gemacht.  Es  springt  so- 
fort in  die  Augen  dass  der  Uebereinstimmung  der  sonstigen 
Ueberlieferung  gegen  S  durchweg,  und  nicht  nur  häufig 
statt  zu  geben  war;  so  gleich  1,  5  wo  aprovechosas 
aus  1,  8  kommt.  Es  ist  allerdings  2,  20  En  el  nomhre 
de  dios  amen  wahrscheinlich  gut,  obwohl  nur  in  S,  stand 
zum  rubrizieren  am  Rand.  Aber  das  ist  ein  ganz 
exceptioneller  Fall.  Doch  auch  jene  Bevorzugung  ist 
nicht  konsequent.  So  ist  3,  16  trehejan  S  g,  besser  als 
das  aufgenommene  trahajan  PMA;  3,  26  das  aufge- 
nommene a  otro  E  g  gegen  S  PMA  nicht  zu  halten. 
Bei  Ex.  51  wird  die  Hs.  g  mit  angeführt,  obwohl  Gayangos 
zweifellos  richtig  angiebt,  dass  es  dort  fehle.  Hier  und 
im  Folgenden  hätten  die  Bemerkungen  Ca^a  302  fl'.  be- 
nützt werden  müssen.  Trotz  aller  dieser  Mängel  be- 
zeichnet die  Ausgabe  gegenüber  jener  von  Gayangos 
einen  Fortschritt  auch  im  Text. 

Nächst  der  vollständigen  Vorfülirung  des  Apparats 
liegt  der  Schwerpunkt  des  Buches  in  den  Parallelen  die 
in  den  Anmerkungen  zu  Erzählungen  und  Sentenzen  er- 
bracht werden,  vornehmlich  den  letzteren.  Die  Fabel- 
vergleichung ist  in  der  Bearbeitung  wohl  erst  später 
hinzugetreten;  in  Folge  davon  ein  und  die  andere  ver- 
nachlässigt, manches  auf  der  Hand  liegende  übersehen, 
wie  zu  32  (Bastard  sieht  nicht)  Cervantes  Retablo  de 
las  Maravillas,  bei  der  Zugabe  54  der  Widerspenstigen 
Zähmung;  manches,  nach  summarischer  Angabe,  nur  aus 
dritter  Hand,  einzelnes  auch  wohl  niisverstanden  (vgl. 
S.  XXVI  Anm.).  Eine  Gruppierung  ist  nur  in  schwachen 
Ansätzen   versucht.     Dafür    aber  wieder  eine  Fülle  von 


'  ,Was  nützt  die  kindische  Freude  bald  ti  bald  r  oder  auch 
b  in  demselben  Worte  zu  finden"  u.  s.  w. 


entlegenem  Material,  dem  Vorgänger  Puymaigre  gegen- 
über von  erdrückender  Ueberlegenhcit,  aber  auch  da 
respeklabe!  wo  K.  mit  stärkerer,  seit  seinem  Tod  ent- 
standener Konkurrenz,  Kuhn,  (i.  Paris  u.  a.  zusammen- 
trifl't.  Druck  und  Papier  sind  vortrefflich;  aber  wäre 
es  nicht  besser  gewesen  der  Ausstattung  lieber  etwas 
abzubrechen  und  dafür  ordentliche  Indices  herstellen  zu 
lassen  ? 

Freiburg  i.  Br.  G.  Baist. 

Zeitschriften. 

Die  neueren  Sprachen  VIII,  1:  A.  Brunnemann,  Die 
jüngsten  fi-anziisischon  Romanschriftsteller.  — .1.  H.  tiall(5e 
und  H.  Zwaardemaker,  Ucber  (iraphik  der  Sprachlaute, 
namentlich  der  PIxplosivae.  —  M.  Poensgen-Alberty, 
Einiges  über  dänische  Oymnasien.  —  .lahrcsbcricht  des  ncu- 
philolog.  Vereins  Elbcrfeld-Barmon  189',).  —  (J.  Wcndt, 
Gustaf  F.  Steffen,  England  als  Weltmacht  und  Kulturstaat. 
Studien  über  politische,  intellektuelle  und  ästhetische  Er- 
scheinungen im  britischen  Reiche.  —  0.  Arndt,  Kriegs- 
lektüi'e.  1.  .Tournal  d'un  officler  d'ordonnance  par  le  comte 
d'Herisson.  2.  Guerre  de  1870/71.  Kecits  mixtcs  par  Chuquet, 
H^risson.  Bezier,  Halevy,  Mme  Boissonnas,  Doussaint.  3. 
La  guerre  franco-allemande  1870/71.  Nach  Chuquet,  Rousset, 
Correard,  d'Herisson,  Achard,  Monod  u.  a.  —  B.  Härder, 
Fi'anz.  Schulausgaben.     Deux  meres  von  .Tos6phine  Culomb. 

—  E.  Pitschel,  The  International  English  Teacher.  First 
Book  of  English  for  German,  French  and  Italian  Schools. 
By  A.  Baumgartner.  —  H.  Müller,  Erste  Liste  deutscher 
Schulausgaben  englischer  Schriftsteller,  die  der  Kanon-Aus- 
schuss  des  allgemeinen  deutschen  Neuphilologen -Verbandes, 
auf  Grund  der  bisher  eingelaufenen  (1103)  (Gutachten,  für 
„zweifellos  brauchbar"  erklären  zu  dürfen  glaubt,  (.abge- 
schlossen 28.  Februar  19(X).)  —  G.  Wen  dt.  Die  Wiener 
Thesen  (Schi.).  —  VIII.  2:  L.  Bevier,  The  acoustic  analysis 
of  the  Yowel  «.  —  B.  Elle,  Einige  Bemerkungen  über  die 
Ferienkurse  der  Alliance  fran^aise  in  Paris  im  Sommer  1899. 

—  E.  Gündel,  Die  Rezitationen  Jouffrets.  —  G.  Herberich, 
K.  Breul,  The  teaching  of  modern  foreign  languages  in  our 
sccondary  schools.  —  H.  Klinghardt,  K.  Quiehl,  Französ. 
Aussprache  und  Sprachfertigkeit.  Phonetik,  sowie  münd- 
liche und  schriftliche  Hebungen  im  Klassenunterricht.  Auf 
Grund  von  Unterrichtsversuchen  dargestellt.  —  H.  Schmidt, 
M.  Walter,  Englisch  nach  dem  Frankfurter  Reformplan. 
Lehrgang  während  der  ersten  2'/2  Unterrichtsjahre  (Hj — Ij) 
unter  Beifügung  zahlreicher  Schülerarbeiten.  —  F.  D.,  Kurze 
Anzeigen.  —  K,  Meier,  Zentralstelle  für  Schriftsteller-Er- 
klärung 11.  —  K.  A.  M.  Hartmann,  Zur  Beurteilung  der 
Genfer  Schulverhältnisse.  —  F.  D.,  Zu  Wendts  Wiener  Thesen. 

—  H.  Fischer,  Erklärung.  —  F.  D.,  Reisestipendien.  — 
W.  V.,  9.  Allgemeiner  deutscher  Neuphilologentag  in  Leipzig. 

—  W.  V.,  1.  Hauptversammlung  des  bayerischen  Neuphilologen- 
Verbandes.  —  P.  Bode,  Franz.  Kurse  in  Grenoble. 

Modern  Langnage  Notes  XV.  4:  Morton,  A  Method  of 
Teaching  Metrics.  —  Warren,  Molifere's  L'Avare  and  Le 
Drame  Bourgeois.   —  Merrill,  Wordsworth's  Realism.  IL 

—  Eggert,  The  'Evil  Spirit'  in  Goethes  Faust  I.  —  Lewis, 
van  Daell,  Six  Jolis  Contes;  Kuhns,  French  Reading  for 
Beginners;  .Toynes,  Erckmann-Chatrian's  Contes Fantastiques ; 
Spiers,  Episodes  from  Jlalot's  'Sans  Familie' ;  Toy,  Moli^re's 
'Les  Precieuses  Ridicules";  Super,  'Scf-nes  de  la  Revolution 
franeaise'  from  the  'Histoire   des  Girondins'  by  Lamartine. 

—  Krapp,  Bück,  The  Metaphor  :  A  Study  in  the  Ps^xhology 
of  Rhetoric,  —  Faust,  Wiukler,  Goethe's  Egmont.  — Read, 
Keat's  Hyperion,  ed.  Hoops.  —  Ogden,  Smith,  The  Trou- 
badours at  Home. 

Memoires  de  la  Societe  Lingnistique  XI,  3:  R.  Gauthiot, 
A  propos  de  la  loi  de  Verner  et  des  effets  du  ton  indo-eu- 
ropeen.  —  M.  Grammont,  Le  patois  de  la  Franche-Mon- 
tagne  et  en  particnlier  de  Damprichard  (Franche  -  Oomt^). 
(Forts.) 

Zs.  für  vergl.  Literaturgeschichte  XIII,  1:  E.  Aspelin. 
Lamottes  Abhandlungen  über  die  Tragödie  verglichen  mit 
LessingsHamburgischer Dramaturgie.  I,  IL  —  M.  «Jef  tering. 
Die  Geschichte  von  der  schönen  Irene  in  der  französischen 
und  deutschen  Literatur.  I.  IL  —  W.  Holther,  Ein  min- 
grelisches  Siegfriedsmärchen.  —  A.  Kopp,  Internationale 
Tabakpoesie,   —  H.  Holstein,  Alsatica.  —  J.  Geffcken, 


221 


1900.    Literaturblatt  ftir  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


222 


Die  Tendenz  in  (iustav  FroytufTS  „Soll  und  Haben".  —  Tb. 
Distol.  Kleine  Lescfriichtc  und  .Arohivsjilitter.  I — V.  —  M. 
Zdzierhowski,  M.  Murko,  Dfiitsclie  Kiiitliisse  auf  die  An- 
fänfic  der  biibiuisrlicn  Uiuunntik.  —  1''.  Hobertafc,  licrni. 
Ullrich,  Hobinson  und  Hobinsdnadcn.  I.  Teil.  —  A.  L.  Stiefel, 

B.  Cnieo.  I  Tcatii  di  Xapoli.  Sccolo  XV— XVIII.  —  Xlll. 
4.  ö:  L.  Frii  iiUcl,  .'\.  (iuarna,  .Idbann  Spaiiifculieri;  unil  das 
lielluMii^raimuatic.ale. —  E.  Asi>elin  .  Lamottis  .\bhandlunKcn 
iibor  die  Trairiidie.  verirlichcn  mit  Lossinijs  llainburifisclior 
Di'amaturirie.  IM.  IV.  (Sohl.)  —  W.  Boruiann,  Zwei  Haupt- 
stücke von  der  Tragödie.  1.  Scliuld  und  .sühne.  — ■  Fr. 
(reppert,  Zwei  Lustspiele  Ludwij;  Wielands.  —  .1.  Boltc, 
]>er  Ursprung  der  Hon  .luan-Sairo.  I— IV.  —  \V.  Nehring. 
Anklänge  an  das  Nibelungenlied  in  mingrelischen  Märchen V 

—  K.  l^utz,  Bemerkungen  zu  P'ricdricb  liückerts  poetischem 
Tagebuch.  —  W.  x.  Wurzbacb.  A.  Ludwig,  Lope  de  Vega's 
Dramen  aus  dem  Karolingisehen  Sagenkreise.  —  .T.  Balte. 
Br.  (lOlz,   Pfalzgrätin  (icnoveva  in  der  deutsehen  Dichtung. 

—  K.  Olbrieh.  (iermanistisehe  Abhandlungen  XL  und  XIL 
Heft.  —  A.  Farinelli,  A.  Schneider,  Spaniens  Anteil  an 
der  deutschen  Literatur  des  Ifi.  und  17.  .fahrh.  —  Kurze 
Anzeigen.  —  XJIL  6;  K.  Drescher,  Zu  Arigos  „Blumen 
der  Tugend".  —  L.  Katona,  Die  (ifen-Pester  Handschrift 
der  .(iesta  Romanorum".  —  .T.  Gaismaier,  Leber  .Tustinus 
Iverners  „Eeiseschatten".  Ein  Beitrag  zur  Ueschichte  der 
Romantik.  1.  —  K.  Reuschel,  Die  Quelle  von  Chamissos 
(jedicht  „  Die  .Jungfrau  von  Stubbenkammer" .  —  W.  N  e  h  r  i  n  g , 
.T.  Milcetie,  Sammelwerk  für  das  Volksleben  und  die  Sitten 
der  Südslaven.  —  E.  Sulger-fiebing.  M.  Landau,  Ge- 
schichte der  italienischen  Literatur  im  IS.  .Tahrh. 

Archivio  per  lo  studio  delle  tradizioni  popolari  XIX,  I: 

Ct.  Pitrfe,  Delle  Feste  patronali  in  Sicilia.  I.  Cittä  sotto  la 
protezione  dei  Santi.  IL  Vicende  del  patronato  dei  Santi 
in  Sicilia.  IIL  La  leggenda  delF  arrivo  di  navi  cariche  di 
grano  durante  una  carestia.  IV.  La  leggenda  d'un  simulacro 
di  Santo  caricato  sopra  un  carro.    V.  Altri  tipi  di  leggende. 

VI.  Leggende  intorno  alla  lotta  dei  Normanni  con  i  Saraceni. 

VII.  Quito  divino  reso  ai  Santi  patroni;  Maria.  Dati  statistici 
del  patronato  in  150  comuni.  —  A.  Nardo  Cibele,  Folk-Lore 
di  S.  Paolo  nel  Brasile  (Schi.).  —  G.  Ferraro,  Avvertiraenti 
per  pigliar  marito  :  poesia  popolare  sarda  del  Logudoro.  — 
A.  Balladoro,  Cinquanta  Indovinelli  veronesi.  —  A. 
Primanti,  II  Natale  in  Roma  prima  del  1870.  I.  II  Cottio. 
IL  II  giorno  della  vigilia.  III.  11  Cenone.  —  D.  A.  Meduri, 
La  Novena  del  Natale  a  Reggio  Calabria.  —  S.  Salomone- 
Marino,  Le  storie  popolari  in  poesia  siciliana  messe  a 
stampa  dal  secolo  XV  ai  di  nostri.  See.  XIX.  IL  Storie 
siciliane  perdute.  III.  Storie  non  siciliane  stampate  in 
Sicilia.  —  M.  Pitre,  Le  feste  delF  Assnnta  in  Messina 
descritte  dai  viaggiatori  italiani  e  stranieri  (con  disegni). 
VI.  La  festa  della  Vara,  secondo  ,T.  A.  de  Gourbillon,  nel 
1819.  VII.  La  festa  della  Vara  in  Messina,  secondo  il  conte 
de  Forbin,  nel  1820.  VIII.  La  festa  della  Vara,  secondo  A. 
de  Sayve,  nel  1821.  IX.  La  festa  della  Bara,  secondo  W. 
H.  Smyth,  nel  182;5.  X.  La  festa  della  Vara.  secondo  il 
barone  Th.  Renoüard  de  Bussierre,  nel  18.36.  XL  La  Bara. 
0  Vara  di  Messina,  secondo  G.  Q.,  nel  1836.  XII.  La  festa 
della  Bara,  secondo  l'opera :  La  Mediterran^e.  XIII.  La 
festa  della  Vara,  secondo  F.  Bourquelot  nel  1848.  XIV.  La 
festa  delF  Assnnta,  secondo  un  anonimo  inglese,  nel  1837. 
XV.  La  festa  della  Bara,  secondo  E.  Reclus,  nel  1865.  XVI. 
La  festa  delF  Assunzione  della  Vergine,  secondo  Enrichetta 
L'aracciolo,  nel  1889.  XVII.  La  festa  della  Bara,  secondo  il 
Magasin  Pittoresque  e  F.  Bernard.  XVIII.  La  festa  di  Mez- 
z'Agosto,  secondo  L'IUustrazione  Popolare.—  G.B.Marchesi, 
Un  viaggio  da  Bergamo  a  Roma  nel   1760:   L'si  e  Costumi. 

—  Usi  e  Costumi  degli  Esquimesi.  —  S.  Raccuglia,  Leg- 
gende popolari  siciliane.  1.  La  fontana  di  F'ondarso.  IL 
S.a  Maria  dei  Greci.  III.  La  Madonna  Bulumad  di  Pagliara. 
IV.  La  leggenda  di  Furnari.  V.  II  miracolo  di  S.  Silvestro. 
VI.  La  Contraria  Carnale.  VII.  3Ialconsiglio.  Malamoglie  e 
Zittä.     VIII.  II  miracolo  di  S.   F^elice.     IX.  Fontana   reale. 

—  A.  Balladoro,  Impronte  maravigliose  in  Italia.  XCIV. 
Pietra  Maria.  XCV.  Le  zampe  del  diavolo.  X(JVI.  La  mano 
di  S.  Colombano.  XCVII.  II  santuario  di  Vicoforte.  —  Mis- 
cellanea:  G.  Nerucei,  1)1  alcuni  motti  dialogati  toscani. — 

C.  de  Titta,  La  passatella  negli  Abruzzi.  —  P.  P.  Simiani. 
Superstizioni  in  Larose-Perganson  nella  Gironda.  —  Ed. 
Westermarck,  Le  caractfere  des  Finnois.  —  Rivista  Bi- 
bliograhca:  (t.  Pitre,  Grifoni,  Saggio  di  poesie  e  canti  pop. 
rcligiüsi  di  alcuni  paesi   unibri.  —   Ders.,   Mazzarclla,   La 


('(indizione   giuridica  del  luarito   nella  famiglia  matriarcale. 

—  IJers.,  Starr,4'atalogueof  a('ollcctionof  olijcctsillustrating 
the  folklore  of  Mexico.  —  Ders.,  Wossidlo.  Die  Tiere  im 
Jlunde  des  Volkes. 

Zs.  für  Deutsche  Wortforsclnin«;  hrsg.  v.  Fr.  Kluge  I.  ]'.d. 

1.  Ilft.:  O.  Behaghel,  Zeitwörter,  die  von  llauptwilrtern 
abgeleitet  sind.  —  R.  M.  Meyer,  Der  Uebermensch.  Eine 
woitgescbicbtliehe  Skizze.  —  1'.  l'ietsch,  Lnthersches.  — 
W.  Crcizeuach,  Sprachliche  Kleinigkeiten  zu  Lessings 
.lugendwerkcn.  —  A.  Gombert,  Der  N'erfasser  des  Neuen 
F'rüschmäuslers  vom  .lalire  1796.  —  S.  Kleeinann,  Der  Kampf 
gegen  das  Fremdwort.  —  Ders.,  Nachlese  zu  Kluges  „Deutscher 
Studentensprache".  —  F.  Kluge,  Die  ältesten  Belege  für 
Philister.  —  Ders.,  Beiträge  zur  Geschichte  der  Solrlaten- 
sprache.  I.  Das  niederlän(lische  Lied.  —  Ders.,  Badener 
oder  BadenscrV  —  0.  Behaghel.  Zur  Biblungssilbe  -i:r.  — 
Ed.  Wiilfflin.  Glocke— Schelle.  —  H.  Schuchardt,  Stube 
Kuchen— Wirtel.  —  .1.  Minor,  Miscellen  fmantschen  oder 
nianseben.  erathmen.  bckleiben).  —  W.  Creizenach.  Jlis- 
cellen  (durchfallen,  auftischen,  ein).  —  .1.  Holte.  Einem  den 
(iörgen   singen.   —   Alfr.  Holder,   .'Mtdeutsrhe   Glossen.   I. 

—  P.  Kluge.  Zu  den  Trierer  Glossen  \hA.  (ilossen  IV. 
19.5-211.  —  0.  Behaghel.  Dr.  Kant.  H.  Klenz.  A.  Kopp, 
E.  Schmidt.  H.  Schuchardt.  F.  Wrede,  Kleine  Beiträge 
zum  neuhochdeutschen  Wortschatz  (Blaustrumpf,  Gänse- 
füsschen,  Hauptmann.  Hinterst  zuvörderst,  Katzenjammer, 
Becher,  Schnörkel,  Sommerfrische,  Strohwittwer).  —  Mit- 
teilungen und  Anfragen. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV,  4:  W.  Schwarze.  An 
Goethes  Hand  unter  südlichem  Himmel.   Reiseskizzen  (Forts.). 

—  F.  Heynemann,  Kupfernickel,  Nickel  und  Kobalt.  — 
K.  Reuschel.  Nächtlicher  Gottesdienst  auf  dem  Meere. 
Drei  deutsche  Dichtungen  und  ihre  Vorlage.  —  A.  Götze, 
Volksetymologien  in  slavischen  Ortsnamen.  —  R.  Petsch, 
Vfllksrätsel  bei  .lohann  Peter  Hebel.  —  Sprechzimmer:  No.  1: 
Th.  Distel.  F'in  Schlingreimkttnstler.  —  No.  2:  O.Müller. 
Er  hilft  uns  frei  aus  aller  Not.  —  Xo.  3:  R.  Eickhoff, 
Zur  Volksetymologie.  —  No.  4:  Th.  Distel,  Zu  XIII,  7.56 
dieser  Zeitschrift.  —  No.  5:  C.  Müller,  Dank.  —  No.  6: 
R.  Eickhoff.  Zur  Namenkunde.  —  P.  Knauth,  H.  Geist, 
AVie  führt  Goethe  sein  titanisches  I^austproblem,  das  Bild 
seines  eigenen  Lebenskampfes,  vollkommen  einheitlich  durch? 

—  0.  Glöde,  Jahrbücher  und  .Tahresberichte  des  Vereins 
für  mecklenburgische  Geschichte  und  Altertumskunde.  —  Neu 
erschienene  Fiücher. 

Arkiv  för  Nordisk  Filologi  XVI.  4:  S.  Bugge.  uUinispat 
paa  Rök-Stenen.  —  W.  k.  Craigie,  On  some  Points  in 
Skaldio  Metre.  —  Erik  Brate.  Anmälan  av  'Fr.  Wulff: 
Svenska  rim  och  svenskt  uttal'.  —  Kr.  Kälund,  Anmälan 
av  'W.  G.  Collingwood  and  .Ion  Stephansson:  A  pilgrimage 
to  the  saga-steads  of  Iceland'.  —  G.  Storm,  Nekrolog  över 
(Uuf  Eygh. 

Taal  en  Letteren  X,  4:  ,T.  Koopmans.  Middelnederlandse 
romans.  1.  De  Torec.  —  K.  P.  de  Vries,  De  kerkelijke 
twisten  te  Amsterdam  1626—1681.  Inleiding  op  Vondels 
Hekeldichten  uit  dien  tijd  (Schluss).  —  N.  A.  Cramer, 
Hecken  (zieh  snel  bewegen).  —  J.  A.  F.  L.  baron  van 
Heeckeren,  Over  Willem  van  Harem.  —  N.  A.  Cramer. 
Een  volkszangeres. 

Anglia  Beiblatt  X,  12:  Ackermann,  Fischer,  Leben  und 
Werke  Alfred  Lord  Tennysons;  Koeppel.  Tennyson;  Mustard. 
Tennyson  and  Vergib  —  L.  Toulmin  Smith,  Kingsley, 
tieorge  Henry,  Notes  on  Sport  and  Travel.  With  a  memoir 
by  bis  daughter  Mary  H.  Kingsley.  —  Rüge,  .Tohnston,  A 
history  of  the  colonization  of  Africa  by  allen  races.  — 
Heuser,  Bauermeister,  Zur  Sprache  Spenser's  auf  Grund 
der  Reime  der  Faerie  Queene.  —  Bülbring.  Zur  altnordhum- 
brischen  (irammatik.  —  Ders.,  Zu  Beiblatt  IX,  289  ff.  — 
Wülker,   Feier  von  Dr.  F.  ,1.  FurnivalFs  75.  Geburtstag. 

Romania   114   (.\pril):   A.  Thomas,  Etymologies  frangaises. 

—  G.  Paris,  Sur  Huon  de  Bordeaux.  —  G.  ttoncieux,  La 
chanson  du  Roi  Renaud.  —  H.  Suchier.  Quelques  passages 
du  Frai/ment  de  la  Haye.  —  A.  Thomas,  La  mention  de 
Waland  le  Forgeron  dans  la  chronique  d'Ademar  de  Cha- 
bannes.  —  G.  Paris,  Guet-apens.  —  Ch.  .Toret.  Des  sufflses 
normands  [t)co(t)  et  {i)bo(t).  —  M.  Roques,  Mohl,  Introduction 
ä  la  Chronologie  du  latin  vulgaire.  —  G.  Paris.  Suchier, 
Aucassin  et  Nicolette.  —  P.  Meyer.  Butler,  Legenda  aurea, 


223 


1900.    Litoraturblfttt  für  ({ermanische  und  romanische  Philologie.    No.  6. 


224 


Lesende  dorüe,  Golden  Legend.  —  A.  .leanroy.  Guy,  Essay 
sur  la  vif  et  les  u'uvrcs  litteraircs  du  tiwiiviTf  .\(lan  de  le 
Ualc.  .1.  (iillieron.  (iiicrlin  do  (luor,  Kssai  ilc  dialcitologio 
nonnaiiilf.  —  In  der  Cliroiiiciup  ii.  a.  kurze  Hrsprccliungen 
von:  lloiinnajp  a  Jlciu'iulcz  l'elayu.  j\Ia(liiil  ISlii).  iHaiaus 
werden  tiesprochcn:  M.  Schiff,  l^a  preiiiiere  traduction  de 
la  'IMvine  l'onu'dic':  Meni'ndoz  l'idal,  Notes  pour  le  ro- 
mancoro  du  conite  Feriian  lionzaUz;  K.  de  llinojosa,  Le 
droit  dans  lo  rocnm  dol  Cid;  l".  Micliaelis  de  Vascon- 
cellos,  l'ne  <euvre  ini'dite  du  connötable  D.  Pedro  de  Por- 
tu,!;al;  Y.  Pernändez  Llera.  l'ne  etymologic  :  .ßitiUtdo, 
J'iiilliiflo'':  A.  Paz  y  llelia,  La  Bible  mise  en  lanjrue  vul- 
gnire  par  H.  llosO  .Vrranel  de  Guadalfajara;  L.  K;;uila7, 
y  Yaniiuas.  Notes  ötymoloiriqucs  sur  'Uon  Quieliotte';  F. 
de  Haan,  Piearos  et  i,'anapanes:  ,T.  Piliera.  ()rii,'incs  de 
la  pliilosopliie  de  Kanion  Lull;  11,  Asin,  Muhidin:  K.lMiabas, 
.\rnaud  de  N'illeneuve  et  ses  erreurs  thOülofjiques ;  P.  Rajna, 
.\  Koncevaux  ;  quelques  observations  topo^rai)liii|ues  pour 
letudo  de  la  chanson  de  Koland'.)  —  Ferner  über  Lot, 
l/Oriffine  sarrasiue  de  Puguesclin  (in  Annales  de  liretagne). 

—  ,1.  11.  Smith.  The  Troubadours  at  home.  — A.  Salnion, 
Notice  sur  les  mss.  de  la  bibliotheque  du  tribunal  de  üeauvais. 

—  L.  NViese,  Die  Sprache  der  Dialoi^e  des  Papstes  (iregor. 

—  .1.  Del  Lungü.  Da  Bonifazio  VIII  ad  Arrigo  VII.  Pagine 
di  storia  tiorentina  per  la  Vita  di  Dante.  —  c;.  Pfeiffer, 
Kin  Problem  der  roman.  Wortforschung.  —  N.  Zingarelli, 
Intorno  a  due  trovatori  in  Italia. 


Liter.  Ceutralblatt  lö:  -Hz-  G.,  Ritter,  Notes  sur  Madame 
de  Stael.  —  L.  Fr.,  Jlolenaer.  Eobert  Bums'  Beziehungen 
zur  Literatur.  —  A.  B.,  Jlielke,  Der  deutsche  Roman  des 
19.  .Tahrh.  —  Sütterlin.  Die  deutsche  Sprache  der  (Gegen- 
wart. —  H.  W.,  Frey.  'Sammlung  ausgewählter  Briefe  an 
Michelaguiolo  Buonarrotti.  —  Ldw.  Pr.,  Walter,  Englisch  nach 
dem  FrankfurterReformplan.  — 16. 17:  -Itz-  G..  Clement,  Henri 
Estienne  et  son  leuvre  francaise.  —  M.  K.,  .Tunk,  lioethes  Fort- 
setzung der  Mozart'schen  Zauberfliite.  —  JI.  K.,  Goethe,  Die 
Mitschuldigen.  Hrsg.  v.  G.  Witkowski.  (Der  Hs.  des  Dichters 
nachgebildet.)  —  Müllenhoff.  Deutsche  Altertumskunde  IV,  1. 

—  18:  -tta,  Scartazzini.  Ilnciclopedia  Dantesca.  —  W.  K., 
Reinsch,  Ben  Jonsons  Poetik  und  seine  Beziehungen  zu 
Hnraz.  —  Geist,  Wie  führt  Goethe  sein  titanisches  Faust- 
problem, das  Bild  seines  eigenen  Lebenskampfes,  vollkommen 
einheitlich  durehV  —  19:  Kn.,  Conteurs  contemporains,  er- 
klärt von  Hengesbach.  9  Erzählungen  v.  A.  Theuriet,  A. 
France.  Pierre  Loti,  V.  Sardou,  Emile  Zola.  —  F.  Kl.,  Simons, 
l'ynewulfs  Wortschatz.  —  -gk.  Rvgh.  Norske  Gaardnavne. 
' —  H.  Hirt.  Heiderich,  Einführung  in  das  Studium  der  got. 
Sprache.  —  Vom  militär.  Stil.  —  -1,  Schonbach.  Ges.  Auf- 
sätze zur  neueren  Literatur.  —  A.  Gebhard,  Kontz,  Les 
drames  de  la  jeunesse  de  Schiller. 

Deutsche  Literaturzeitung  No.  14:  Strecker,  Bemerkungen 
zum  Waltbarius.  von  .liriczek.  —  Hampe,  Gedichte  vom 
Hausrath,  von  Schulte.  —  Works  of  Lord  Byron,  ed.  by 
Coleridge  and  Prothero,  v.  Brandl.  —  15:  Müller- (iutten- 
brunn,  Kleist.  Hermannschlacht  ein  Gedicht  auf  Oester- 
reich,  von  Minde-Pouet.  —  Rua,  'piacevoli  notti'  di  G.  Fr. 
Straparola,  von  Bolte.  —  Wuttke,  Sächsische  Volkskunde, 
von  Haulfen.  —  Oberländer.  Geistige  Entwicklung  der 
deutschen  Schauspielkunst  im  18.  .Tahrh.,  von  Minor.  —  16: 
Kraus,  H.  v.  Veldeke  und  die  mittelhochdeutsche  Dichter- 
sprache. —  Giovanni  Negri,  Divagazioni  Leopardiane,  von 
Wiese.  —  No.  17:  Walter,  Englisch  nach  dem  Frankfurter 
Reformplan,  von  Victor.  —  Das  Gemerkbüchlein  des  Hans 
Sachs,  hrsg.  von  K.  Drescher,  von  Uhl.  —  Achelis,  Grund- 
züge der  Lyrik  (Toethes,  von  Witkowski.  —  Grosse,  Zu 
Goethe,  von  Weissenfeis.  —  Kassner,  Die  Mystik,  die 
Künstler  und  das  Leben.  lieber  englische  Dichter  und  Maler 
im  19.  .Tahrh..  von  Brandl.  — Faguet,  Flaubert,  von  Fürst. 

—  Gertrude  Bück,  the  Metapher,  von  R.'  M.  Meyer.  — 
Enneccerus,  Zur  lateinischen  und  französischen  Eulalia, 
von  Schläger. 

Zs.  für  vaterländiscüe  Geschichte  und  Altertumskunde 
Bd.  57:  Beruh.  Kuhlmann,  Eresburg  und  Irmensul. 

Korrespondenzhlatt  des  Gesamtrereins  der  deutschen 
Geschichts-  uud  Altertumsvereine  No.  8  u.  4:  G.  Keller, 
Ueber  den  Hortus  deliciarum  der  Aebtissin  Herrad  v.  Lands- 
berg. —  Lienhart.  Die  Sprachkarte  des  Elsass. 

Deutsehe  Geschichtsblätter  I,  6/7:  H.  Witte.  Studien  zur 
Geschichte  der  deutsch-romanischen  Sprachgrenze. 


Zb.   für  Kulturgeschichte  VII,  ;■!.  4:    G.    Scheide!,   Aus 

Weiniar.s  Glanziieriode. 
.Inhrliueli  für  die  Geschichte  des  Herzogtnni.s  Oldenburg 

\'lll:  W.  liamsauer.  Die  MurnauuMi  im  Oldeiiliurgisclieii 
in  agrarhistoriscber  Hinsielit. 

Württemberg.  Vierteljalirshefte  für  Landesgeschichte 
N.  F.  l.K,  I.  2:  ().  Mayer,  (ieist.  Leben  in  der  Üeichsstadt 
Fjssliiigen  vor  der  Reformation  der  Stadt.  —  Sakmann, 
Die  Voltaire-Dokumente  des  Fonds  Montbeliard  der  Archives 
nationales  zu  Paris.  —  H.  Fischer.  Die  Namen  der  Wochen- 
tage im  Schwäl)iscben.  —  Ders..  Zum  IJlmischen  Urkunden- 
buch.     Sprachliches. 

.A.US  der  Heimat.  Blätter  der  Vereinigung  für  Gothaische 
Geschichte  und  Altcrtnm.sforschung  III.  ;i.  4:  A.  Meitzen, 
l'eber  Siedelung  und  Agrarwesen  der  (iermanen,  Kelten, 
Römer  uud  Slaven. 

Neuphil.  Ceutralblatt  14,  4:  Faust,  Das  ältere  engl.  Schau- 
spiel in  Nachbildungen.  4. 

Neue  phil.  Kuudschau  7:  0.  Heilig,  G.  Sand,  la  mare  au 
Diable,  liearb.  von  .1.  Haas.  —  Fr.  Stehlich,  Körting.  Grund- 
riss  der  (ieschichte  der  engl.  Literatur.  —  Fr.  Blume, 
English  as  it  is  spoken.  —  P.  Weizsäcker,  Sulger-Gebing, 
Die  Brüder  A.  W.  und  F.  Schlegel  in  ihrem  Verhältnis  zur 
bildenden  Kunst. 

Zs.  für  die  Österreich.  Gymnasien  51,  3:  Cornel  .Taskulski, 
Ueber  den  Eintiuss  der  vorkrit.  .\esthetik  Kants  auf  Herder. 

—  Schipper,   Ten   Brink.   Geschichte   der  engl.  Literatur. 

—  .Turenka,  Bücher,  .\rbeit  und  Rhythmus'. 
Lehrproben  und  Lehrgänge  (iS:  A.  Biese.  Goethes  'Tasso' 

ein  Dichterbild,  Goethes  'Faust'  ein  Meuschheitsbild.  —  W. 
Fries.  Einige  Bemerkungen  über  die  praktische  Ausbildung 
der  Neuphilologen. 

Zs.  für  Bücherfreunde  IV,  1:  H.  Ullrich,  Uebersetzungen 
von  Schriften  Daniel  Defoes. 

Das  liter.  Echo  II,  i;^:  S.  Lublinski,  Neues  über  Heine. 
H.  Wunderlich.  Soldatensprache.  —  Ed.  Engel,  Das 
enthüllte  Byron-Geheimnis. 

Das  Magazin  für  Literatur  13:  E.  Reichel,  Hamlet  als 
Gelehrter  (Schi,  in  14). 

Preussische  Jahrbücher  März:  H.  Zimmer,  Die  kelt.  Be- 
wegung in  der  Bretagne.  —  Er.  von  Schrenk,  Wie  hat 
Italien  auf  Goethe  gewirktV 

Allgemeine  Zeitung  Beilage  72:  Chr.  Petzet.  Die  polit. 
Lyrik  von  1840—1850.  —  72/7.S:  H.  .Tantzen,  Volks- 
etymologie. —  78:  0.  Brenner,  Ueber  neue  Wörter.  — 
86:  Isaia  von  Arendal.  Ueber  die  Kosenamen  auf  -eles.  — 
89.  90:  Karl  Voretzsch,  Gaudys  Entwickelungsgang. 

Strassbnrger  Neueste  Nachrichten  No.  99:  E.  Martin, 
Die  Sprache  des  Burenvolkes. 

Mnsenm  VIII.  3:  Uhlenbeck,   Hirt,  Der  iudogerrti.  Ablaut. 

—  Beer,  Tamm,  Gm  avledningsändelser  hos  svenska  ad- 
jektiv;  Om  ändelser  hos  adverb  etc.  —  F'rantzen,  Stil- 
gebauer,  Geschichte  des  Minnesangs.  —  Stoffel.  Keats' 
Hyperion,  hrsg.  von  Hoops.  — Deelmann.  AVacbmann.  Pract. 
inleiding  in  liet  Hoogduitsch.  —  S.  89  ff.:  Bericht  über  die 
2.  Niederläudische  Philologen -Versammlung  (Darin  kurze 
Berichte  u.  a.  über  den  Vortrag  von  J.  J.  Salverda  de 
Grave.  het  individueele  dement  bij  het  ontleenen  van 
vreemde  woorden;  .T.  F.  D.  Blöte,  De  Zwaanridder  kan 
geen  rellex  van  een  mythologisch  wezen  zijn). 

Gids  April:  A.  G.  van  Hamel.  De  lach  van  Rabelais  (in  An- 
schluss  an  Schneegans,  (Tcschichte  der  grotesken  Satire  [1894] 
und  die  Untersuchungen  von  Lipps  über  das  Komische). 

The  Academy  1457:  The  words  of  Rabelais.  —  1458:  The 
poems  of  George  Crabbe,  ed.  Holland.  —  Puritan  drama.  — 
1460:  Masterman.  Tennyson  as  a  religious  teacher. 

The  Athenaeum  3780:  An  unknoAvn  XVII  Century  poet.  — 
.3781:  Reprints  of  English  classics.  —  Dobell.  an  unknown 
XVII -Century  poet.  —  3782:  Livingstone.  Goldsmith's 
Deserted  Village.  —  3783:  Toynbee.  a  reproduction  of  the 
Codice  Trivulziano  of  Dante's  De  vulgari  eloquentia. 

English  Historieal  Review  April:  Bateson,  The  relations 
of  Defoe  and  Harley. 

Annales  du  Midi  46:  H.  Duffaut.  Recherches  historiques 
sur  les  prenoms  en  Languedoc.  —  C.  Chabaneau,  le  Chan- 
sonnier prov.  T  (B.  N,  151211). 

Revue  critique  17:  A.  Jeanroy.  Meraugis  von  Portlesguez, 
von  Raoul  von  Houdenc,  hrsg.  von  M.  Friedwagner.  —  R. 
Rosieres.  Rebelliau,  Bossuet,  —  L.  Roustan.  Knauth, 
Goethes  Sprache  und  Stil  im  Alter.  —  18:  Ch.  Bastide, 
Slaerkisch,  Die  ae.  Bearbeitung  der  Erzählung  von  .■^poUonins 


225 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


226 


V.  'Pyrns.  --  I!):  '1'.  Ji.,  Iiiliisönio  cn  Tauriili» .  diiniic  de 
Goctlu'.  traduit  on  vors  fraiu.ais  par  I'^UfiOnc  d'Kiclillial.  — 
A.  ('.,   li.  M.  Jloyer,   Iiie   doutsclie  I^iteratur  des  lil.  .hilirli. 

Revue  pol.  et  litt.  12:  L.  Söchfc,  Lesamitic'slittfiraircs  d'AUrod 
de  Vif^iiy,  Saiiitc- licuvc.  —  liJ:  Vicointe  Brcnicr  de 
Montmoraiid,  Lc  monde  et  Ics  saloiis  au  XIX»  sicclc.  — 
l'h.  Safjlio,  fj'cnfance  de  Kuskin.  —  1.5:  M.  l'r(5vost,  Le 
roinaii  an  XIX"»  sit'cic. 

Revue  des  cours  et  Conferences  VIII,  22:  1'.  Morillot, 
Les  transfunnations  du  dranio  romantiquo.  —  Maur.  Souriau, 
nne  souroe  du  'N'ictov  Huj^o  racontO  par  nu  tüinoin  de  sa 
vie'.  —  2H:  G.  Larroumet,  Voltaire.  L'inlhu'nce  de  Shake- 
speare sur  son  thiSätre.  "Zaire".  —  24:  E.  Faguet,  Voltaire. 
Sun  i^ducation  littöraire.  —  A.  Beljame,  .lohn  Lyly  et 
l'Euphuisme.  La  jciincsse  et  les  dtbuts  litteraires  de  .lohn 
Lyly.  III.  —  G.  Larroumet,  Les  trafiedies  de  Voltaire  : 
MOropc.  —  25:  L.  ("laretie,  Le  thOätre  de  Ponsard:  Le  Lioii 
Amoureux.  —  26:  E.  Faguet,  Voltaire  rritique.  —  27:  F. 
Bruneti^re,  Balzac.  —  E.  Faguet,  Voltaire.  Ses  idees 
litteraires.  —  G.  Larroumet,  Shakespeare  en  France  a 
r^poque  de  Voltaire. 

La  Revue  hebdomadaire  21.  April:  Vic.  de  Spoelberch 
de  Lovenjoul,  Le  Prospeotus  de  Sainte-Beuve  pour  les 
Oeuvres  complfetes  de  Victor  Hugo  (1829). 

Nuova  Antologia  679:  G.  Pinzi,  II  Petrarca  nell'  intimitä. 

Neu   erschienene   Bücher. 

Breymanu,  H.,  Die  neusprachliche  Reform  -  Literatur  von 
1894—1899.  Eine  bibliographisch-krit.  Uebersicht.  Leipzig, 
A.  Deichert  Xachf.     M.  2.25. 

Greif,  Wilh.,  Neue  Untersuchungen  zur  Dictys-  und  Dares- 
frage,  I.  Dictys  Cretensis  bei  den  Byzantinern.  Progr.  des 
Andreas-Realgymnasium  zu  Berlin.     40  S.    4°. 

Neusprachliche  Abhandlungen,  hrsg.  von  Dr.  Clemens 
Klöpper.  9.  Heft:  Die  Uebertragung  im  sprachlichen  Leben. 
Von  Oberlehrer  Dr.  G.  Krueger.  Berlin.  Dresden  u.  Leipzig, 
0.  A.  Koch's  Verlag  (H.  Ehlers).     M.  —.80. 

Paulsen,  F.,  Schopenhauer.  Hamlet.  Mephistopheles.  Drei 
Aufsätze  zur  Naturgeschichte  des  Pessimismus.  Berlin, 
Besser'sche  Buchh.     gr.  8».    XI,  2.59  S.     M.  2.40. 

Sweet,  H.,  History  of  Language.  London,  Dent  &  Co.  8°. 
sh.  1. 

Wundt,  W.,  Völkerpsychologie.  Eine  Untersuchung  der  Ent- 
wicklungsgesetze von  Sprache,  Mythus  und  Sitte.  1.  Bd. 
Die  Sprache.  1.  Teil.  Leipzig,  W.  Engelmann.  gr.  8°.  XV, 
627  S.    M.  14.  

Andersen,  V.,  Adam  (lehlenschläger.  Et  livs  poesie.  Efter- 
m.Tle.    Kopenhagen,  Nordiske  F'orlag.    8".     5  kr.  50  ö. 

Brossmann,  Hofmann  v.  Hofmannswaldau.  Eine  Studie  über 
die  schwülstige  Schreibart.  Wissenschaftliche  Abhandlung. 
Progr.  Liegnitz.    Leipzig,  G.  Fock.    gr.  4».    XXIV  S.    M.  1.20. 

Förstemann,  E.,  Altdeutsches  Namenbuch.  1.  Bd.  Personen- 
namen. 2.  Auü.  (In  10  Lfgn.)  1.  Lfg.  Bonn,  P.  Hanstein. 
gr.  4».  XII  u.  Sp.  1—144.  Subskr.-Pr.  M.  4,  späterer  Pr. 
M.  5. 

Gerber,  P.  H.,  Goethe's  Beziehungen  zur  Medicin.  Ein  po- 
pulärer Vortrag,  erweitert,  mit  Literatur  und  Anmerkungen 
versehen,  nebst  Goethe's  (xelrarts-  und  Todesanzeige.  Berlin, 
S.  Karger,     gr.  8°.    8<S  S.     M.  1.50. 

Gombert,  .'Mb.,  Bemerkungen  zum  deutschen  Wörterbuche. 
Progr.  des  König  Wilhelm-(.tymnasiums  zu  Breslau.  26  S.  4°. 

Hildebrand,  Rud..  Materialien  zur  Geschichte  des  deutschen 
Volkslieds.  Aus  Universititts- Vorlosungen.  I.Teil:  Das  ältere 
Volkslied.  Hrsg.  von  G.  Berlit.  Leipzig.  B.  G.  Teubner. 
VIII.  889  S.  M.  4.  —  Zeitschrift  für  deutschen  Unterricht. 
14.  .lahrg.  Ergänzungsheft.    No.  5.    gr.  8°. 

Laiulnämabok.  I— III:  llauksbök.  Sturlubük.  Melabök 
udgiven  af  det  kongelige  nordiske  oldskrift-selskab.  Kopen- 
hagen, Thiele.    (Hrsg.  von  Finnur  .TOnsson.l    LX  u.  408  S.   8". 

Poensgen,  M..  Geschichte  der  Theorie  der  Tragödie.  Von 
Gottsched  bis  Lessing.  Ein  Beitrag  zur  (ieschichte  der 
deutschen  Aesthetik.     147  S.     8°.     Leipz.  Diss. 

Sammlung  kurzer  Grammatiken  germanischer  Di.alekte,  Hrsg. 
V.W.Braune.  II.  gr.  8».  [II:  Paul,  H,.  Mittelhochdeutsche 
Grammatik.     5.  AuH.     XII.  188  S.    M.  8.] 

Stengel,  E..  Mitteilungen  aus  dem  Briefwechsel  der  Brüder 
(irimm  u.  Dorothea  Grimms  mit  Gberappellationsrat  Burchardi 
und  dessen   Tochter  Wilhelniine  in  Kassel.     (In  Festschrift 


dfv  philos.  Fac.  zu  Greifswald  zu  der  .50 jährigen  .lubclfeicr 
des  Ilerrn  Heiniich  Limprecht.) 

Vernaleken,  Tb.,  Deutsche  Sprachrichtigkeiten  und  .Sprach- 
erkenntnisse, /weifelhafte  Fälle,  unsichere  Begriffe,  deutsche 
Personennamen  und  brauchbare  Fremdwörter  in  einer  alpha- 
betisch geordneten  Auswahl  nach  zuverlässigen  Forschungen 
erläutert.  Wien,  A.  Pichlers  Witwe  u.  Sohn.  gr.  8".  VIJI, 
817  S.     M.  8. 

Weimer,  H..  Laurembergs  Scherzgedichte,  die  Art  und  die 
Zeit  ihrer  Entstehung.     Diss.     Marburg  1899.     44  S.    8». 

Wur/. bacli,  W.  v.,  (iottfricd  August  lüirger.  Sein  Leben 
und  seine  Werke.     Leipzig,  Dieterich.     M.  7. 

Zur  Linde,  ().,  Heinrich  Heine  und  die  deutsche  Romantik. 
Diss.     Freiburg  1899.    219  S.     8". 


Alt-  und  mittelengl.  Textausgaben.    Hrsg.  v.  F.  Holt- 

hausen  und  L.  Morsbach.     1.  Heft.     V.  Holthausen,  Incipit 

vita  Hauelok,  quondam  rex  Anglie  et  Dcnemarchie.    8".    M.  2. 

Heidelberg,  Winter. 
Baildon,   H.   B..   On   the   rimes   in  the   authentic   poems   of 

William  Dunbar.     Diss.     Freiburg  1899.    87  S.     4". 
Boswell.  .1.,  Life  of  Samuel  .lohnson.     8  vols.     London,  Mac- 

millan  &  Co.    S".     10  sh.  (>  d.  no. 
Fehr,  Beruh.,   Die  formelhaften  Elemente   in  den  alten  engl. 

Balladen.     I.  Teil.  AVortformeln.     Baseler  Diss.    89  S.     8». 

u.  XXXIV  Tabellen. 
Halleck,   R    P.,   History  of  English  Literature.     New  York 

1900.     8°.     5,  499  pp.     M.  6.25. 
•Tohnson,    S. ,   Rasselas,    Prince    of   Abyssinia  :  A  Romance. 

Edited.  with  an  Introduction,  by  .Tustin  Hannaford.     Hlust. 

by  W.  S.  Rogers.  Cr.  8vo.  pp.  xxiv — 227.  London,  Greening.  8/6. 
Kabelmann,    K. ,   .Toseph   Addison's    literarische   Kritik    im 

'Spectator'.     Rostocker  Diss.     1900.     74  S.     8°. 
Libau,  G..  König   Eduard  III.  von  England  und  die  (iräfin 

Salysbury.   Dargestellt  in  ihren  Beziehungen  nach  Geschichte, 

Sage  und  Dichtung,  unter  eingehender  Berücksichtigung  des 

pseudoshakespeare'schen   Schauspiels  'The   Raigne   of  King 

Edward  the  Tird'.     58  S.    8°.    Heidelb.  Diss. 
Mather,   Fr.  Jewett,  The  Prologue,  the  Knight's  Tale,   and 

the  Nun's  Priest's  Tale  from  Chaucer's  Canterbury  Tales. 

Ed.    with    an    introduction,    notes    and    glossary.     Boston, 

Hougbton,  Mifflin  &  Co. 
McBryde,  .John  McLaren,   A  study  of  Cowley's  Davideis. 

.lohns  Hopkins  University  Dissertation. 
Morgan,  Appleton,  a  study  in  the  Warwickshire  dialect  with 

a  glossary  and  notes.    4  ed.    New  York.     The  Shakespeare 

press.     London.   Kegan   Paul  Trench  Trübner    &    Co.     X, 

485  S.     gr.  8^  ' 
Münchener  Beiträge  zur  roman.  und  engl.  Philologie. 

Hrsg.  von  Prof.  Dr.  H.  Breymann  und  Prof.  Dr.  .1.  Schick. 

Leipzig.   Deichert.     XVIII.    Pierre    Corneille   auf   der   engl. 

Bühne  und  in  der  engl.  Uebersetzungsliteratur  des  17.  .Tahrh. 

Von  Dr.  Alfr.  Mulert.    5.  Bog.    M.  1..50.  —  XIX.  Lydgate's 

Horse,  Goose  and  Sbeep.    Mit  Einleitungen  und  Anmerkungen. 

Hrsg.  von  Dr.  M.  Degen  hart.    8  Bog.    M.  3.25. 
New  English  Dictionary,  A,  on  Historical  Principles,  Founded 

mainly  on  the  Materials  Collected  by  the  Philological  Society. 

Edited  by  Dr.  .Tames  A.  H.  Murray,  with  the  Assistance  of 

many  Scholars  and  Men  of  Science,  Vol.  5,  In — Inf  er.    4  to, 

sd.     Oxford,  Clarendon  Press.    5/ 
Pattee,  F.L,,  The  Foundations  of  English  Literature.    Boston 

19t)0.     8".     894  pp.     M.  7..50. 
Populär    Studies    in    Mythology,    Romance   and    Folk   Lore. 

No.  6,   The   Fairy  Mythology  of  Shakespeare.     Cr.  8  vo,  sd. 

London,  Nutt.    6  d. 
Shakespeare,  W.,  A  Midsummer  Night's  Dream.     With  an 

Introduction    and    Notes   by  John   Dennis,    and   Illusts.   by 

Byam  Shaw.     (Chiswick  Shakespeare.)     Cr.  8vo.  pp.  xiii— 99. 

London.  G.  Bell.     1/6. 
King  Lear.     With  an  Introduction  and  Notes  by  .lohn 

Dennis,  and  Illusts.  by  Byam  Shaw.     (Chiswick  .Shakespeare). 

(!r.  8vo.  pp.  xiii — 155.     London,  G.  Bell,     1/6. 
—  —  The  Works  of.  Vols  9  and  10.     (Larger  Temple  Shake- 
speare.)    Cr.  8vo.     London,  Dent.    4/6. 
Shakespeare  :  Works.     87    vols.     (Eversley    Ed.)     Cr.  8vo, 

le.ather.     London,  Macmillan.     .Teder  Bd.  2/ 
Shakespeare,   William,    Prosody  and    Text.     An   essay   in 

criticism  being  an  introduction   to  a  better  editing  and  a 

more  adequate  appreciation  of  the  works  of  the  Elizabethan 

poets  by  B.  A.  P.  van  Dam  with  the  assistence  of  C.  Stoffel. 

Leiden,  E.  J.  Brill.     VIII,  487  S.  roy.  in  8°.    M.  14. 


227 


1900.    Literatnrblatt  fllr  ffcrmanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


238 


Smith,  Onldwin.  Shakespeare  :  Tlip  Man.  .\n  .\ttcmpt  to 
Find  'rirtci's  of  the  Diainatisf's  PerBonal  Charactcr  in  his 
Mrainas,     Cr.  8v(i.  ))p.  TS.     London,   T.  Fisher  I'nwin.    2/6. 

Stii(li( -n  zur  enirlisclion  IMiilolonip.  Hrsg.  von  L.  Jlorsbach. 
V.  lieft,  jr,-.  S«.  M.  KK  |V:  .Sfhmcdintt,  <•■.  neb.r  Wort- 
bililuiifj  bei  Carlyle.     XIII.  iiä^  S.     M.  10.|     Halle.  Niemeycr. 

The  Chaueer  Canon  with  a  discussion  of  the  works  asso- 
riated  with  the  nanie  of  (leoffrey  Cliaiu-er  by  the  Ucv.  Walter 
W  .  Skeat,  l'rof.  of  .-Viiplo  ,"^a^on  Cambridsre.  London.  Sampson 
liow.  Marston  i^  Co..  Ld..  Exporters  Publishers.  Crown  8°. 
Preis  H  sh.  (i  d. 

Tnnk.  P..  Studien  znr  mittelentrlischen  Romanze  The  Squyr 
of  Iowe  Deiire.     Diss.     Breslau  1!HK).     (iH  S.     8». 

Wilson.  F.,  Dickens  in  seinen  Beziehungen  zu  den  Humoristen 
Fielding  und  Smollctt.    Piss.     Leipzig  1899.     (iO  S.     8". 

Wüodberry,  (r.  E..  Makers  of  Literature  :  Being  Essays  on 
Shelley.  Landor.  Browning.  Byron.  Arnold.  Cokridge.  Lowell. 
Whittier  and  others.  Cr.  Svo,  pp.  448.  London,  Macmillan.  6/ 

Biitjer,  H.,  Zwei  Dichter  des  Lyonnais  IL    Progr.    Eilheck 

ItKX).     ;J2  S.     4».    Leipzig.  Fock. 
Beauuianoir,  P.  de.  l'outumes  de  Beauvaisis;  par  Philippe 

de  Beaumanoir.    Texte  critique,  publik  avec  une  introduction. 

un  glossaire  et  une  table  analytique  par  Am.  Salmon.     T.  2. 

In-S».  XLVIII-555  p.     Paris,  lib.  Picard  et  tils.     19tX).    fr.  14. 

[Collection  de  textes  pour  servir  ä  Petude  de  l'enseignement 

de  l'histoire.] 
Berka,   K. ,   Zur  Analogiewirkung  im  Französischen   (Schi.). 

30  S.    8'.     Progr.  Staats-Kcalschule  im  VL  Bezirk.     Wien. 
Borzclli,   A.,   I  Capitoli  cd  un   Poemetto  di  Camillo  Pelle- 

grino  il  Vecchio.     Pubblicati  per  la  prima  volta.     Napoli. 

R.  Marghieri.     M.  4. 
Brandes.   (4.,  Die  Literatur  des   19.  Jahrh.  in  ihren  Haupt- 
strömungen dargestellt.     1.  Band.  Die  Emigrantenliteratur. 

2.  Aufl.     Leipzig.   Veit  &  Co.     gr.  8°.     VII,   248  S.     M.  5. 
Croce,  Ben..  Le  categorie  rettoriche  e  il  prof.  Gröber.  Estratto 

dalla  'Flegrea'.    Vol.  II.  fasc.     1.  Aprile  19(W. 
De  Cueto.  L.  A.,  Estudios  de  historia  y  de  critica  literaria. 

Los   hijos   vengadores  en  la  literatura  dramätica  :  Orestes, 

El  Cid,  Hamlet.  —  Etüde   sur  le   Cancionero    de  Bacna.  — 

Sentido  moral   en  el  teatro.  —  La  leyenda  de  Virginia  en 

el  teatro.     (Coleccion    de   Escritores   Castellanos,   T.   116.) 

Madrid.    8».     440  S.     4  pes. 
Ferrer  y  Izquierdo,  M..  Lope  de  Rueda.  estudio  historico- 


critico  de  este  autor.     Madrid. 


VnL  113  S.     2 


pes. 


Fertiault,  F..  Rimes  bourguignonnes   (texte  et  traduction); 

par  F.  Fertiault.     Petit  in  8»,  vii-180  p.     Paris,  lib.  Bouillon. 

1899. 
Finzi,  Ct.,  Petrarca.     Florenz.  Barbera.     16°.     L.  2. 
(jirardin,  Jos.,  Le  vocalisme  du  Fribourgeois  au  XV«  sifecle. 

Diss.    Freiburg  i.  Schw.     50  8.     8°.     (S.-A.  aus  Gröbers  Zs. 

XXIV.) 
Hanssen.  Friedr.,  Zur  spanischen  und  portugiesischen  Metrik. 

S.-A.  aus  den  Verhandlungen  des  Deutschen  wissenschaftl. 

Vereins  in  Santiago.    A'alparaiso,  G.  Helfmann.    64  S.    8». 
Hartmann's,   M..   Schulausgaben.     No.   1.     Leipzig.   Dr.   P. 

Stolte.    8».     M.  1.60.     1:  Sandeau,  ,L.  Mademoiselle  de  la 

Seigli^re.     Comßdie  en  prose.     Mit  Einleitg.  und  Anmerkgn. 

hrsg.  V.  K.  A.  M.  Hartmann.    5.  Aufl.     XII,  105  und  54  S. 

M.  1.60. 
Hßmon,  F.,  Cours  delitterature.   Montesquieu.   In-18,  75  pages. 

Paris,  lib.  Delagrave.     1900. 
Histoire  de  la  langue  et  de  la  littßrature  fran^aise,  des  origines 

ä  1900.  ornee  de  planches  hors  texte  en  noir  et  en  coulenr. 

publitJe  sous  la  direction  de  M.  Petit  de  Julie ville.     Tome 

VIII:  Dix-neuvieme  siecle(periodecontemporaine,  1851)— 1900). 

Un  vol.  in-8°  de  928  pages,   orne  de  26  planches  hors  texte 

(Armand  Colin  et  Cie..  Oditeurs,  5,  rue  de  Mfizieres,  Paris). 

broche  fr.  16.     [Le  rC'alisme.  par  M.  A.  David-Sauvageot. 

—  Les  po^tes.  par  M.  H.  Chantavoine.  —  Le  theätre,  par 
M.  R.  Doumic.  —  Le  roman.  par  M.  G.  Pellissier.  — 
L'histoire,  par  JI.  Ch.  Seignobos.  —  Les  Memoires  au 
XIX«  siecle,  par  M.  E.  Bourgeois.  —  La  critique,  par  M. 
E.  Faguet.  —  Philosophes,  moralistes.  fcrivains  et  orateurs 
religieux,  par  M.  B.  Thamin.  —  Ecrivains  et  orateurs  po- 
litiques,  par  M.  Henry  Michel.  —  La  presse  au  XIX«  siecle, 
par  M.  Leo  Claretie.  —  La  litt^rature  soientifique  au 
XIXe  siecle,  par  M.  Bernhard  Brunhes.  —  Les  relations 
littC'raires   de  la  France  avec  PEtranger,  par  M.  J.  Texte. 

—  La  langue  fram^-aise  au  XIX^  sifeele,  par  M.  F.  Brunot. 


—  Mit  diesem  Bande  liegt  das  verdienstliche  Werk  nunmehr 

vollständig  vor.] 
La  (irasserie.  R.  de,  Etudes  de  grammaire  comparfce.    Des 

principes   scientili(|nes   de  la  versitication  franraisc.     In-8», 

448  p.     Paris,  lib.  Mais(]nn('UV{'  et  Jlarceau.     19(K). 
Lamartine.  A.  de,  Jocelyn,  episode  (Journal  trouvC'  cliez  un 

eure  de  village):  par  A.  de  Lamartine.     In-Ki,  xxi-3.32  pages. 

Paris,  lib.  llachette  et  Cie.     fr.  3,.ö0. 
—  —  Prcmiercs  Meditations  po(;tiques.  avec  oommentaires;  la 

Mort  de  Socrate:  par  .X.  de  LaTuartine.     In-16.  LXlX-274  p. 

Paris,  lib.  Hachette  et  Cie.     UKK).     fr.  3..50.     [Cettc  edition 

est  i)ul>li(5e  par  la  Society  proprißtaire  des  leuvres  de  Lamartine]. 
Le  Chevalier  <\  l'epte,  an  Old  French  Poem  edited  by  Edw. 

Cooke    Armstrong.      Diss.    der    Johns    Hopkins    IJniversity. 

Baltimore,  John  Murphy  l'ompany.     72  S.    8». 
Loisne,  A.  de.  Anciennes  chartes  ineditcs  en  langue  vulgairc 

reposant  en  original  aux  archives  du  Pas-dc-Calais  (1221 — 

125S).     In-8».  16  p.     Paris,  imp.  nationale.     liKX).     [Extrait 

du  Bulletin  historique  et  philologique  1899.) 
Lope   de   Vega.     Obras.     Pnblicadas  por  la  Real  Academia 

Espanola.     Tome  X.     Crönicas   y   leyendas   Dramäticas   de 

Espana.     Cuarta    seccion.    con    prölogo   y   notas   de   D.   M. 

Menendez  y  Pelayo.     Madrid.     CLXIII.    564  S.    20  pes. 
Gsehinsky.   H.,   Der  Ritter   unterwegs   und   die   Pflege   der 

Gastfreundschaft  im  alten  Frankreich.    84  S.    8°.    Hall.  Diss. 
Plion.  A.,   L'n   chansonnier  national :  B6ranger  (1780—1857). 

Petit  in-16,  52  p.     Compi^gne,  imprim.  Lefebvre.     1900. 
Plumptre,   E.  H..   The   Life  of    Dante.     Edited  by   Arthur 

Jobn    Butler.      Frontispiece.     Cr.    Svo,    pp.    2.50.     London, 

Isbister.     2/6. 
Poupe.  E.,  Les  representations  sceniques  ä  (!uers  ä  la  fin  du 

XVI«  siecle  et  au  commencement   du   XVn«  .     Paris.     7  S. 

8°.     S.-A.  aus  dem  Bulletin  Mstor.  et  philol.  1899. 
Rasmussen,   E.,   Giac.   Leopardi.   sora  menneske.   digter  og 

tsenker.    Kopenhagen,  Gyldendal.     W.    4  Kr.  50  ö. 
Riese,  0.,  L'ntersuchungen  über  die  üeberlieferung  der  En- 

fances  Vivien.     Hall.  Diss.     62  S.     8». 
Rius,  L..  Bibliografia  critica  de  las  obras  de  Miguel  de  Cer- 
vantes Saavedra.   Tomos  I  y  IL   Madrid.  Murillo.   4°.  40  pes. 
Robert,  U.,  Les  Origines  du  thiSätre  ä  Besannen.    In-S».  19  p. 

Nogent-le-Botrou.  impr.  Daupeley-Gouverneur.    Paris.    1900. 

[Extrait  des  Memoires  de  la  SocietiS  nationale  des  antiquaires 

de  France.] 
Sabersky,  H.,  Betonungswörterbuch  der  italienischen  Sprache. 

Berlin,  "B.  Behr's  Verlag.    M.  1. 
Sandfeld   Jensen.  Kr.,  Rumspuske  Studier  I.     Infinitiv   og 

udtrykkene  derfor  i  Rumsensk  og  Balkansprogene ;  en  sammen- 

lignende  undersogelse.     Kopenhagen.     Diss.     IV,  135  S.     8°. 
Schilling,  Spanish  Grammar.    Translated  and  edited  by  Fred. 

Zagel.     New  York.     12.     VI,  340  S. 
Schwabe,   P.,   Michel    de   Montaigne   als   philos.    Charakter. 
Ein  Beitrag  zur  Kulturgeschichte  der  Renaissance.     191  8. 
8°.     Leipz.  Diss. 
Storch,    Ad..    Vokalharmonie    im    Rumänischen.     84  S.     8". 
Leipz.  Diss. 

Literarische    Mitteilungen,    Personal- 
n  a  c  h  1'  i  c  h  t  e  n  etc. 

Eine  Publikation,  die  von  der  allergrössten  Bedeutung 
für  die  romanische  Philologie  zu  werden  verspricht,  beginnt 
demnächst  zu  erscheinen:  Atlas  liuguistique  de  la 
France  publie  par  J.  Gillieron  et  E.  Edmont  (sous 
les  auspices  du  ministere  de  l'instruction  publique).  Die  mit 
dem  jüngst  versandten  Prospekt  zu  gleicher  Zeit  ausgegebenen 
2  Probeblätter  erwecken  das  allergünstigste  Vorurteil  und 
stellen  eine  Musterleistung  in  Aussicht.  Zur  Orientierung 
mögen  folgende  Sätze  aus  diesem  Prospekt  dienen.  „Cet  Atlas 
se  "composera  de  17(X)  a  1901)  feuilles,  dont  chacnne  repro- 
duira  la  carte  de  France  complete  et  sera  consacrt^e  ä  un  mot 
ou  ä  un  type  morphologique.  Ceux-oi  y  seront  reproduits  tels 
qu'ils  auront  et^  reoueillis  sur  place  par  M.  Edmont  dans 
environ  650  localites  dissemin6es  sur  le  territoire  roman  de  la 
France  (la  Corse  exceptfie),  de  la  Belgique.  de  la  Suisse,  de 
l'Alsace,  dans  les  Hcs  Normandes  et  dans  quelques  hautes 
vallt'es  du  Pi(?mont.  —  Dans  les  sp^cimens  ci-.joints  [abeille. 
aiguille].  qui.  selon  toute  probabilite.  donnent  I'aspect  definitif 
qu'auront  nos  cartes.  l'emplacement  des  localites  etudiees  est 
d^tcrmin^  par  un  chiffre.  En  tete  de  notre  Atlas,  se  trouveront 
deux  cartes  d'orientation  qui  reproduiront  ces  chiffres  en  les 
accompagnant,  l'une  du   nom  frani;ais,  l'autre  du  nom  patois 


I 


229 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  6. 


230 


des  poiiits  explor^s;  unc  troisifcnip  carto  donnora  la  clcf  du 
systriiu'  i|uo  iu)us  avDiis  suivi  dans  le  iuimörota<(e.  —  Notre 
.\tlas  111!  loiiipiiiidra  pas,  ainsi  (|iu'  pourraicnt  In  laisser  supposer 
lios  deux  spOc'imens,  qui'  des  fonnes  recuoillies  isol('iii('iit,  Sans 
attachc  syiitactiiiue  :  bcaiicuup  de  fcuillcs,  iiütainmciit  toutfS 
Celles  qui  auroiit  trait  a  la  moipliolojj;i(',  rctraccront  dos  formes 
extraites  de  pi'titos  phrases  usuelles,  ('es  fornics  sercint  ex- 
posct'S  ti'lk'S  qu'elk'S  sc  scrnnt  presintrcs  ilaiis  Ifur  associat.ioii 
sj'litactique,  et  Ton  iiidii|iiei-a  naturelleiiieiit  les  plirases  dciiit 
elles  aurüut  et(5  detacliees.  l'resijue  toiijouis,  d'ailleurs.  les 
cartes  permettront  au  lecteur  de  reeonstituer  ces  dernieres  daus 
leur  iiitei;rite.  —  Ij'At/iii-  liiii/Ki^tiijne  de  la  Fniiicv  sera  suivi 
d'un  fort  voIume  qui  rensciguera  le  lecteur  sur  les  conditions 
dans  lesquulles  les  materiaux  auront  fte  recueillis,  sur  Va]ii\ 
l'etat  social,  le  degre  de  culture  intellectuelle  des  personnes 
intcrrogßes;  il  contiendra  des  renseigneiiients  de  toute  nature 
qui  n'auront  pu  trouver  place  dans  les  cartes.  des  complemeiits 
d'information  recueillis  en  certains  poiuts.  enfin  des  tables  qui 
faciliteront  la  consultatiou  de  l'Atlas.  —  Xous  nous  interdisons 
forniellement  de  faire  ligurer,  soit  dans  l'Atlas.  soit  dans  le 
volume  qui  y  fera  suite,  aucun  mot,  aucune  forme  qui  n'aient 
Ote  recueillis  par  nous  de  la  bouche  des  sujets  consultes  sur 
place.  —  Ij-Ulas  Hiujuistique  de  la  France  paraitra  par  fascicules 
de  50  feuilles.  Le  fascicule  coiitera  20  francs  pour  les  sou- 
scriptcurs.  Dös  l'apparition  du  premier,  le  prix  en  sera  porte 
ä  25  francs.  En  outre,  un  petit  nonibre  d'excmplaires  seront 
tires  sur  papier  Japon  fran(;ais  tres  r^sistant;  le  prix  du 
fascicule  de  50  feuilles  de  cette  edition  est  fixe  .a  80  francs. 
II  ne  sera  tii-e  que  tres  peu  d'excmplaires  en  sus  de  ceux 
auxqucls  il  aura  6te  souscrit.  La  publication  commencera  dfes 
que  l'enquete  sur  place  sera  terminee  (juillet-aoüt  1901).  11 
paraitra  6  fascicules  par  an".  Man  subscribiert  auf  den  Atlas 
linguistique  bei  H.  l'hampion  (libraire  -  editeur,  9,  quai 
Voltaire,  Paris),  der  durch  seine  höchst  anerkennenswerte 
Opferwilligkeit  ein  grosses  Verdienst  an  dem  Zustandekommen 
des  Werkes  hat.  Mögen  die  Herausgeber  für  ihre  mühsame 
und  entsagungsvolle  Arbeit,  für  die  ihnen  die  gesamte  Romanistik 
zu  wärmstem  üank  verpflichtet  ist.  den  wohlverdienten  Lohn 
finden. 

Fast  zu  gleicher  Zeit  mit  dem  Prospekt  des  Atl.  ling.  de 
la  France  erschien  der  „Premier  Rapport  annuel  1899" 
des  'Glossaire  des  Patois  de  la  Suisse  romande' 
(Neuchatel,  P.  Attinger.  16  S.  8°.),  der  über  Stand  und  Fort- 
schreiten dieses  Unternehmens  in  willkommener  Weise  orientiert. 
Auch  dieses  gross  angelegte  AVerk,  das  wir  in  erster  Linie  der 
weitblickenden  Initiative  und  der  vor  keiner  der  vielen  einem 
solchen  Unternehmen  sich  entgegenstellenden  Schwierigkeiten 
zurückschreckenden  Energie  L.  Gauchats  verdanken,  wird 
der  romanischen  Sprachforschung  die  grössten  Dienste  leisten. 

Der  Privatdozent  der  engl,  und  altnord.  Literatur  an  der 
Universität  Breslau.  Dr.  Jiriczek.  wurde  zum  ao.  Professor 
ernannt. 

Druckfehler-Berichtigung:  Auf  Sp.  174.  Z.  1  v.  u.  lies 
Bcruiatorum  statt  Bcrriatorum. 

Der  Vorstand  der  Deutschen  Shakespeare-Gesell- 
schaft hat,  ausgehend  von  dem  Gedanken,  dass  durch  Preis- 
ausschreibungen die  Erkenntnis  und  die  Darstellung  Shake- 
speares  wesentlich   gefördert  werden  kann,   in  seiner  Sitzung 


vom    22.   April    beschlossen,    für   die    beste    Bearbeitung   des 
Tlienias   „Shakespeares    Bclesenheit"   einen   Preis  von 

SlJl)  M.  auszusetzen. 

Die  Bearb(itungen  sind  in  Deutscher  Sprache  bis  zum 
1.  April  1!W)1  an  den  geschäftsfiilirenden  Aussclmss  der  Deutschen 
Shakespe.-ire-Gesellsdiaft  in   Weimar  einzusenden. 

.\ls  rreisriehtcr  haben  sieb  bereit  erklärt  zu  wirken  die 
Herren:  Prof.  Dr.  Schick,  Miincben.  l'rof.  Dr.  VV'iilker.  Leipzig, 
.\lliert  Cohn,  Berlin.  Die  Preisverküiidlgung  erfolgt  liel  der 
iiiielisten  .lahresversammlung  der  Deutschen  Sliakespeare-(ic- 
sellschaft  am  2:i.  April  1 !)()!. 

Die  preisgekrönte  Arbeit  geht  in  das  Eigentum  d<-r  (U'. 
Seilschaft  über. 

Weimar,  den  2:!.  April  1900. 

Der  Vorstand  der  Für  den  geschäftsführenden 

Deutschen  Shakespeare-Gesellschaft  Ausschuss 

Dr.  Oechelhäuser.  vonBojanowski. 


Erklär  u  n  g. 

Herr  Dr.  Richard  von  Muth,  Direktor  des  Niederösterr. 
Landes  Lehrer-Seminars  in  St.  Polten,  welcher  nicht  mehr  in 
der  Lage  ist,  seine  verdienstvollen  Nibelungenstudien  fortzu- 
setzen, hat  mir  aus  Anlass  der  Veröffentlichung  meiner  Arbelt 
über  die  Handschriftenverhaltnisse  des  Nibelungenliedes  seine 
sorgfältige  Kollation  der  Hs.  B  nebst  einigen  Sammlungen 
zum  Nibelungenliede  übergelien.  Wenn  ich  hierdurch  in  den 
Stand  gesetzt  bin ,  die  schon  in  meinem  Besitz  befindliche 
Kollation  der  Hs.  B  von  K.  Bartsch  zu  berichtigen  und  zu 
ergänzen,  so  nehme  ich  ebenso  gern  Anlass,  auch  öffentlich 
Herrn  Dr.  von  Muth  meinen  Dank  auszusprechen  für  den 
Dienst,  welchen  er  im  Interesse  der  Sache  einem  Ihm  persönlich 
ganz  unbekannten  Gegner  der  früher  von  ihm  vertretenen  An- 
schauungen geleistet  hat. 
Heid'elberg.  Wilhelm  Braune. 


Notiz. 
Muiet-Sanders,  Encyklopädisches  Wörterbuch   der 
englischen   und   deutschen   Sprache.    Teil  II,   deutsch- 
englisch. 2.  (Schluss-)  .\btellung,  bearbeitet  {A—E]  von  Prof. 
Daniel  Sanders,  fortgesetzt  von  Prof.  Dr.  Immanuel  Schmidt. 
Durch  das  am  12,  Mai  d.  ,L  erfolgte  .-Vbleben  des  verdienten 
.Anglicisten   Immanuel  Schmidt  wird   in   dem  Erscheinen   des 
Wörterbuchs  keine  Unterbrechung  entstehen.    Das  Jlanuskript. 
welches  von  der  Verlagsbuchhandlung  unter  Mitwirkung  mehrerer 
Fachgelehrter  bis  zum  Buchstaben  Z  fertiggestellt  worden  ist, 
wurde  von  dem  Verstorbenen  bis  einschliesslich  des  Buchstaben 
S  überarbeitet.     Für  die  Durchsicht  und  Prüfung  des  Rest- 
Manuskriptes  ist  ein  bekannter  Gelehrter  bereits  gewonnen, 
während   die   Drucklegung   des   Werkes    von    der  Verlags- 
handlung nach  wie  vor  überwacht  und  besorgt  wird. 

B  e  r  i  c  li  t  i  g  u  n  g. 

Die  von  mir  soeben  veröffentlichte  Christophoruslegende 
ist  in  sechszeiligen  Strophen  der  Form  a  a  a  a  b  b  geschrieben. 
Die  ambrosianische  Handschrift  setzt  sie  richtig  ab.  Dass  ich 
CS  übersah,  ist  Folge  der  Eile,  in  der  ich  den  Beitrag  zu  liefern 
gezwungen  war. 
Halle.  17.  Mai  1900.  Berth.  Wiese. 


NOTIZ. 


Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Bebagliel  lOiessen,  Hofmannstrasse  8),  den  romanistisclicn  und  englischen  Teil  Fritz  Nenmanil 
(Heidelberg,  Hauptstrasse  73 1,  und  man  bittet,  die  Beiträge  (Recensioneu,  kurze  Notizen,  Personalnachrichlen  etc.)  dem  entsprechend  gefälUgst  zu  adressiren 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  liiite,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  und  romanistischen 
Inhalts  ihr  gleich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Fallewird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  P  u  b  1  i  c  a  t  i  o  ne  n  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographiei    zu    bringen.     AnO.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  äonderabzügc  zu  richten. 


231 


1900.    Literaturblat-t  für  tiernianisclio  niul  roiiiiinisclic  Philologie.    Nr.  6. 


232 


II      Prala 


fOr  drelgupallcn» 
Pslitielle  ib  Pfennife. 


-?s 


SS 


Literarische  Anzeigen.      ^ 


K- 


BellageetbQhren  nach 
Umfan;  U.  12,  lü  u.  18. 


Verlag:  Art.  Institut  Orell  Füssli,  Zürich. 


Französische  Sprachlehrmittel. 

Baiimgartner,  Andr.,  Prof..  Grammaire  fraii^.Hise,  franz. 
Grammatik  für  Mittelscliulen.     3.  Aull.  gob.  M.  1.2.5 

Exercices  de  Fran^ais.    üebungsbuch  zum  8tudium 

der  franz.   (rrammatik,    im  Anschluss    an    des   Verfassers 
,,Gramniairc  Francaise".    2.  Aufl.  geb.  M.  — .80 

—  —   und   Znberbüiiler.   Neues  Lehrbuch   der  franz. 
Sprache.    Orig.  Leinenbd.     12.  .\uf1.  M.     2. — 

Wörterverzeichnis  hierzu  M.  — ..SO 


Englische  Sprachlehrmittel. 

Baumffartner,  Andreas,  Prof.,  Lehrgang  der  englischen 

Sprache.    1.  Teil.    (J.  Aufl.  geb.  M.  1.80 

2.     „       3.     „  „     M.  2.- 

—  —  The  International  English  Teacher.  First  english 
Book  for  (ierman,   French   and  Italian  Schools.     3.  Auflage. 

geb.  M.  2.— 

—  —  William  Wordsworth.  Nach  seiner  gemeinverständ- 
lichen Seite  dargestellt.  Mit  Bild,  12  Orig.  Gedichten  und 
Ucbcrsetzungen.  br.  mit  Goldschn.  M.  1..50 


Italienische  Sprache. 


Zuberhühler,  A.,  Kleines  Lehrbuch  der  italienischen  Sprache.    3.  Aufl. 

Zu  beziehen  durch  alle  Buchhandlung-en. 


M.  1.60 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung-  und  Antiquariat       | 

BERLIN  NW.  7,  Neue  Wilhelmstrasse  1 


bieten  an : 


Centralblatt,  litterarisches,  für  Deutschland.  Hrsg.  von 
Fr.  Zarncke.  Von  Anfang  an  (18öO^  bis  1899.  4°.  Leipzig 
1850-99.  Pbde.  und  broch.  (M  1120.—)  Ganz  voll- 
ständiges Exemplar,  sehr  gut  erhalten,  nur  teilweise  mit 
einem  kleinen  Stempel  versehen.  300. — 

Dichtungen  der  Angelsachsen,  stabreimend  übersetzt  v. 
C.  W.  Jl.  Grein.  2  Bde.  Göttingen  1859—63.  (Bd.  1  in 
2.  Aufl.)    Selten!  16.— 

Goethe,  Faust.  Erster  Teil,  lllustr.  v.  A.  Liezen-Mayer. 
Mit  Ornamenten  von  Rud.  Seitz.  Gr.  Fol.  München. 
Gepr.  Orgnlldrbd.  mit  Goldschn.  (M.  150. — )  Die  Aus- 
gabe enthält  13  prächtige  Stahl-  und  Kupferstiche  und 
83  Holzschnitte.  "  60.— 

Anerkannt  schönste  Ausgabe  des  Faust. 

Grimm,  altdeutsche  Wälder.  3  Bde.  Kassel  und  Frankfurt 
1813—16.    Hfz.    Aeusserst  selten!  75.— 

Hellwald,  Fr.  v.,  Kulturgeschichte  in  ihrer  natürlichen  Ent- 
wickelung  bis  zur  Gegenwart.  4.  Aufl.,  neu  bearb.  von 
19  Fachgelehrten,  Büchner,  Conrad}',  Geiger,  Henne  am 
Khjn,  Kaufmann  u.  A.  Lex.  8°.  4  Bde.  Leipzig  1897. 
Mit  über  1300  Textillustr.     (M.  40.—)  24.— 

—  dasselbe,  in  4  eleg.  Origbdn.    (M.  50.—)  ,30. — 

Keller,  G.,  der  grüne  Heinrich.  4  Bde.  Braunschweig 
1854—55.    Hldr.    Erste,  sehr  seltene  Ausgabe.         60. — 

Kulturgeschichte  des  Mittelalters  mit  Einschluss  der 
Benaissance  und  Reformation.  Von  A.  Kaufmann, 
E.  Mogk,  H.  Hirt,  F.  Schwally.  A.  Conrady,  0.  Henne  am 
Rhyn ,  A.  Geiger.  (Aus :  Hellwald ,  Kulturgeschichte). 
Lex.  8».  Leipzig  1897.  VIII,  984  S.  mit  ca.  700  Abb. 
und  14  Taf.    Eleg.  Lwd^     (M.  18.-)  11.— 


Lessing,  Werke.  Hrsg.  v.  K.  Lachmann.  13  Bde.  Mit 
Portrait.    Berlin  1838—40.    Hfz.     Vergriffen.  30.— 

—  ,  Nathan  der  Weise.  0.  0.  1779.  Hldr.  255  8.  12.— 
Schmeller,  J.  A.,  Bayerisches  Wörterbuch.    2.  Ausg.  bearb. 

V.  G.  C.  Frommann.    2  Bde.    München.    (M.  30.—)    20.— 

Sybel,  H.  v.,  Die  Begründung  des  deutschen  Reichs  durch 
Wilhelm  I.  4.-7.  Aufl.  7  Bde.  München  1892-99. 
Orghfzbde.    Tadelloses  Exemplar  in  (Jartons.    (M.  66.50) 

42.50 

Tausend  uftd  eine  Nacht.  Arabische  Erzählungen.  Zum 
ersten  Male  aus  dem  Urtext  vollständig  und  treu  über- 
setzt V.  G.  Weil.  3.  Aufl.  4.  Abdr.  4  Bde.  in  2.  Mit 
718  lllustr.  Lex.  8».  Bonn  1897.  Prachtbd.  in  Karton. 
Tadellos  neues  Exempl.  dieser  schönen  Ausgabe.  (M.  20. — ) 

12.— 

.  Wieland,  C.  M.,  Sämmtliche  Werke,  hrsg.  v.  J.  G.  Gruber. 
53  Bde.  Mit  49  schönen  Kupfern  nach  Zeichnungen  von 
.T.  H.  Ramberg.  16°.  Stuttgart  1824—28.  Pbde.  Vor- 
treffliches Exemplar.    (M.  50.-)  20.— 

Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke 
der  germanischen  und  romanischen  Sprachen  und  Literaturen 
zu  massigen   Preisen   und  günstigen  Zahlungsbedingungen. 

—  Nicht  Vorräthiges  wird  schnellstens  und  billigst  besorgt. 

—  Zusammenstellung  und  Einrichtung  grosser  und  kleiner 
Bibliotheken.  —  Annahme  von  Abonnements  auf  sämtliche 
in-  und  ausländische  Journale  und  Lieferungswerke.  —  An- 
kauf ganzer  Bibliotheken,  sowie  einzelner  werthvoller  Werke. 

—  Antiquariats -Kataloge  aller  Wissenschaften  gratis  und 
franko. 


Verantwortlicher  Redacteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  O  1 1  o  's  Hof-Buchdruckerei  in  Darni.stadt. 


Ausg-eg-eben  am  12.  Juni  1900. 


LITERATURBLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN    VON 


J3R.  OTTO  BEHAGHEL 

0.  ö.  Professor  der  germiiiiisclien  Philnlotfie 
au  der  Üniversilät  Qiessen. 


UND 


D'^-  FRITZ  NEUMANN 


o.  ü,  Profcsöor  Her  romftiiischen  Fliilologio 
flu  der  Universität  Heidelberg. 


Ki'«cheiiit  nionatlicli. 


VERLAG    VON 
O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjährlich  M.  5.  .SO. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  7.  Juli. 


1900. 


B  r  u  c  h  m  a  n  n  ,  Poelilt  (Wetz). 

W  a  1  t  h  a  r  i  i    p  o  e  3  i  s.     Das    Waltharilied    Elvlie- 

liards  I hrsg.  v.  H.  Althof  iMarold'. 

Blanct(enburg,      Studien      Ober      die     Sprache 

Altrahams  a  s.  Clara  iSocin). 
Chronik    des    kgl,    deutschen    Seminars    an     der 

Universität  Leipzig  1873- ISOS  iF  rank  eil. 


Sykes,  French  Elements  in  Middle  English 

(F  r  a  nz). 
H  o  1 1  h  a  u  £  e  n  ,      Die    ae.    Waldere  -  Bruchstücke 

(Binz). 
Lichtenstein.    Vergl.    Untersuchung    über    die 

jüngsten    Bearbeitungen    der   Chanson  de  Girart 

de  Viane  (B  e  c  k  e  ri. 


Betz.  liO'imer  und  die  franz.  Literatur  (Mahren- 
hi>  Itzi. 

Zur    Dante-Literatur  XX  iK  r  a  u  s). 

Pallioppi.  Wörterbuch  der  romanischen  Mund- 
arten des  Ober-  und  L'itlerengadins.  Deutsch- 
Romanisch  iSachsj. 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen. 


Kurt  Bruchmann,  Poetik.     Natnrlehre  der  Dichtung. 

Berlin.  Verlag  von  W.  Hertz  iBesser'sclie  Bucliliandl.)  1898. 
V  und  406  S.     8».     31.  6. 

Das  Buch  Bruchmanns  ist  das  Ergebnis  langjähriger 
gewissenliafter  Arbeit  und  darf  allein-  schon  wegen  der 
Fülle  des  verwerteten  Materials  auf  freudige  Anerkennung 
rechnen.  Der  Verf.  hat  eine  sehr  ausgedehnte  Belesen- 
heit in  den  verschiedensten  Literaturen  und  iibersieht  die 
Forschung,  sowohl  die  anthropologische  und  philosophisch- 
ästhetische  als  auch  die  philologische,  in  einem  Masse,  wie 
man  es  selten  bei  einem  Einzelnen  trifft.  Seine  Absicht 
scheint  gewesen  zu  sein,  dem  Leser  möglichst  viele  sorg- 
fältig geprüfte  Thatsachen  vorzulegen  und  die  Be- 
trachtungen über  diese  dagegen  zurücktreten  zu  lassen. 
Der  erste  Teil  handelt  über  Ursprung  und  Wesen  der 
Poesie.  Hier  müsseu  wir  die  trefflichen  Erörterungen 
über  ..Die  Antriebe"  und  über  die  „Allgemeine  Form 
der  Poesie:  Ehj'thmus  und  Reim"  lobend  hervorheben, 
während  die  Abschnitte  über  das  Wesen  der  Poesie  und 
über  die  Beteiligung  der  Männer  und  Frauen  weniger  be- 
friedigen. Der  zweite  Teil,  der  die  poetischen  Gattungen: 
Lyrik,  Epos  und  Drama  und  ihre  wichtigsten  Arten  ent- 
hält, ist  so  gegliedert,  dass  nach  einer  Bestimmung  des 
Namens  ein  Ueberblick  über  die  Entwicklung  der  betreffen- 
den Gattung  bei  den  verschiedensten  Völkern  gegeben 
wird  und  daran  allgemeine  Betrachtungen  sich  schliessen. 
Die  historischen  Partieen  sind  unseres  Erachtens  ver- 
hältnismässig zu  ausführlich.  Ihnen  sind  beim  Drama 
über  hundert,  beim  Epos  über  fünfzig  Seiten  eingeräumt, 
nicht  gerechnet  die  Abschnitte  über  Phantastik  im  Volks- 
und Kunstepos,  in  dem  die  verschiedenen  Formen,  in 
denen  sie  im  Epos  erscheint,  aufgezählt  werden  und  die 
Götterniaschinerieen  von  Voltaire's  Henriade  ruhig  neben 
den  mj'thischen  Gestalten  alter  Volksepen  stehen.  Es 
war  ein  grosses  Verdienst,  das  Alles  zu  lesen  und  be- 
quem für  den  Leser  neben  einander  zu  stellen,  was  er 
sonst  aus  hunderten  von  Büchern  sich  hätte  zusammen- 
suchen müssen.  Allein  lieber  wäre  es  uns  gewesen,  der 
geistvolle  Autor  wäre  mehr  hervorgetreten  und  hätte 
auf  Grund  eines  so  umfassenden  Materials  streitige  Fragen 
der  Entscheidung  näher  zu  bringen  gesucht.  Offenbar 
wird  er  durch  die  Rücksicht  auf  den  knappen  Raum  ge- 
hemmt. Statt  uns  das  Ergebnis  der  Verhandlungen 
Goethes  und  Schillers   über  Drama  und  Epos  zu  geben, 


verweist  er  nur  kurz  darauf.  Grössere  Ausfiilirliclikeit 
waltet  bloss  in  dem  vieles  Beachtenswerte  bringenden 
Abschnitt:  Gesamt-Anschauung  vom  Drama  S.  318 — 372. 
Verunglückt  scheint  uns  die  Behauptung  (S.  53), 
dass  das  Wesen  der  Poesie  „Steigerung''  sei.  „Die 
Form  ist  Gesang,  Rhythmus,  Reim.  Der  Inhalt  hebt  in 
Auswahl  lebhaftere  Empfindungen  hervor."  Zahlreiche 
unserer  schönsten  lyrischen  Gedichte  stellen  das  Ver- 
schwebende einer  zarten  Stimmung  dar:  das  Poetische 
daran  ist  sicher  nicht  die  „gesteigerte"  Empfindung.  Bei 
dem  „Verlassenen  Mädchen"  Mörikes  hebt  auch  der  Verf. 
noch  besonders  hervor,  dass  hier  nichts  von  Metapher, 
nichts  von  Phantastik  vorhanden,  ja  auch  in  der  Sprache 
nichts  Ungewöhnliches  set.  Was  bleibt  dann  noch  übrig, 
da  „Auswahl  des  Themas  und  Isolierung  der  Empfindung" 
(S.  68),  die  er  daneben  noch  nennt,  ein  Gesetz  jeder 
Darstellung,  nicht  eine  Forderung  der  Steigerung  sind? 
Die  sogenannten  Redefiguren,  Metaphern  u.  s.  w.,  wo  sie 
als  blosser  Schmuck  (S.  68)  der  Rede  dienen  sollen 
und  nicht  dastehen ,  weil  der  Dichter  die  Fülle  dessen, 
was  er  zu  sagen  hat,  mit  unserer  Alltagssprache  nicht 
ausdrücken  kann,  verraten  uns  am  sichersten  den  Dichter- 
ling. Auch  sind  sie  nicht  einmal  für  die  dichterische 
Sprache  mehr  charaktei'istisch  als  für  die  rhetorische. 
Wenn  der  Dichter  altertümliche  Wendungen  gebraucht, 
so  leitet  ihn  nicht  das  Streben  nach  Steigerung  durch 
geschmückte  Rede:  sie  sind  poetischer,  weil  sie  von  den 
vielen  trivialen  Assoziationen  frei  sind,  die  sich  an  das 
täglich  gebrauchte  Wort  anhängen  und  dessen  Gefühls- 
wirkung vermindern.  Statt  einer  trockenen  Aufzählung, 
die  bedenklich  an  die  alte  Rhetorik  erinnert,  hätte  der 
Verf.  uns  eine  Dynamik  der  Eedetigureu  wie  über- 
haupt der  Dichtersprache  geben  sollen,  zu  der  ich  mich 
erinnere  bei  H.  Spencer  und  Guyau  einige  Beiträge  ge- 
funden zu  haben.  Wir  schieben  den  hervorgehobenen 
Mangel  auf  die  ungenügende  Definition  des  Verf.  von 
Poesie,  während  die  auf  derselben  Seite  (S.  53)  ge- 
gebene Sehiller'sche  Definition  unseres  Erachtens  den 
Punkt,  auf  den  es  ankommt,  richtig  bezeichnet  (Vielleicht 
dürfen  wir  hier  ein  kleines  geistvolles  Schriftchen:  L. 
Kessler,  Das  Wesen  der  Poesie  (Leipzig  1889)  an- 
fuhren, welches  das  Gebiet  der  Poesie  gegen  unpoetische, 
wenn  auch  gereimte  und  geschmückte  Rhetorik  schärfer 
abzugrenzen    sucht,    leider    aber    beharrlich    von    allen 

17 


235 


1930.    Literatlirblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  7. 


2.36 


Piiilülog'on  ignoriert  wild.).  Den  Unterscliit'd  zwischen 
episdieu  und  tragischen  Helden,  von  denen  jene  als  mit 
dem  Schicksal  übereingestimmt,  diese  als  im  Gegensatz 
zu  ihm  stehend  bezeicliiiet  werden,  hat  Klein,  wie  uns 
dünkt,  gliickliclier  dahin  bestininit,  dass  bei  dem  epischen 
Helden  ein  anderes  Patlius  iierrscJK;  als  bei  dem  tragischen, 
dass  jener  s'esciiwellt  sei  von  dem  Ilocliffiifühl  der  Ueber- 
einstimmung  seiner  Ziele  mit  denen  seines  Volkes  und 
mit  dem  Sittengesetz,  während  bei  dem  tragischen  Helden 
seine  individnellen  hiergegen  streitenden  Ziele  eine 
wehevulle  innerlich  zerrissene  Stimmung  erzeugen  — 
was  wenigstens  auf  die  meisten  grossen  Tragödien  und 
sicherlich  die  Siiakespeare'scheu  —  den  „Romeo"  aus- 
genommen —  passt.  —  S.  329  wird  die  Bemerkung 
Goethes  angeführt,  Schiller  habe  vom  Motivieren  nichts 
gehalten;  seine  eigenen  Stücke  würden  dadurch  vom 
Theater  entfernt,  dass  er  zu  vi  el  motiviere.  Sie  stimmt 
mit  dem  Worte  Voltaires  überein,  dass  auf  dem  Theater 
,,il  fant  piutöt  frapper  fort  que  frapper  juste".  Alt- 
modischen Leuten  wie  dein  Rezensenten  erschien  sie  immer 
als  ein  Beweis  für  die  Falschheit  des  Satzes,  gegen  den 
Aristoteles,  Lessing  und  Sciiiller  stehen,  dass  im  Drama 
die  Charakterzeichunng  und  die  strenge  Begründung  der 
Handlung  durch  die  Charaktere  die  Hauptsache  sei. 
Diese  besitzen  die  Goethe'schen  Dramen  in  weit  höherem 
Masse  als  die  Schiller'schen  ohne  ihnen  doch  als  Dramen 
gleich  zu  kommen.  Fein  ist  die  nur  etwas  zu  kurze 
Betrachtung  über  das  Lnstspiel  (S.  355  ff.).  Schade, 
dass  hierbei  Meliere  nicht  mehr  berücksiclitigt  wurde ! 
Bei  seinen  komischen  Gestalten  glaubte  ich  stets  ein 
Gegenstück  zu  der  Hybris  der  tragischen  Gestalten  zu 
erkennen. 

Von  der  Fülle  der  bewältigten  Literatur  giebt  ein 
stattliches  Verzeichniss  am  Schluss  und  äus'serst  knappe 
Nachweise  unter  dem  Text  Kunde. 

Ein  Rezensent  ist  selten  in  der  Lage  zu  wünschen, 
ein  Autor  möchte  ausführlicher  gewesen  sein.  Hier  ist 
er  es  manchmal. 

Giesse  n.  W.  Wetz. 

Waltharii  poesis.    Das  Waltharilied  Ekkehards  I.  von  St. 

.  Gallen  nach  den  Geraldushandschriften  herausgegeben  und 

erläutert  von   Hermann   A 1 1  h  o  f.     Erster  Teil.     Leipzig, 

Pietrich'sche  ^'erlagsbuchhandlung  1899.     VIII  und  184  S. 

M.  4.80. 

Die  ausführliche  Einleitung  des  Buches  ist  ein  aus- 
giebiges Bepertorium  der  gesamten  Walthariliteratur  bis 
zum  Anfang  des  Jahres  1899;  es  wird  kaum  dem  Verf. 
etw'as  entgangen  sein,  was  über  die  Sage,  den  Dichter  | 
bezw.  Besserer  und  die  üeberlieferung  des  lateinischen 
Gedichtes  sowie  dessen  innere  und  äussere  Beschaffenheit 
je  geschrieben  ist.  In  kurzen  und  knappen  Berichten 
werden  wir  über  die  Resultate  der  wichtigsten  Publikationen 
orientiert.  Ueber  den  Ursprung  der  Sage  lehnt  der 
Verf.  es  ab  (S.  17)  eine  eigene  positive  Ansicht  zu 
äussern,  dagegen  tragen  S.  30  f.  die  eigenen  Aus- 
führungen über  Geralds  Beziehungen  zu  Ekkehard  und 
der  Dichtung  vom  Waltharius  manu  fortis  wesentlich 
zur  Klärung  dieser  Frage  bei,  besonders  die  Deutung 
der  'larga  cura'  aus  dem  Geraldusprolog  („die  langjährige 
Beschäftigung  Geralds  mit  der  als  Schullektüre  dienenden 
Dichtung  oder  die  sorgliche  Hut  und  Hege,  in  der  die 
St.  Galler  Mönche  den  kostbaren  litterarischen  Schatz 
hielten")  scheint  mir  recht  glücklich  zu  sein.  Nun  stehen 
wii'  der  handschriftlichen  üeberlieferung  des  Gedichtes 
wieder    unbefangener    gegenüber,    auch    die  Autorschaft  I 


Ekkehards  1.  Ideibt  unangetastet.  Ueber  einzelnes,  be- 
sonders über  den  Charakter  der  Dichtung,  bleibt  der 
zweite  Teil  der  Ausgabe  abzuwarten,  wo  sicher  auch  die 
Entlehnungen  und  Remiiüscenzen  aus  älteren  lateinischen 
Dichtungen  noch  einmal  zusammenfassend  werden  be- 
handelt werden  miissiMi  (ein  (jebiet,  auf  dem  die  neuesten 
Arbeiteil  von  K.  Strecker  viel  Wertvolles  zu  Tage  ge- 
fördert haben);  aucii  Vergleiche  mit  den  Dichtungen  der 
Poetae  aevi  Carolini  werden  nicht  zu  umgehn  sein  und 
anderseits  wird  auch  die  Frage  nach  erkennbaren  Formeln 
altgermanischer  Epik  nochmals  eingehende  Berück- 
siclitigung  finden  müssen.  Der  Scliwerpunkt  dieses  ersten 
Teils  ruht  auf  der  kritischen  Gestaltung  des  Textes. 
Der  Herausgeber  fusst  im  wesentlichen  auf  der  zu  ihrer 
Zeit  grundlegenden  Untersuchung  W.  Mej'ers  in  den 
Sitzungsberichten  der  bairischen  Akademie  1873,  die  zu- 
erst die  Brüsseler  Hs.  (B)  so  ausschliesslich  in  den  Vorder- 
grund stellte,  dass  thatsächlich  dem  zukünftigen  Heraus- 
geber des  Gedichtes  keine  Wahl  blieb.  In  zweiter  Linie 
stehn  die  übrigen  Geraldushss.,  also  b  (Paris)  und  T 
(Trier),  wozu  noch  die  Novaleser  Fragmente  (H)  kommen; 
in  dritter  erst  die  Gruppe  n  (die  Cieraldushss.  bilden  die 
Gruppe  ;'),  d.  i.  A  und  C  (Karlsruhe  und  Stuttgart), 
D  und  I  sind  neue  Rezensionen  des  Gedichtes,  also  für 
eine  Herstellung  des  ursprünglichen  Textes  überhaupt 
ziemlich  unbrauchbar.  Die  Mehrzahl  der  Walthariforscher 
stimmte  Meyer  zu,  nur  die  1874  erschienene  Ausgabe 
von  Scheffel  und  Holder  legte  wieder  AC  zu  Grunde. 
Neuerdings  nun  beginnt  man  wieder  an  der  hervor- 
ragenden Autorität  von  B  zu  rütteln;  vornehmlich  P. 
V.  Winterfeld  sucht  in  einem  Aufsatze  des  Neuen  Archivs 
für  ältere  deutsche  Gesehichtskunde  22  (1898)  „Zur  Be- 
urteilung der  Hss.  des  Waltharius"  die  Argumente  Meyei'S 
zu  entkräften  und  stellt  die  Geraldushandschriften,  be- 
sonders aber  B,  recht  niedrig.  Auch  K.  Strecker  in 
seinen  verdienstvollen  Arbeiten,  besonders  in  den  „Be- 
merkungen zum  Waltharius"  (Progr.  des  Gymnasiums 
zu  Dortmund  1899),  kommt  auf  anderem  Wege  zu  dem 
Resultate ,  dass  einseitige  Bevorzugung  von  B  nicht 
kritisch  unanfechtbar  sei. 

Wenn  nun  des  Herausgebers  Erklärung  der  'larga 
cura'  des  Geraldus  zutreffend  ist,  so  durfte  eben  darum 
schon  von  einer  Bevorzugung  der  Geraldushss.  an  sich 
nicht  die  Rede  sein,  wir  sind  auf  die  Hss.  selbst  an- 
gewiesen, deren  Wert  oder  Unwert  nach  den  Lesarten 
und  etwaigen  Interpolationen  zu  beurteilen  sein  wird. 
Der  Kampf  aber  um  die  Superiorität  der  Geraldushss. 
einerseits  und  der  Klasse  «  anderseits  ist  nicht  durch 
die  vorliegende  Ausgabe  zum  Abschluss  gebracht,  sondern 
durch  die  neueste  Arbeit  von  W.  Meyer  auf  diesem  Ge-  , 
biete:  „Der  Dichter  des  Wultharius"  in  der  Zs.  f.  d.  A.  1 
43  (1899)  S.  113  ff.  Ehe  mir  diese  Arbeit  zu  Händen  ^ 
kam,  stand  es  bei  mir  bereits  fest,  dass  vor  allem  die 
Lesarten,  die  B  allein  aufweist,  verdächtig  seien,  und 
dass  Althof  der  älteren  Arbeit  Meyers  aus  dem  Jahre 
1873  sich  zu  enge  angeschlossen  habe.  Nun  hat  W. 
Meyer  a.  a.  0.  S.  131  selbst  den  Fehler  seiner  früheren 
Arbeit  vei'bessert  und  den  unanfechtbaren  kritischen  Satz 
aufgestellt:  „Wenn  eine  Anzahl  Handschriften  einer 
Klasse  eine  Lesart  mit  der  andern  Klasse  gemeinsam 
haben,  so  muss  diese  Lesart  in  der  Handschrift  gestanden 
haben,  aus  welcher  beide  Klassen  stammen;  jene  Lesart 
dagegen,  welche  nur  eine  oder  einige  Handschriften  der 
einen  Klasse  enthalten,  stammt  nicht  aus  der  früheren 
Vorlage".     Damit  sind  nun  thatsächlich  sämtliche  Einzel- 


237 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  7. 


238 


lesarten  von  15  j^'erielitot..  Kiyt'iitlich  miisste  schon  die 
Beliandlung  der  Namen  in  B  stntzig  machen:  aus  Heriricus 
ist,  so  oft  der  Name  vorkommt,  llenricus  geworden; 
lliltgunt  muss  sich  durchweg  den  Anst'all  des  t  gefallen 
lassen  und  wird  zu  einer  llilgunt;  aus  ('amah)  wird  durch- 
gehends  ("alaniü.  Das  sind  docli  willkiirliclie  Aendi^rungen 
aus  was  für  einem  Grunde  aucli  innuer.  15  ist  an  vielen 
Stellen  verdorben,  wie  W.  Sleyer  bereits  in  der  älteren 
Abhandlung  nachgewiesen  hatte.  Vieles  ist  nachträglich 
verbessert,  aber  vieles  auch  stehn  geblieben;  die  von 
Meyer  aufgestellte  Liste  von  Fehlern  Hesse  sich  aus 
dem  Variantenapparate  leicht  vermehren.  Wie  mir  der 
Herausgeber  vor  einiger  Zeit  schrieb,  will  P.  v.  Winter- 
feld jetzt  auch  der  Geraldusklasse  den  Vorrang  ein- 
räumen, hält  aber  an  seiner  Verwerfung  von  B,  wo 
diese  Hs.  allein  steht,  fest.  Das  wird  wohl  im  grossen 
und  ganzen  nach  der  Beschaffenheit  des  Varianten- 
materials der  richtige  .Standpunkt  sein,  W.  Meyer  scheint 
ihn  jetzt  auch  zu  teilen.  Aber  auch  Klasse  a  hat  vor- 
zügliche Lesarten,  so  dass  wahrscheinlich  an  vielen  Stellen 
von  Fall  zu  Fall  wird  entschieden  werden  müssen.  Es 
ist  richtig,  die  Lesarten  von  B ,  wo  diese  Hs.  allein 
steht,  haben,  soweit  es  nicht  Verschreibungen  sind,  etwas 
Bestechendes,  aber  das  eben  macht  sie  verdächtig,  weil 
sie  unbefangen  beurteilt  meistens  ausgeklügelt  erscheinen, 
um  Unebenlieiteu  des  Textes  zu  beseitigen.  So  ist  V.  71 
die  Lesart  in  B  det  destras  atque  resumat  nur  ein  Ver- 
such den  prosodischen  Fehler,  der  in  destram  det  atque 
res.  liegt,  zu  beseitigen;  in  D  liegt  ein  zweiter  Versuch 
der  Art  vor:  pacem  detque  atque  res.,  während  die  «- 
Klasse  den  Fehler  lässt  und  statt  destram  den  eigent- 
lichen Begriff  pacera  einsetzt.  Ganz  ebenso  ist  V.  293 
soliura  quod  zu  beurteilen,  das  in  B  D  steht,  während 
alle  übrigen  Hss.  den  Fehler  solium  quem  haben;  W. 
Meyer  hat  sicher  recht,  wenn  er  Zs.  f.  d.  A.  43  S.  134 
sagt,  dieser  Fehler  gehöre  Ekkehard  an.  Auch  V.  486 
gehn  B  und  D  unter  ähnlichen  Bedingungen  zusammen. 
Günther  zieht  mit  seinen  Mannen  gegen  Walther  aus: 
Exibant  portis  te  Waltharium  cupientes  Cernere  et  im- 
bellem  lucris  fraudare  putantes;  so  die  «-Klasse  nebst 
b  T  aus  der  Geraldusklasse,  B  D  aber  machen  Sternere 
aus  Cernere.  Das  ist  dem  schliesslichen  Verlauf  der 
Ereignisse  gewiss  entsprechend,  aber  an  der  Stelle  selbst 
vfiderspricht  es  eigentlich  dem  Gedankenzusammenhange, 
ilinmal  hat  der  Abschreiber  in  B  sogar  beide  Lesarten 
vereinigt,  die  ursprüngliche  und  die  interpolierte,  V.  557 
iniunxit  talia  ridens  uel  dicens.  An  einer  andern  Stelle 
wieder,  V.  1207,  ist  die  interpolierte  Lesart  aufgenommen 
und  die  richtige,  d.  h.  ursprüngliche,  steht  mit  uel  dar- 
über. Aehnlich  steht  es  V.  1211.  1372;  sonst  zeigen 
auch  häufige  Rasuren ,  dass  der  Abschreiber  von  B 
zwischen  zwei  Lesarten  zu  wälilen  hatte.  Sicher  ist 
auch  V.  1097  der'  prosodisclie  Fehler  sie  uoce  respondit 
ursprünglich,  während  B  verbessernd  dafür  einsetzt  sie 
uoce  refutat.  Eine  lange  Liste  von  solchen  Aenderungen, 
an  denen  B  ganz  besonders  reich  ist,  aufzuzählen,  hätte 
hier  keinen  Zweck,  es  mag  genügen,  darauf  hingewiesen 
zu  haben;  denn  wenn  die  Beschaffenheit  von  B  der  Art 
ist,  so  wird  durch  eine  zu  hohe  Einschätzung  dieser  Hs. 
Ekkeliards  Text  nicht  hergestellt  werden  können.  Trotz- 
dem bleibt,  ich  wiederhole  es  nochmals,  für  die  kritische 
Bearbeitung  des  Textes  der  höhere  Wert  der  Geraldus- 
klasse bestehn,  ihre  Lesarten  müssen  freilich  durch  die 
andern  Klassen,  hauptsächlich  «,  kontrolliert  werden, 
denn   auch   ihr  Aichetypun  enthielt  Fehler  bezw.  Inter- 


polationen. Dahin  gehört  z.  B.  V.  31'J  uidcres,  331 
\\U'v\,  498  Huc,  648  Si  uelis,  722  Dicens  (wodurcii  der 
Vers  sieben  Füsse  erhält),  938  Exiuitque,  1254attriueraf. 
u.  ni.  a.  An  allen  diesen  Stellen  hat  der  Herausgeber 
selbstverständlich  die  Geraldushss.  vorlassen  müssen,  aber 
es  sind  doch  manche  übrig  geblieben,  wo  ebenso  die 
Geraldushss.  nicht  das  [li'sprüngliclie  haben.  So  zeigt 
z.  B.  V.  138  das  Schwanken  der  Lesarten  einen  tiefer 
gellenden  Fehler.  In  dem  beiden  Klassen  zu  Grunde 
liegenden  Archetypon  hatte  der  Vers  nur  fünf  Füsse, 
denn  in  A  H  fehlt  valde,  in  y  I  ist  valde  zugefügt,  in 
C  pariter,  in  D  gazis.  Derselbe  Fall  liegt  V.  588  vor, 
wo  P.  v.  Winterfeld  auch  die  Ursprünglichkeit  eines 
fünffüssigen  Verses  annimmt:  (quisnam)  Sis  aut  unde  uenis, 
quo  tendere  pergis  (so  bieten  den  Vers  b  a  D,  B  fügt 
tandem  am  Rande  zu,  T  ändert  aut  tu  quo  pergere  tendis). 
Ich  halte  ferner  den  nur  in  den  Geraldushss.  über- 
lieferten Vers  257  Vestrum  uelle  meum,  solis  bis  acstuo 
rebus  nicht  füi'  echt,  sondern  für  eine  Glosse  zu  258  f.; 
schon  das  uestrum  ist  auffällig,  da  Hildegunde  V.  249 
Walther  duzt.  Fraglich  ist  auch  V.  G61,  der  nur  in 
den  Geraldushss.  steht. 

So  leidet  die  vorliegende  Ausgabe  zwar  an  einer 
Einseitigkeit,  bedeutet  aber  in  vieler  Beziehung  einen 
wesentlichen  Fortschritt;  Wort-  und  Sachregister  nach 
Art  des  Wiener  Corpus  patrum  eccles.  ist  gut,  auch  die 
Beilage  „Ein  Gastmahl  am  Hofe  Attilas  nach  Priscus" 
schätzenswert.  Das  Buch  wird  durch  den  zweiten  Teil 
erst  seinen  vollen  Wert  erhalten,  denn  der  Herausgeber 
ist  unterdessen  rüstig  bei  der  nach  allen  Seiten  tüchtig 
ausgreifenden  Arbeit,  wie  die  zu  Ostern  1899  als  Beilage 
zum  Jahresberichte  des  Gymnasiums  zu  Weimar  er- 
schienene Abhandlung  „Ueber  einige  Stellen  im  Waltharius 
und  die  angelsächsischen  Waldei'e  -  Fragmente"  zeigt. 
Nach  brieflicher  Mitteilung  will  A.  in  V.  355  die  Lesart 
von  ;'H  diffugiunt  aufnehmen  und  speciosa  beibehalten 
statt  des  nur  in  T  überlieferten  spatiosa;  auch  den  Fehler 
V.  24  iustum  hat  er  bereits  selbst  bemerkt,  denn  nach 
V.  Winterfeld  hat  auch  B  iussum;  835  soll  ignarum, 
das  dnrch  Bb  a  sicher  am  besten  beglaubigt  ist,  ein- 
gesetzt werden,  und  1152  amatum,  das  übrigens  auch  im 
Archetypon  von  B  gestanden  zu  haben  scheint,  wie  aus 
dem  zuerst  geschriebenen  araictum  hervorgeht:  S.  54, 
Z.  1  V.  u.  ist  natürlich  canibus  für  canis  zu  lesen  und 
S.  40,  Z.  9  V.  u.  Zs.  f.  d.  Phil.  (vgl.  S.  61,  Z.  2  v.  u.). 
Dazu  möchte  ich  noch  ein  paar  stehen  gebliebene  Druck- 
fehler hinzufügen;  im  Text  V.  170  ist  interea  für  intera 
zu  lesen,  618  es  für  est,  1260  nefas  für  refas,  1347 
loquelas  für  laquelas. 


Königsberg  i.  P. 


K.  M  a  r  0 1  d. 


Blanckenbnrg.  Cnrt,  Studien  über  die  Sprache 
Abrahams  a  s.  Clara.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  der 
deutschen  Drncksprache  im  17.  und  18.  .fahrhundert.  Halle, 
Niemeyer  1897.    87  S.     8». 

Eine  in  jeder  Hinsicht  erfreuliche  und  ergebnisreiche 
Arbeit.  Sie  beschränkt  sich  auf  das  Entscheidende,  ohne 
deswegen  etwas  vermissen  zu  lassen.  Die  einschlägige 
sprachgeschichtliche  und  dialektologische  Literatur  ist 
fleissig  und  mit  Umsicht  verwertet,  man  erkennt  sofort 
die  gute  Schulung  des  Verfassers.  Aus  der  Vergleichung 
der  verschiedenen  zeitgenössischen  Drucke  ergiebt  sich 
die  interessante  Thatsache;  dass  die  Schriftsprache  des 
katholischen  Deutschland  um  1700  einen  tüchtigen  Ruck 
nach  dem  modernen  Deutsch  hin  gethan  hat. 

Der  Verfasser  glaubt  in  der  Sprache  Abrahams  so- 


239 


19(X).    Litoratiirblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  7. 


240 


giir  noch  Zeichen  seiner  urspiiingliciien  scliwilbischeu 
Herkunft  nailiweisen  zu  können.  Er  seht  aber  zu  weit, 
wenn  er  S.  7  den  Beleg'  „ilasz  ein  Miiclccn  oder  Fliegen 
im  Wein  sckwinime"  dafür  anführt;  oder  bedeutet  hier 
ant,  nicht  vel,  und  auch  bei  den  andern  an  gpnannter 
Stelle  gegebenen  Doppelungen  ist  der  Gegensatz  eher 
ein  solcher  von  mundartlich  und  genieinspraciilicli  als  von 
schwäbisch  und  österroicliiscli.  —  .S.  37:  In  Ldiiind  oder 
Läiidd  stand  das  umlautende  /  nicht  erst  in  der  zweit- 
nUchsten  Silbe:  die  Grundform  ist  htnihili.  —  S.  48:  Sollte 
erzeugen  für  erzeigen  nicht  direkt  auf  zotigen,  got. 
ataugjau  zurückgehen?  In  Hetirath  liegt  nicht  Anlehnung 
an  das  im  Süden  gar  nicht  bekannte  heuern  =  mieten 
vor,  sondern  Entsprechung  zu  lüiven.  —  S.  63 :  Zu  dem 
Satz,  dass  die  tonlosen  scharfen  und  weichen  s  in  den 
oberdeutschen  Mundarten  Annäherung  erfahren  haben, 
gehört  die  Einschränkung:  nach  langem  Vokal.  —  S.  75: 
Ras  Part,  troffen  etc.  steht  nicht  auf  gleicher  Stufe  mit 
kamen,  sondern  ge  ist  synkopiert  und  assimiliert. 
Basel.  Adolf  Socin. 

Chronik  des  königlichen  deutschen  Seminars  an  der 
Universität  Leipzig  1873—1898.  Pestschrift  zur  Feier 
seines  fiinfundzwanzigjährigen  Bestehens.  Leipzig.  Druck 
von  C.  W.  Volh-ath.     1898.     gr.  8°.    54  S. 

Diese  anspruchslose  Schrift  stellt  einen  Beitrag  zur 
neueren  Geschichte  der  deutschen  Philologie  dar,  sie 
enthält  gleichsam  die  Keime  für  eine  lange  Reihe  be- 
deutungsvoller, zum  Teil  einschneidender  germanistischer 
Verötfentlichungen  der  Gegenwart  und  jüngsten  Ver- 
gangenheit. So  mussten  weitere  Kreise  der  Fachgenossen 
darauf  hingewieen  werden,  umsomehr  als  das  Heft  im 
Buchhandel  nicht  vertrieben,  also  wohl  auch  nicht  er- 
langbar ist.  Freilich  erweckt  es  zunächst  einen  sehr 
kahlen,  beinahe  armseligen  Eindruck.  Aber  ganz  ab- 
gesehen von  den  bunten  Scenen  und  dem  wissenschaft- 
lichen wie  persönlichem  Inhalte,  womit  sich  den  Lebenden 
der  259  betroffenen  „Seminaristen"  diese  Blätter  bei 
An-  und  Einblick  erfüllen,  stösst  Jedermann  bald  auf 
etliche  ihn  fesselnde  Themen  und  Persönlichkeiten,  die 
sein  eigenes  Verhältnis  zu  unserer  Fachdiciplin  eng  be- 
rühren. Hinter  der  nur  zweiseitigen  Einleitung  über  die 
Entstehung  und  Entwickelnng  des  „Deutschen  Seminars" 
an  der  Universität  Leipzig  unter  seinen  verschiedenen 
Haupt-  und  Nebenleitern  —  Friedrich  Zarncke,  36  Semester 
seit  der  Gründung  an  der  Spitze,  überragt  alle  an 
äusserer  Autorität  wie  an  geistiger  Konzentration  des 
in  den  Mitgliedern  waltenden  Strebens  —  folgt  sofort 
S.  6  38,  nüchtern  gebucht,  für  jedes  einzelne  Semester  die 
Liste  der  Teilnehmer  nach  ihrer  Rangstufe  (ordentliche, 
accessorische  —  seit  Sommer  1893  ausserordentliche  —  , 
Ehrenmitglieder,  unter  ersteren  der  Bibliothekar  hervor- 
gehoben), die  Angabe  der  gemeinsamen  Lektüre,  Hebungen, 
Interpretation,  ferner  der  gehaltenen  Vorträge  mit  den 
Namen  des  jedesmaligen  Referenten  und  Korreferenten. 
Daran  schliesst  sich  S.  39 — 54  ein  vollständiges  Ver- 
zeichnis der  Herren,  die  von  der  Eröffnung,  7.  November 
1873,  an  bis  mit  Sommer  1898  dem  Seminar  als  Lernende 
näher  oder  loser  angehört  haben,  wobei  die  Dauer  ihrer 
Zugehörigkeit  und  die  jetzt  bezw.  bei  ihrem  Tode  —  wo 
verschollen  beim  letzten  Bekauutsein  —  eingenommene 
Lebensstellung  vermerkt  werden.     Dieser  Teil ',    bis   in 


'  Eine  wesentliche  Vervollständigung  und  Verbesserung 
des  „Verzeichnisses  der  (87)  ordentlichen  Mitglieder  des  Kgl. 
Deutschen  Seminars  zu  Leipzig,  1873 — 188.^"  (zu  Zarncke's 
60.  Geburtstage). 


die  bisherigen  Staffeln  der  Laufltalm  möglichst  sorgsam 
berichtigt,  birgt  niclit  nur  ein  authentisches  Nachschlage- 
register zur  germanistischen  und  neuphilologischen  Ge- 
lehrtengeschichte, sondern  auch  einen  Ueberblick  über 
die  Karriere  der  —  ein  hässliches  Wort !  —  „Zarnckianer". 
Dieser  Ausdruck,  vom  Fiilirer  der  zahlreichen  Schar, 
der  eine  „Schule"  zu  bilden  stets  verschmäht  hat,  ver- 
abscheut, von  seinen  .lungern  und  Hörern  ebenfalls, 
wenigstens  im  landesnlilichen  Beiklange  Stets  vermieden, 
stannnt  von  fremder  unbeteiligter  Seite  und  hat  sich  auch 
nie  einzubürgern  vermocht.  Kein  Wunder!  Wer  in  die 
erstaunliche  Vielheit  der  germanistischen,  sprachwissen- 
schaftlichen, sprachgeschichtlichen,  literarhistorisciien  und 
volksknndlichcn  Probleme  hineinsteigt,  die  unter  Fr. 
Zarncke's,  seit  1892  unter  seines  Schülers  und  Nach- 
folgers Ed.  Sievers'  Aufsicht  und  Kontrolle  von  den 
Seminarmitgliedern  unter  die  Lupe  genommen  —  ein 
Lieblingsterminus  Zarnckes  —  und  nach  allen  Seiten 
durchleuchtet  worden  sind,  giebt,  wenn  er  objektiv  urteilt, 
zu,  dass  da  kein  Zwang  und  keine  Schablone  herrschten, 
sondei'u  individuelle  Freiheit  und  die  Möglichkeit  sich 
nach  Talent,  Neigung  und  Temperament  zu  entfalten 
und  der  Germanistik  in  ihrem  weitesten  Reviere  zu 
dienen,  zu  nützen.  Man  findet  für  viele  Publikationen, 
die  nun  längst  zum  eisernen  Bestände  unseres  Fachs  er- 
hoben wurden,  in  diesen  ungeschminkten  Abdrucke  der 
Serainarchronik  Ausgang  und  erste  Ideenform.  Viele 
der  Zöglinge  der  70  er  und  80  er  Jahre  zieren  akademische 
Katheder  oder  vertreten  sonst  mit  Ehren  einen  ange- 
sehenen Posten  in  der  Gelehrtenrepublik  bezw.  in  der 
Schulmonarchie:  wie  sie  sich  ihr  Rüstzeug  schufen  und 
putzten  zum  blanken  Gebrauche,  das  steht  hier,  für  den 
Tieferschauenden  wohl  erkennbar,  zwischen  den  Zeilen. 
Beim  Lesen  manches  Titels  bedauert  man ,  dass  die 
Arbeit  nicht  gedruckt,  vielleicht  vernichtet  und  so  mit 
allen  jugendlichen  Debütanten-Irrtümern  auch  mit  ihren 
Anregungen  und  vermutlichen  Resultaten  den  Berufs- 
brüdern für  immer  entrissen  ist.  Wir  alle  aber,  die  in 
der  Seminar-Chronik  unvergessliche  lehrreiche  und  unter- 
haltende Stunden  mit  glücklichem  Gefühle  auffrischen  und 
wehmütig  feiern,  schätzen  den  Wert  dieses  Dokumente- 
drucks  doppelt.  Und  so  möge  es  mir  noch  gestattet  sein, 
meinen  Bericht  über  „Friedrich  Zarncke's  Goethe- 
Sammlungen"  (die  ich,  wie  auch  seine  Bibliothek,  un- 
mittelbar vor  seinem  Ableben  mit  ihm  umkatalogisierte) 
anzuführen  (1.  Beilage  zur  Leipziger  Zeitung  vom  22. 
Juni  1892,  No.  142),  um  den  gepriesenen  Meister  auf 
einem  Felde  bewundern  zu  lassen,  wohin  ihm  so  wenige 
seines  Auditoriums  gefolgt  sind,  und  dann  meinem  Nekrologe 
auf  ihn,  Frankfurter  Zeitung,  24.  Oktober  1891,  1. 
Morgenblatt,  den  bezüglichen  Passus  über  Zarncke  als 
Lehrer  zu  entnehmen,  da  jener  naturgemäss  nur  wenigen 
Fachleuten  vor  Augen  gekommen  sein  kann:  Eine  Schule 
im  eigentlichen  Wortverstande  hat  er  nicht  gegründet. 
Denn  es  lag  ihm  fern,  seinen  Schülern  ein  strenges 
Dogma  absoluter  Geltung  mit  auf  den  wissenschaftlichen 
Lebensweg  zu  geben,  das  alle  etwa  möglichen  Fälle 
vorausbestimmt  und  die  Entscheidung  fachniässiger  Fragen 
in  enge  Regeln  einschnürt.  Ungehindertste  Beweglich- 
keit war  sein  Ziel;  ja,  er  wollte  geradezu  zur  geistigen 
Freiheit  erziehen,  die  zu  dem  hohen  Preis  der  ideellen 
Wahrheit  unerlässliche  Vorbedingung  ist.  Daher  kommt 
es  eben,  dass  er  zahlreiche  Schüler  hinterlässt,  aber 
keine  Schule,  Schüler,  die  auf  seiner  Belehrung  fussend 
den  Grund  gelegt  und  überraschende  Thesen  entwickelt 


241 


1901).     Liteiatiiil)liilt,    für  gfinuiiiisclio  und  romanische  I'liilologie.     Nr.  7. 


242 


haben,  denen  er  oft  rückhaltslos  beitrat,  bisweilen  auch 
zweifelnd  gegenüberstand,  aber  keine  Seluile,  die  ein- 
gescUworen  ist  auf  alleinseligmachende  Theorien.  Was 
seine  unter  ihm  zu  Germanisten  von  Rang  und  Namen  heran- 
gewachsenen,IiingcrPaul,  Sievers,  Braune,  Kiigel,  Burdach, 
Roethe  u.  A.  geleistet  haben,  wurzelt  zum  guten  Teile 
in  den  Anregungen,  die  sie  seiner  Vorlesung,  seinem 
Seminardisput,  seinem  Studierstubengespräch  verdanken. 
Zarncke  war  auch  deshalb  ein  ungemein  wirkungsvoller 
Lehrer,  weil  er,  allezeit  bereit,  selbst  weiter  zu  lernen, 
ständig  mitlernte  und  nicht  nur  gab,  sondern  auch  empfing. 
Ohne  den  leisesten  Dünkel  verkehrte  er  mit  seinen  jungen 
Gefährten,  die  er  stets  mit  kollegialer  Gemütlichkeit  beim 
einfachen  Namen  ansprach  und  gar  bald  als  Arbeits- 
genossen betrachtete.  Er  freute  sich  aufrichtig  des  durch 
eines  Schülers  Fund  geklärten  eigenen  Urteils  und  streckte 
willig  vor  handgreiflicher  Erkenntnis  die  Waffen,  gleich- 
viel   von    wem    sie   kam In   seinem  Sinne   als 

Erben  zu  wirken  durften  seine  Schüler  —  durch  des 
damaligen  Seminar-Bibliothekars  Ang.  Höfer's  Mund  — 
an  der  Leiche  feierlich  geloben;  denn  er  hat  den  Wappen- 
spruch der  Zarncke  voll  bewahrheitet:  „Thätig  und  treu!" 
Aschaffenburg.  Ludwig  Fränkel. 

Prederick  Henry  Sykes,  French  Elements  in  Midtlle 
Bnglisli.  Chapters  illustrative  of  the  origin  and  growth 
of  Komance  influence  on  the  phrasal  power  of  Standard 
English  in  its    formative   period.     Oxford    1899.     64  8.     8°. 

Der  Verfasser  ist  der  Ansicht,  dass  der  Einfluss  des 
Französischen  auf  die  phraseologische  Ausgestaltung  und 
Weiterbildung  des  Englischen  in  der  Periode  vor  Chaucer 
und  Wyclif  unterschätzt  worden  ist.  Die  Stellung  der 
heutigen  Anglisten  zu  dieser  Frage  sieht  er  in  einem 
Ausspruch  von  Körting  charakterisiert:  „Nur  im  Wort- 
schatz ist  das  Englische  halb  französisiert,  im  übrigen 
ist  es  germanisch  geblieben,  und  wo  es  dennoch  dem 
Französischen  ähnlich  geworden  zu  sein  scheint  ...  ist 
dies  nicht  die  Folge  einer  Angleichung  an  das  Französische, 
sondern  erklärt  sich  durchaus  befriedigend  aus  den  der 
Sprache  von  jeher  eigenen  Entwicklungsneigungen". 
Eine  derartige  Annahme  ist  bezeichnend  für  die  Arbeits- 
weise des  Verfassers.  Mit  einer  Ruhe  und  Zuversicht- 
lichkeit verallgemeinert  er  das  Urteil  eines  Einzelnen, 
dass  man  meinen  sollte,  die  Körting'sche  Formulierung 
der  Frage  sei  eine  in  weiten  Kreisen  der  heutigen 
Anglistenwelt  anerkannte  Doktrin  (s.  S.  63).  In  der 
Einleitung  klagt  der  Verfasser,  dass  der  Einfluss  des 
Französischen  auf  das  Englische  noch  so  wenig  erkannt 
sei,  dass  man  heute  noch  nicht  genau  angeben  könne, 
inwieweit  unmittelbar  nach  der  Eroberung  das  Französische 
bei  den  Veränderungen  in  der  Flexion,  in  der  Fixierung 
der  grammatischen  Beziehungen  und  der  Wortstellung 
beteiligt  gewesen  sei,  gesteht  aber  zu,  dass  namentlich 
auf  dem  Gebiet  der  Syntax  einiges  geschehen  sei.  Er 
nennt  dann  die  einschlägigen  Arbeiten.  Unser  Wissen 
auf  diesem  Gebiet  ist  gewiss  ein  noch  recht  unbefriedigendes, 
aber  wenn  Sykes  unter  Hinweis  auf  den  Streit  zwischen 
Napier  und  Earle  in  der  Academy  (1893)  meint,  dass 
'wir  uns  noch  um  so  elementare  Fragen  wie  das  Plural-s 
streiten  (S.  5),  so  hat  er  von  der  Erkenntnis,  zu  der 
man  bis  jetzt  gelangt  ist,  doch  eine  etwas  gar  nebel- 
hafte Vorstellung.  Seine  Behauptung  ist  wiederum  eine 
von  jenen  unberechtigten  Verallgemeinerungen,  an  denen 
die  Arbeit  so  reich  ist.  Ich  wüsste  nicht,  welchem  der 
jüngeren  Anglisten  ich  zutrauen  sollte,  dass  ihm  der 
Ursprung    des  Plural  -  s   der  Substantive   irgendwie   un- 


klar oder  zweifelhaft  sein  könnte.  Jedenfalls  traut  der 
Verfasser  den  heutigen  Vertretern  der  englisclien  Philo- 
logie (von  Einenkel  abgesehen ,  s.  S.  G4)  in  der  vor- 
liegenden Frage  nicht  viel  zu  und  er  hat  es  daher 
unteinommen  dieselbe  von  einem  (seiner  Ansiclit  nach) 
ganz  neuen  Gesichtspunkt  aus  wieder  aufzunehmen. 

In  dem  ersten  der  vier  Kapitel,  die  die  Arbeit  um- 
fasst,  wird  an  den  Verben  heran  und  niinan  gezeigt, 
wie  diese  unter  dem  Einfluss  des  Französischen  in  mittel- 
englischer Zeit  phraseologisch  fruchtbar  geworden  sind. 
Der  altenglische  Sprachstand  wird  zunächst  durchmustert. 
An  der  Hand  von  Belegen  aus  dem  Altfranzösischen  legt 
dann  der  Verfasser  im  Einzelnen  dar,  inwieweit  die 
spätere  Entwicklung  auf  fremdem  Vorbild  beruht.  Sind 
Kritik,  vorsichtiges  Urteil,  umfassende  Sprachkenntnis, 
Beherrschung  der  Methode  irgendwo  von  Nöten,  so  ge- 
wiss hier.  Doch  von  diesen  ist  wenig  zu  verspüren. 
Wenn  ein  französischer  Ausdruck  eine  genaue  Parallele 
im  Englischen  hat,  so  ist  damit  doch  noch  nicht  be- 
wiesen, dass  eine  Entlehnung  seitens  des  letzteren  vor- 
liegt, vor  allen  Dingen  dann  nicht,  wenn  die  englische 
Ausdrucksform  sonst  in  einer  germanischen  Sprache  vor- 
liegt. Sollte  denn  wirklich  das  Englische  nicht  im  Stande 
gewesen  sein  z.  B.  take  vengeance  (S.  19),  take  in 
patience  (S.  20),  take  to  heart,  take  to  wife  (S.  21) 
ohne  französisches  Muster  zu  bilden?  Was  beweisen 
denn  die  französischen  Parallelen  in  solchen  Fällen? 
Allein  für  sich  gar  nichts.  Ein  Blick  auf  die  deutschen 
Entsprechungen  hätte  schon  den  Verfasser  zu  grösserer 
Vorsicht  in  seinem  Urteil  mahnen  müssen.  Aber  hier 
fehlt  es  eben.  Er  schaut  nicht  nach  rechts  und  schaut 
nicht  nach  links.  Liegt  eine  Entsprechung  in  den  beiden 
Sprachen  vor  und  ist  ihm  zufällig  der  betreffende  Aus- 
druck nicht  im  Altenglischen  begegnet,  so  scheint  ihm 
üebernahme  aus  dem  Französischen  sicher.  Was  die 
englische  Sprache  aus  sich  heraus,  ohne  fremdes  Vorbild 
und  ohne  Anregung  von  aussen,  bilden  kann,  hätte  ihm 
am  besten  das  Amerikanische  zeigen  können.  Gerade 
dieses  beweist,  welche  Keimfülle  und  originale  Schöpfer- 
kraft dem  Englischen  eigen  ist,  wenn  ich  auch  damit 
die  Entwicklungsfähigkeit  der  Sprache  von  damals  und 
jetzt  nicht  auf  die  gleiche  Stufe  gestellt  haben  möchte. 

Das  zweite  Kapitel  beschäftigt  sich  mit  der  bild- 
lichen Verneinung  im  Mittelenglischen  und  ist  insofern 
verdienstlich  als  ein  reiches  Material  für  die  verschiedenen 
Formen  derselben  beigebracht  wird.  Dasselbe  Thema 
war  vorher  schon  von  Hein  (vom  Autor  benutzt):  'üeber 
die  bildliche  Verneinung  in  der  me.  Poesie'  (Anglia  XV) 
behandelt  und  der  starke  Einfluss  des  Französischen,  der 
in  vielen  Fällen  unzweifelhaft  ist,  anerkannt  worden. 
Sykes  spricht  dem  Me.  jegliche  Neuschöpfuug  auf  diesem 
Gebiet  ab,  wenn  er  auch  zugiebt,  dass  es  die  Fähigkeit 
hiezu  hatte  (S.  39).  Dies  ist  wiederum  mehr  als  er 
beweisen  kann  und  zeigt  seine  Urteilsfähigkeit  in  der- 
artigen Fragen  in  keinem  günstigen  Licht. 

In  dem  dritten  Kapitel  wird,  nachdem  die  Gebrauchs- 
sphäre der  Präposition  ai  im  Ae.  klargelegt  ist,  an  einer 
Fülle  von  Parallelen  aus  dem  Altfranzösischen  und  Mittel- 
englischen dargetan ,  wie  sich  unter  dem  Einfluss  des 
lautlich  anklingenden  franz.  a  das  Verwendungsgebiet 
des  engl,  at  erweitert  hat.  Dies  ist  an  sich  klar,  doch 
die  Einzelheiten,  welche  als  Belege  beigebracht  werden, 
sind  mitunter  recht  anfechtbar ;  auch  ist  nicht  ausreichend 
gezeigt  worden,  dass  die  Präposition  in  me.  Zeit  neue 
Funktionen    entwickelt    hat.      Sehr    vermisst    man    ein 


243 


1900.    Literaturbliitt  für  «lerniaiüsche  und  romanische  Philologie.    No.  7. 


214 


iiiiluMi's  Einteilen  auf  die  verwaiidton  l'iii|Kisili(iiieii,  lic- 
soinlers  auf  die  Beziehung  zwisclien  iti  und  on.  Eine 
lietracbtunK  dieser  und  ilirer  Funivtionen  liiitte  den  Ver- 
fasser siclierlieli  erkennen  lassen,  dass  die  Erstarkung- 
und  .\uslireituns:  von  al  aueh  noeli  andere  (.iriiiide  hat 
als  die  Eiiiwirkungdes Franziisisehen.  Sehr  eliarakterisliseli 
für  seine  Forschungsmethode  und  sein  sprachliches  Urteil 
sind  die  Auseinandersetzungen  über  die  Entstehungs- 
geschichte von  at  the  leaxt,  at  tlie  first  und  ähnlichen 
adverbiellen  Ausdrücken  (S.  52).  Der  Artikel  wurde 
im  Me.,  wie  der  Verfasser  seltsamer  Weise  behauptet, 
uniform  gebraucht  und  the  ist  nach  dem  Vurbild  vun 
franz.  au  tnoins,  au  premier  eingeführt.  Dies  hat  zur 
Voraussetzung,  dass  auch  die  grosse  Masse  des  Volkes 
wusste,  dass  in  au  der  franz.  Artikel  steckt  oder  dass 
die  betreffenden  Formen  gelehrte  Bildungen  sind.  Das 
eine  ist  so  absurd  wie  das  andere. 

Das  vierte  Kapitel  ist  überschrieben:  Nominal  Com- 
pounds aud  phi-ases  (S.  51 — 62).  Auch  hier  wird  viel 
behauptet,  aber  wenig  erwiesen.  Die  Beobachtung,  dass 
leisure  and  ^pace,  lord  and  sire  (viaster),  peace  and 
concord  im  Französischen  Parallelen  haben  genügt  fin- 
den Autor,  um  daraus  den  Schluss  zu  ziehen,  dass  das 
Englische  dieselben  übernonnnen  habe.  Stammen  denn 
aueh  im  Deutschen:  Zeit  und  Jlusse,  Herr  und  Gebieter, 
Herr  und  Meister,  Friede  und  Eintracht  aus  dem  Fran- 
zösischen? Der  Abschnitt  IV,  der  über  ciju  und  mainter 
of  handelt,  ist  aus  dem  Grunde  schon  unzureichend,  weil 
die  einschlägige  Literatur  nicht  vollständig  benutzt  ist. 
Die  Form  no  manner  of  person  wird  von  Murray  X. 
E.  D.  unter  A  prep.-  3  sehr  ansprechend  aus  iio  nunmer 
a  2:)€rson  erklärt.  Das  ursprüngliche  Gefüge  wurde 
durch  den  flexionslosen  Genetiv  mit  der  Zeit  missver- 
ständlich und  so  kam  man  dazu  a  als  eine  geschwächte 
Form  von  of  aufzufassen.  Kommt  das  französische  Vor- 
bild überhaupt  in  Betracht,  so  ganz  gewiss  nicht  in 
erster  Linie:  die  syntaktische  ümdeutung  des  in  Frage 
stehenden  Formenkomplexes  war  eine  Notwendigkeit  ge- 
worden, die  unter  allen  Umständen  hätte  erfolgen  müssen. 
Soweit  es  sich  um  syntaktische  Veränderungen  handelt, 
hätten  die  Vorbedingungen  und  treibenden  Kräfte  näher 
erörtert  werden  müssen.  Soll  die  Entlehnung  von 
idiomatischen  Ausdrücken  und  einzelnen  Wortkomplexen 
mit  einiger  Wahrscheinlichkeit  oder  gar  Sicherheit  er- 
wiesen werden,  so  sind  die  Realien  heranzuziehen  und  die 
Lebenssphäre  des  jeweiligen  sprachlichen  Gebildes  ist  zu 
beleuchten.  Auf  jeden  Fall  ist  der  Weg  zu  zeigen,  auf 
dem  letzteres  Eingang  gefunden.  Diese  Forderung  wird 
in  vielen  Fällen  zwar  schwer  zu  erfüllen  sein,  aber  sie 
muss  dennoch  gestellt  werden. 

Mit  den  beschränkten  Mitteln  und  Kräften,  über  die 
der  Verfasser  verfügt,  ist  die  schwierige  Aufgabe,  die 
er  sich  gestellt  hat,  nicht  zu  lösen;  sie  muss  von  den 
aller  verschiedensten  Seiten  her  angefasst  werden  und 
selbst  dann  werden  der  Rätsel  noch  genug  übrig  bleiben. 
Vor  allen  Dingen  muss  der  Autor  sieh  eine  wissenschaftliche 
Denk-  und  Arbeitsweise  angewöhnen.  Ohne  diese  werden 
verlässliche  Resultate  nicht  erzielt  werden.  Subjektive 
Behauptungen  ohne  gründliche  Beweisführung  werden 
nie  als  solche  gelten.  Die  prinzipielle  Frage  der  Be- 
einflussung des  Mittelenglischeu  seitens  des  Altfranzösischen 
ist  durch  die  vorliegende  Leistung  um  keinen  Schritt 
gefördert  worden. 

Tübingen.  W.  Franz. 


Die  iiltenKliticheii  Waldere- Bruclistiicke,  neu  hr.sg.  von 
Ferdinand  Holthausen.  Mit  4  Autotypien,  (iüteborg, 
Wctt<rKien  &  Kerber.  IWHJ.  17  S.  I'reis  2  Kr.  (.S.-Ä. 
aus   (iiiteboitfs   Ilöi;skolas  .Vrsskrift  V,   lH!)i).) 

Die  Wichtigkeit  der  Walderebruchstücke  für  die 
(leschichte  der  germanischen  Heldensage  lässt  das  erneute 
Bemühen,  die  Textüberliefeiung  völlig  genau  festzustellen, 
nra  so  eher  gerechtfertigt  ersclieinen,  als  trotz  den  von 
verschiedenen  Forschern  vorgenommenen  Kollationen  der 
beiden  Blätter  bis  heute  noch  manche  Unsicherheit  in 
der  Lesung  bestanden  hat.  Nunmehr  sind  alle  Inter- 
essenten durch  die  sorgfältige  Publikation  Holthausens 
in  den  Stand  gesetzt,  sich  über  die  Fragen  der  Text- 
gestalt des  Waldere  ein  selbständiges  Urteil  zu  bilden. 
Vier  autotypierte  Tafeln,  von  denen  man  den  Eindruck 
gewinnt,  dass  sie  vorzüglich  gelungen  seien,  geben  uns 
einen  deutlichen  Begrifl'  von  dem  gegenwärtigen  Zustand 
der  Fragmente;  er  ist  böse,  aber  keineswegs  zum  Ver- 
zweifeln. Nur  i'nr  die  Wiedergabe  der  Wortteile  an  den 
Rändern  hat  sich  das  Reproduktionsverfahren  als  un- 
genügend erwiesen,  sonst  ist  der  Text  im  allgemeinen 
in  der  Photographie  gut  lesbar";  wo  diese  im  Stiche  lässt, 
wird  ein  aufmerksamer  Betrachter,  der  Gelegenheit  hat, 
das  Original  zu  verschiedenen  Zeiten  und  in  verschiedener 
Beleuchtung  zu  prüfen,  meist  noch  mit  hinreichender 
Sicherheit  im  Stande  sein,  den  ursprünglichen  Wortlaut 
zu  entziffern.  Holthausen  hat  die  Blätter  in  Göteborg 
selbst  eine  Woche  lang  gründlich  studieren  können;  seine 
Umschrift,  der  ein  mit  grosser  Gewissenhaftigkeit  ab- 
gefasster  Berieht  über  den  jetzigen  Zustand  in  An- 
merkungen beigegeben  ist,  wird  wohl  als  endgiltig  be- 
zeichnet werden  dürfen,  abgesehen  vielleicht  von  einigen 
Lesarten,  bei  denen  mir  die  Photographie  eine  andere 
Auffassung  zu  erlauben  scheint.  Zunächst  halte  ich  die 
Wortabteilung,  wie  H.  sie  durchgeführt  hat,  nicht  über- 
all für  berechtigt;  bei  der  offenbaren  Unbehilflichkeit  des 
Schreibers  kann  man  häufig  schwanken,  ob  die  Lücken 
zwischen  zwei  benachbarten  Buchstaben  gross  genug  sind, 
um  zu  einer  Trennung  zu  zwingen,  z.  B.  I»  Z.  2  f/cstviced, 
.3  mimmbifj  geliealdan,  9  forleosaii,  Ib  Z.  3  ondred, 
10  0)igan,  11  forsoc  u.  s.  w.  Sodann  weicht  meine 
Lesung  von  derjenigen  H.'s  an  folgenden  Stellen  ab: 
Ja  Z.  7  am  Rande  könnte  nach  der  Photographie  vielleicht 
auch  de  statt  ac  (oc)  gelesen  werden.  Z.  8  sehe  ich 
die  e-Schleife  von  a"  in  dasg  noch  ganz  deutlich.  Z.  10 
am  Rande  scheint  es  nicht  unmöglich,  :  re  statt  :  pe  zu 
lesen.  Z.  13  glaube  ich,  dass  in  der  Hs.  wirklich  edwit 
steht,  nicht  edwit,  wie  man  erwarten  sollte.  Der  Strich 
durch  das  d  scheint  dem  Schreiber,  ähnlich  wie  bei  disse 
Jb  14,  zu  weit  hinunter  geraten  und  zudem  etwas  kurz 
ausgefallen  zu  sein.  P'  Z.  4  in  solltest  sehe  ich  die 
Schleife  des  e  noch.  Z.  9  glaube  ich  über  mid  noch 
Spuren  übergeschriebener  Buchstaben  zu  erkennen,  die 
aber  infolge  der  dort  entstandenen  Löcher  unleserlich 
geworden  sind.  11»  Z.  9  am  Anfang  meine  ich  peald 
lesen  zu  können.  IIb  z.  2  sehe  ich  ganz  deutlich  staiidxd, 
nicht  staiidad. 

Aus  Holthausens  neuer  Vergleichung  ergeben  sich 
folgende  Berichtigungen  der  Lesung:  I.  V.  2  lies  worc 
statt  geworc,  3  dara  statt  para,  6  attlati  statt  xtla, 
8  nu  statt  ac,  17  biUtl  statt  billu,  25  mid  statt  ««c, 
II,  11  madelode  statt  madelode,  19  (jöd  statt  'lod,  21 
habbnnne  statt  hahbane,  22  he  statt  ne,  23  nu  statt 
yfle,  gijnnad  statt  gijnnad,  31  xhtu  statt  xhtti,  wovon 
die  durch  den  Druck  hervorgehobenen  von  besonderer 
Bedeutung  sind. 


24  f 


IllOO.     l;if.(i'iit.nrlil;i(lr  Für  ficniiiinisclic  iiiul  niriiiiMiHciic   l'liilulDi^io.     ,No.  7. 


246 


Seiner  Umschrift  fiißt  H.  einen  nach  metrischen 
Grniidsiitzi'u  bericlitigten  Text  bei,  in  welchem  er  dii^ 
übcrliefci'teii  s]iiitvveHtsiu',iis.  Siirjiehlornion  des  sicherlich 
nrspriins'iifh  iiiis'lischen  ()rii;in;ils  iiiuuifi'elastct  lässt  bis 
luif  die  lit^seitifi'ung'  der  Verweelisluns'  des  sogen,  unfesten 
/'  und  //  und  des  Uebergangs  von  swo  in  swii.  Aus 
seinen  Emendationsvorschliig'en  erwilline  icli  als  besonders 
bemerkenswert  und  einleuchtend  die  folgenden:  I,  7  ge- 
staltet H.  nach  t'osijus  \'organg  so:  gedri'o:^a>i  drijhtscipc! 
Nil  is  sc  da;/  aiiiwn  ...  Jl,  22  f.  will  H.  bessern  in: 
feorlihord  feondum:  ne  hiä  flüli  und  ine  \\  potme  nii 
HiinKtgas  eft  onginnad  .  .  .  wobei  er  jldh  --==■  aisl.  //«r 
„falsch,  tixulos",  auf  den  Panzer  bezieht. 

Ueber  die  Datierung  der  Hs.  äussert  sich  IT.  nicht, 
er  stimmt  also  wohl  dem  bisher  angenommenen  Ansatz 
im  9.  .Tahrh.  zu;  mir  scheint  derselbe  sowohl  im  Hin- 
blick auf  die  Sprachformen,  wie  auf  die  paläograpliischen 
Merkmale  zu  früh,  doch  traue  ich  mir  in  Bezug  auf  die 
letzteren  kein  Urteil  zn.  Eine  erneute  Prüfung  dieser 
Frage  durch  Sachverständige  wäre  wünschbar. 

Basel.  Gustav   Binz. 


Gustav  Lichtenstein,  Vergleichende  Untersuchung 
über  die  jüngeren  Bearbeitungen  der  Chanson  de 
Girart  de  Viane.  (Ausg.  u.  Abb.  a.  d.  (ieb.  d.  rom.  Pliil. 
XCVII.)     Marburg  1899.     72  S. 

Die  nahezu  fertige,  sorgsame  Arbeit  seines  früh 
verblichenen  Schülers  hat  Prof.  Stengel  pietätvoll  er- 
gänzt und  zum  Druck  befördert.  Mit  ihr  nähern  sich 
die  dankenswerten  Untei'sucliungen,  die  Stengels  Schule 
über  den  Guerhi  de  Moiiglaiie  unternommen  hat.  ihrem 
Abschluss  und  die  Resultate  lassen  sich  überblicken. 

Bekanntlich  handelt  es  sich  um  eine  Epeukompilation, 
die  um  die  Wende  des  13.  Jahrh.  entstand  und  sich  aus 
einem  umgearbeiteten  Girart  de  Vieiine  und  einem  zu- 
gedichteten  Galren  zusammensetzt.  Sie  stellt  gewisser- 
massen  eine  ülivier-geste  dar;  denn  sie  beginnt  mit 
Gliviers  Vater  und  Oheimen,  erzählt  von  den  Kämpfen 
um  Vienne,  wo  Olivier  Rolands  V^^affenbruder  ward,  und 
endet  mit  den  Abenteuern  Galiens,  der,  von  Olivier  in 
Konstantinopel  gezeugt,  seinen  Vater  in  Roncevaux  auf- 
sucht und  an  den  Heiden  rächt. 

Vertreten  ist  unsere  Reimkompilation  dui'ch  die 
Cheltenhamer  Hs.  26  092  und  vier  Prosaredaktionen, 
von  denen  die  Pariser  Hs.  B.  N.  1470  und  die  Galien- 
Inkunabeln  nur  den  zweiten  Teil  wiedergeben,  während 
die  Pariser  Hs.  Ars.  3351  und  die  Wiegendrucke  des 
Guerin  de  Monglave  das  Ganze  umfassen. 

Vom  Galien  liegen  demnach  5  Textfassungen  vor. 
Hir  Vergleich  lehrt,  dass  es  nur  eine  Gallen-Dichtung 
giebt,  welche  aber  in  zwei  Fassungen  umlief. 

Die  eine,  Galien  J,  vertreten  durch  B.  N.  1470, 
Galien-Inkunabel  und  Ars.  3351,  erzählt,  wie  Karl  nach 
Konstantinopel  kommt,  wie  Olivier  infolge  seiner  Wette 
die  Tochter  Kaiser  Hugons  schwängert,  wie  Galien  ge- 
boren und  erzogen  wird,  wie  er  seine  Herkunft  erfährt 
und  auszieht  den  Vater  zu  suchen,  wie  er  in  Genua  beim 
Grossvater  vorspricht  und  in  Spanien  zu  Karls  schon  im 
Abzug  begriffenen  Heer  stösst,  wie  Rolands  Hornruf  er- 
tönt, aber  Ganelon  den  Kaiser  hindert  umzukehren,  wie 
Galien  sich  allein  nach  Roncevaux  begiebt,  nach  mehreren 
Kämpfen  die  letzten  überlebenden  Christen  auffindet,  an 
ihrer  Seite  neue  Waffenthaten  verrichtet  und  zuerst 
seinen  Vater,  dann  Roland  sterben  sieht,  wie  Karl  zu 
spät  eintrifft,  wie  Galien  mit  seinen  Verwandten,  Girart 
de  Vienne,  Aimeri  u.  A.   das  Schlachtfeld    vcrlässt    und 


Monsurain  mit  Marsilles  Schatz  und  Tochter  Guimande 
in  seinen  Besitz  biingt,  wie  Haligant  das  Schloss  be- 
stürmt, aber  seinem  inzwischen  von  KuiT  geschlagenen 
lirud(;r  zu  Hülfe  eilen  muss,  wie  eine  grosse  Schlacht 
entbrennt  und  durch  Galiens  rechtzeitiges  pjingreifen  ent- 
schieden wird,  wie  Galien  Guimande  heiratet,  aber  aaf 
die  Nachricht,  dass  der  alte  Kaiser  Hugon  von  seinen 
Söhnen  vergiftet  worden  ist  und  die  Schuld  auf  seine 
Mutter  geschoben  wird,  schnell  nach  Konstantinopel  fährt, 
seine  Mutter  in  einem  Zweikampf  rechtfertigt  und  aus 
weiteren  Gefahren  befreit,  wie  er  zum  Kaiser  von  Kon- 
stantinopel  ausgerufen  wird,  aber  von  Guimande  heim- 
beschieden  an  der  Entscheidungsschlacht  vor  Cordova 
teilnimmt,  in  der  Baligant  fällt,  wie  endlich  das  Heer 
auseinandergellt,  Galiens  Verwandte  in  ihre  Heimat,  er 
selber  nach  Konstantinopel,  Karl  nach  Laon,  wo  er  an 
Ganelon  Vergeltung  übt. 

In  dieser  Fassung  erscheint  unsere  Dichtung  als 
ein  richtiger  Ritterroman,  so  überladen  mit  Ereignissen, 
dass  man  dem  Gang  der  Handlung  nur  mühsam  folgt, 
doch  streng  planmässig  angelegt.  Alles  dreht  sich  darin 
um  Galien.  Man  sieht  deutlich,  was  der  Dichter  ge- 
wollt hat;  er  lehnt  sich  zwar  an  alte  Lieder  an,  geht 
aber  nicht  lediglich  darauf  aus  sie  aufzufrischen,  sondern 
will  etwas  Neues  schaffen.  Girart  dient  als  Vorgeschichte, 
die  K  a  r  1  s  r  e  i  s  e  leiht  ihm  den  verbindenden  Faden,  aber 
Rolands  Heldentod  mit  dem  folgenden  Vergeltungskampf 
bildet  nur  den  Hintergrund,  auf  dem  sich  die  von  ihm 
ersonnene  Geschichte  abspielt.  Verhehlen  lässt  sich 
freilich  nicht,  dass  er  der  hübschen  und  nicht  unergiebigen 
Grundidee,  was  sie  in  sich  barg,  nicht  abzugewinnen 
verstand,  sondern  sich  in  buntscheckiger  Romantik  verlor. 

Die  andere  Version,  Galien  II,  durch  die  Cheltenhamer 
Hs.  und  Guerin  de  Monglave-Drucke  vertreten,  ist  keine 
gänzlich  verschiedene  Fassungder  Dichtung;  über  SOTiraden 
sind  beiden  Versionen  gemein.  Nur  einzelne  Partieen 
haben  eine  Umgestaltung  erfahren.  Der  Anfang  bis  zur 
Abreise  von  Konstantinopel  stimmt  in  beiden  überein ; 
dann  gehen  sie  bis  zum  Eintreffen  Galiens  in  Roncevaux 
auseinander;  die  Eroberung  von  Monsurain  ist  auf  eine 
halbe  Seite  zusamuiengezogen ;  der  Zweikampf  zur  Recht- 
fei'tigung  der  Mutter  wird  jäh  abgebrochen.  Hingegen 
ist  der  ganze  Inhalt  des  Rolandsliedes  eingeschoben 
worden ,  von  Marsilles  Friedeusgesuch  bis  zum  Ver- 
zweiflungskampf  der  zwölf  Pairs  (56  Tiraden),  später 
das  Stillstehen  der  Sonne,  zum  Sehluss  Aldas  Tod  und 
einiges  über  Ganelons  Bestrafung.  Es  springt  in  die 
Augen,  dass  diese  Fassung  nicht  ursprünglich  ist;  der 
Bearbeiter  verfolgte  oft'enbar  die  Absicht,  die  Andeutungen 
seiner  Vorlage  über  Roncevaux  durch  eine  ausführliche 
Schilderung  zu  ersetzen;  er  hat  Galien  und  Roland 
(diesen  nach  der  Reimversion)  in  einander  verarbeitet 
und  ersteren  zu  dem  Behuf  beträchtlich  gekürzt. 

Von  den  vier  Prosaredaktionen,  stellt  sich  eine,  die 
der  Guerin-Drucke,  zu  Galien  II.  Sie  weist  sogar  die 
gleichen  Lücken  auf  wie  die  Cheltenhamer  Hs.  (Karls 
Aufenthalt  in  Konstantinopel);  doch  lassen  die  öfters 
durchschimmernden  Plusverse  eine  stellenweis  bessere 
Vorlage  erkennen.  Das  Verfahren  des  Prosabearbeiters 
ist  ungleich,  bald  kürzt  er  bedeutend,  bald  giebt  er  fast 
wortgetreu  wieder,  und  zwar  hat  er  gerade  die  Abenteuer 
Galiens  besonders  stark  zusammengedrängt  oder  ganz 
ausgelassen,  während  er  bei  den  eingelegten  Roncevaux- 
Partieen  behaglich  verweilt.  In  der  jüngeren  Fassung 
des  Gedichts  hatte  eben  der  urspi'üngliche  Held  viel  an 


247 


1900.    Litcraturblatt  für  {germanische  und  romanische  Philologie.    No.  7. 


248 


Interesse  voiluven;  Roland  und  Olivior  stulltiii  ihn  iii 
den  Schatten. 

Die  drei  andern  ProsaredaUMonen  s'clien  anf  Gnlien  l 
zurück.  Von  diesen  ist  die  der  11s.  Ars.  3351  die 
t'reieste:  sie  erzählt  selbständig:,  l'asst  sieh  knapper,  ja 
deutet  bisweilen  ncbensiiclilielie  Vürlalle  nur  an.  Sie 
t'ol.nt  indessen  dem  Gang  der  Begebenheiten  getreulieh 
bis  zum  Augenblick,  wo  Galien  seinen  Vater  wiederlindet. 
Hier  bricht  der  Erzilhler  ab,  weil  er  über  die  Roncevaux- 
schlacht  bereits  in  einem  andern  Buche  berichtet  hatte 
(s.  Galien  ed.  Stengel  p.  232).  Der  alten  Tradition 
folgend  lässt  er  Karl  gleich  nach  dem  Vergeltung.skampf 
heimziehen,  während  Galien  mit  seinem  Anhang  in 
Spanien  zurückbleibt ;  die  Eroberung  von  Monsurain  und 
den  Zweikampf  um  die  Mutter  schaltet  er  auf  diese 
Weise  episodisch  in  die  Prosaversion  des  Aimeri  de 
Narhonne  ein. 

Die  Frosabearbeitnng  der  Hs.  B.  N.  1470  und  die 
der  Galien-Inknnabeln  stehen  sich  .sehr  nahe.  Sie  folgen 
der  Dichtung  Schritt  für  Schritt  (die  handscliriftliclie 
Version  gedrängter,  die  gedruckte  breiter)  und  weichen 
im  Fortgang  der  Erzählung  gar  nicht  von  einander  ab. 
Nichtsdestoweniger  sind  sie  nicht  aus  einer  früheren 
Prosaauflösung  geflossen,  sondern  sie  sind  beide  selbsr- 
ständig  und  unmittelbar  aus  dem  Gedicht  hervorgegangen, 
natürlich  aus  nahe  verwandter  Vorlage.  Davon  kann 
mau  sich  leicht  überzeugen;  denn  die  beiden  Versionen 
haben  keinen  Satz  gemein,  der  nicht  einen  Vers  in  sicli 
bärge.  Durch  den  ganzen  Roman  lässt  sich  der  Tiraden- 
reim  deutlich  verfolgen  und  die  poetische  Urform  wieder- 
erkennen ' ;  und  dort,  wo  die  Cheltenhamer  Hs.  den  Ver- 
gleich gestattet,  ist  der  Nachweis  nicht  schwer,  dass  alle 
gemeinschaftlichen  Gedanken  und  Wendungen  dem  Gedicht 
entstammen  oder  berechtigte  Varianten  darstellen,  und 
dass  sämtliche  übereinstimmende  Zusätze  Plusversen  ent- 
sprechen 2.  Der  irreduktible  Rückstand  ist  verschwindend 
klein;  ja  man  muss  geradezu  staunen,  dass  die  zwei 
Prosabearbeiter  bei  ihrem  Umsetzungswerk  so  selten 
auf  den  gleichen  Ausdruck  verfielen  *.  Für  mich  bestellt 
kein  Zweifel,    dass   unsere    beiden  Prosaredaktionen  un- 

'  Die  Reihenfolge  der  Tiraden  für  den  von  Koschwitz 
(Sechs  Bearb.  d.  afr.  Ged.  von  Karls  d.  Gr.  Reise)  herausge- 
gebenen Anfang  ist  folgende;  e  ie  ez  on  er  cz  aiit  ier  ez  ier 
mit  i  on  ee  ant  a  c  al  ier,  e  ant  i  ier  u  it  on  us  eil  ier  i  in 
ier,  it  on  ir  oiis  us  ort  ee  is  e  oi  as  a  al  ant  is.  Für  die  von 
Stengel  nur  in  Prosa  mitgeteilten  Abschnitte :  p.  104—7,  8.ö  —88. 
107 — 14:  ant  i  ant  ie  ier  uiyne  ant  ier;  p.  237  s.,  244  s.,  250 
— 69:  ier  i  ee  ier  ee  ez  ant  ier  i  oient  ier;  p.  323 — 31:  er  i 
ier  ez  ant  et  on  oi  i  ant;  p.  355—62  ez,  363  ans,  233—36, 
246— .50,  273:  ier  on  a  e  ant  v;  p.  318  e;  p.  320—368  a,  369 
— 80:  ant  a  on  ant. 

''  Stengel  hat  sich  in  seiner  (xalien-.^usgabe  die  Ergänzung 
derartiger  Verse  sehr  angelegen  sein  lassen,  und  meist  auch 
das  Richtige  getroffen:  ich  vermisse  noch  168,7a  20a  171.o0a 
220.47  ab  22542  a  232,1  ab  234,37  a  242,43  a  244,.30b.  In  wieder- 
holten Fällen  dürfte  aus  der  wörtlichen  Uebereinstimmiing  der 
Prosaversionen  im  Gegensatz  zur  Cheltenhamer  Hs.  eine  ver- 
schiedene Lesart  für  ihre  Vorlage  zu  erschliessen  sein.  Z.  B. 
175,6  Taisicz,  fiUe.  223.36  si  fit  moult  esbahis,  223,42  lui  va 
Te  euer  fremir,  228,7  Sor  la  belle  herbe  verte,  232,14  Je  croi 
qiic  as  veii  Rolant  ou  Olivier,  252,42  qui  sont  preux  on  foiier. 
Dessgleichen  221,15—17,  226,14,  15.  18.  19.  242,2.  3.  uiiddie 
ganze  Tirade  CLX,  die  in  Galien  I  nicht  auf  -er,  sondern  auf 
-e  gereimt  war. 

'  Nur  wenige  Ausdrücke,  die  in  beiden  Versionen  vor- 
kommen, sind  im  Vers  unmöglich  oder  auch  nur  unwahr- 
scheinlich ,  und  zumeist  erklärt  sich  die  gleiche  Wahl  der 
beiden  Prosaredaktoren  von  selbst.  Vgl.  p.  33  eni/cndre  en 
mariage  für  enyendre  en  moillier ;  179,45  niortel  enncini  für 
mortel  encombrier  von  einer  Person;  224,43  achever  iür  clievir 


abhängig  von  einander  aus  dem  Gedicht  gezogen  wurden. 
Es  dürfte  dies  der  einzige  Fall  sein,  dass  zwei  parallele 
Prosaauflösungen  vorliegen ,  die  sich  gleich  genau  an 
den  Vv'orllaut  ihrer  Vorlage  halten.  Dadurch  wird  eben 
die  Wiederherstellung  d(^r  Reimform  in  solchem  Umfang 
möglich  '. 

Die  für  Galien  gewonnenen  Resultate  gelten  auch 
für  den  umgedichteten  Oirarl  de  Vicnne,  nur  hat  dieser 
innerhalb  der  Reimkompilation  keine  tiefer  greifende 
Umgestaltung  mehr  erfahren.  Die  drei  erhaltenen 
Versionen  divergieren  nur  wenig,  oder  es  fallen  die 
Divergenzen  dem  Prosaredaktor  zur  Last.  Die  beste 
Rezension  vertritt  die  Hs.  As.  33.51,  wie  u.  a.  drei  un- 
aufgelüste  ]?ruchstücke  beweisen;  indess  gestattet  die 
grosse  Freiheit  der  Bearbeitnng  nur  selten  sichere  Rück- 
schlüsse. Der  gedruckte  Guerin-Text  steht  dem  Chelten- 
hamer Sehr  nahe  und  weist  wieder  gute  Plusverse  auf. 
—  Mit  seinem  Original,  der  Dichtung  Bertrands  von 
Bar  verglichen,  erscheint  der  jüngere  Girarl  hier  ge- 
kürzt, dort  verlängert,  überall  abgeändert;  besonders  der 
Anfang  ist  im  Anschluss  an  das  Epos  Garin  de  Monglane 
bedeutend  erweitert  worden. 

Kurz  wiederholend  können  wir  sagen,  dass  zu 
Schluss  des  13.  Jahrh.  ein  Unbekannter  den  Girart  de 
Vienne  in  Alexandriner  umsetzte  und  unter  Verwertung 
der  Karlsreise  und  Rolandsage  einen  abenteuerlichen 
Gff//eK-Roman  dazu  dichtete;  nichts  berechtigt  uns  diese 
zwei  Arbeiten  von  einander  zu  sondern.  In  einer  jüngeren 
Rezension  ward  der  zweite  Teil  dieser  Reimkompilation 
beträchtlich  umgestaltet.  Vom  Ganzen  als  Dichtung  ist 
nur  eine  ziemlich  nachlässige  Abschrift  der  jüngeren 
Rezension  erhalten  (Chelt.  Hs.) ;  daneben  haben  wir  vier 
selbständige  Prosaversionen,  von  denen  drei,  «ine  sehr 
freie  (Hs.  Ars.  3351)  und  zwei  nur  Galien  enthaltende 
möglichst  wortgetreue  (Hs.  B.  N.  1470  und  Galien- 
Inkunabel)  zur  ersten,  die  vierte  bald  freie  bald  ge- 
treue (Guerin-Druck)  zur  zweiten  Rezension  stehen. 
Ausserdem  finden  sich  zwei  Episoden  (gabs  und  Oliviers 
Tod)  im  Viaggio  di  Carlomagno  in  Ispagna  frei  ver- 
wertet. 


(cf.  p.  190  var.  v.  Gal.) ;  230,24  brins  cl'Iierbe  iiir  peus  d'iierbe ; 
246,9  et  aussi  ßst  Galien  (er  erholt  sich  nämlich  wie  sein 
(Jegner):  246,43  et  trencha  la  chausse  de  fer\  258.26.  259,5 
Quant  Baliiiant  vit  (subord.  st.  coord,).  Selbst  das  auffällige 
rasibus  p.  167.  169  hätte,  isoliert  wie  es  ist.  keine  Beweis- 
kraft; zum  Uebertluss  fragt  es  sich,  ob  jene  von  Stengel  anf 
-e  hergestellten  Plusverse  hinter  218.6  nicht  einer  Tirade  anf 
-US  entsprechen,  so  dass  das  ungewöhnliche  Wort  seine  Ver- 
wendung dem  Reimzwang  verdankte, 

'  Stengels  Wiederherstellungsversuche  sind  in  mehrfacher 
Hinsicht  interessant   und   lehrreich.     Indessen   war    eine  Er- 
gänzung;  des   Cheltenhamer  Textes   nur   für   Tir.  I — XXXIX, 
CXV— CXXVII,  CXXXI— CXXXIX.  CLXX— CLXXX  möglich, 
weil  in  den  andern  Abschnitten  zwei  unvereinbare  Passungen 
vorliegen.     Auch  halte   ich  Assonanzen  nur  in  sehr  geringem 
Mass  für  zulässig.  Hesse  aber  freiere  syntaktische  Regeln  für 
die  Verwendung   des  Obliquus   als   Subjekt   in   der   Inversion 
und  die  Uebereinstimmung  des  Partizipiums  gelten.     Für  die 
gemeinsamen  Lesarten  der  beiden  Prosatexte  müsste  im  Prinzip 
feststehen,  dass  sie,  wenn  irgend  möglich,  beizubehalten  sind. 
Auf   Grund   dieser   Forderung   scheint  es   mir,   dass   die   Tir. 
XXVIII  in  zwei  auf  -ois  und  -ant  zu  zerlegen,   der  .Anfang 
der  Tir.  LI  auf  -ier  zu  reimen  wäre  (nebenbei  bemerkt  auch 
LXIIIa  auf  -ant).    Von  den  abweichenden  Lesungen,  die  ich 
im  einzelnen  vorschlagen  würde,  nur  ein  Beispiel,  zu  24.3.14  f: 
L'endemain  au  niatin  se  lievent  li  princier. 
An  chemin  se  sont  mis,  si  peinent  d'esploitier; 
Et  taut  voldrent  ensemble  errer  et  chevauchier 
Que  de  Constantin  noble  ont  veu  maint  clochier 
Et  mainte  haute  tour  et  maint  donjon  plenier. 


249 


1900.    Literatlirblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  7. 


250 


Litcrariseliist  der  Wert  der  Girai't-iialiuii-Kompilatiun 
nicht  hoch  anzuschlagen;  die  Epent'orschung  mag  die  er- 
nente  Karlsroise,  allenfalls  auch  die  Uoncevaux-Partieen 
interessieren;  die  Prusaversionen  haben  eine  gewisse  Be- 
deutung teils  als  Ersatz  der  verlorenen  ersten  Reim- 
fassung,  teils  als  älteste  Drucke  epischen  Inhalts.  Die 
durch  die  Hs.  Ars.  3351  vertretene  ist  insofern  etwas 
wichtiger,  als  sie  die  (Trundlage  füj-  David  Auberts 
C'onquestes  de  Charlemagne  (1458)  und  alle  daraus  ge- 
flossenen Chroniken  und  Romane  ist,  z.  B.  jener  für 
(iraf  Hoorii  1555  gefertigten  Dresdener  Hs.  0  81, 
deren  Kapitelüberschriften  Stengel  im  Anhang  mitteilt, 
die  Arsenal-Hs.  selbst  ist  nur  Abschrift  eines  Teiles  aus 
einer  umfassenderen  Prosakompilation,  darum  fehlt  ihr 
auch  der  orientierende  Prolog. 

Ob  unsere  Reinikompilation  dereinst  mit  tiraden- 
schliessenden  Sechssilbern  versehen  war,  bezweifle  ich. 
Denn  Spuren  von  solchen  hat  der  gedruckte  Guerin-Text 
allein ;  sie  müssten  demnach  von  dessen  nächster  Vers- 
vorlage  eingeführt  sein,  weil  die  andern  -Versionen  sie 
nur  jede  für  sich  getilgt  haben  könnte  und  man  infolge- 
dessen hin  und  wieder  Verschiedenheiten  im  Tiradenaus- 
gang  zwischen  der  ersten  Rezension  und  der  Chelteu- 
hamer  Hs.  beobachten  niüsste,  was  nicht  der  Fall  ist. 
Auch  glaube  ich  nicht,  dass  schliessende  Sechssilber  sich 
in  der  Prosaumsetzung  noch  als  solche  erkennen  Hessen. 
Wir  haben  es  vielmehr  mit  einem  Prosastilisten  zu  thun, 
der  überhaupt  in  kurzen  Satzgliedern  schreibt  und  dem 
ein  wiegendes  Abfallen  der  Periode  Bedürfnis  ist;  man 
sehe  nur  die  Stücke,  die  er  ohne  Anschluss  au  die  Vers- 
vorlage schrieb,  wie  Galien  ed.  Stengel  p.  27 — 29. 
Budapest.  Ph.  Aug.  Becker. 

Louis  P.  Betz,  J.  J.  Bodmer  nnd  die  französische 
Literatur.  Ein  Literaturbild  der  Kulturmacht  Frankreichs 
im  XVIII.  .Tahrh.  Sonderabdr.  aus  der  Denkschrift  zum 
200.  (ieburtstage  Bodmers.     Zürich  1900.     77  S.     4°. 

Der  schon  mehrfach  auf  dem  Gebiete  der  fran- 
zösischen nnd  deutschen  Literaturforschung  verdiente 
Gelehi'te  giebt  eine  fesselnde,  auf  direkten  Quellenstudien 
ruhende  Darlegung  der  Abhängigkeit,  in  welcher  der 
angebliche  Bahnbrecher  des  Anglizismus  in  der  deutschen 
Literatur  des  18.  Jahrh.  noch  gegenüber  französischen 
Vorbildern  sich  befand.  So  ist  es  charakteristisch,  dass 
er  den  Spectator  zuerst  in  französischer  Uebersetzung 
kennen  lernte,  dass  in  der  von  ihm  vorgeschlagenen 
„Bibliothek  der  Damen"  von  34  empfohlenen  Büchern 
—  23  französisch  gegen  4  oder  3  englische  und  5  deutsche 
sind,  dass  er  in  seinen  Kuusttheorien  von  Dubos  stark 
beeinflusst  ward,  dass  er  auf  Gessners,  seines  Landsmanns, 
Idyllen  erst  durch  Jean  Jacques  Rousseau's  „Levite 
d'Ephraim"  aufmerksam  gemacht  wurde,  dass  derjenige 
englische  Schriftsteller,  den  Bodmer  am  höchsten  schätzte, 
Addison,  auch  ein  Fürsprecher  der  Nachahmung  der 
Franzosen  war.  Dabei  ist  es  begreiflich,  dass  Bodmer 
nicht  nur  die  „Modernes"  unter  den  Franzosen,  wie 
Houdard  de  la  Motte  und  Fontenelle,  sondern  auch  die 
„Anciens",  insbesondere  Boileau  und  Corneille,  überaus 
hoch  schätzte  und  zu  Vorbildern  seines  eigenen  dichterischen 
Schaffens  und  Theoretisierens  erkor.  Von  den  Späteren 
sind  besonders  Montesquieu  und  J.-J.  Rousseau  von  Ein- 
fluss,  wie  denn  der  in  religiöser  und  politischer  Hinsicht 
freidenkende  Mann  auch  einen  Montaigne,  Bayle,  St. 
Evremond  bewunderte.  Bodmerschrieb  in  dem  Mischdeutsch 
seiner  Zeit  oder  in  französischer  Sprache,  dachte  von  der 
Erhabenheit  und  an  die  Reinhaltung  seiner  Muttersprache 


kiineswegs  so,  wie  der  von  ihm  verspottete  Gottsched, 
und  war  in  seiner  Bildung,  wie  Geschmacksrichtung  durch 
und  durch  französisch,  wie  er  denn  auch  das  klassische 
Altertum  dur(di  die;  französische  Brille  ansah.  Immerhin 
stammt  der  Grundsatz,  die  Poesie  sei  eine  redende  Malerei, 
so  anfechtbar  er  auch  ist,  nicht  aus  Dubos  nnd  die 
„Discurse  der  Maler"  sind  eine  Nachahmung  von  Addisons 
Spectator,  wenn  schon  in  französischer  Uebersetzung.  Als 
er  später  die  englische  Sprache  und  Literatur  im  Originale 
kennen  lernte,  bewunderte  er  Milton  und  trat  (1740) 
in  seiner  „Kritischen  Abhandlung  von  dem  Wunder- 
baren in  der  Poesie"  gegen  Voltaire  und  indirekt  gegen 
Gottsched  auf.  Auch  als  Vorläufer  der  Erforschung  der 
deutschen  Minnesänger  und  ihres  Verhältnisses  zu  den  pro- 
venzalischen  kann  er  doch  eine  selbständige,  von  dem 
damaligen  Franzosenkult  unabhängige  Stellung  ein- 
nehmen. Die  Nachahmung  und  teilweise  Ueberschätzung 
französischer  Voi'bilder  finden  wir  noch  innerhalb  des 
deutschen  Klassizismus,  hat  doch  selbst  Lessing  in  einigen 
seiner  Jugenddramen  Moliere  ausgenutzt,  in  seinem 
„Nathan"  mannigfach  sich  als  Nachahmer  von  Voltaire's 
„Zaire"  gezeigt,  Diderot  übertrieben  bewundert.  Sind 
doch  selbst  Goethe  und  Schiller  von  der  Beeinflussung 
durch  die  weltbeherrschende  französische  Literatur  nicht 
frei.  Immerhin  bleibt  es  sehr  anerkennenswert,  dass 
der  Verf.  in  dem  Vaterlande  Bodmers  diesen  als  Dichter 
und  Kunstkritiker  so  ohne  jede  Schminke  geschildert 
und  sich  des  vielgeschmähten  und  unterschätzten  Gottsched 
gegen  den  viel  verherrlichten  und  ü'jerschätzten  Bodmer 
angenommen  hat. 

Dresden.  R.  Mahrenholtz. 

Zur  Dante-Literatur  XX. 

1.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri,  col  commento 
di  Raffaele  Andreoli.  Vol.  unico.  Ed.  stereotipa.  Firenze, 
G.  Barbera.  Editore.  1895.  XIX  u.  3.Ö1  pp.  8».  Pr.  cart. 
Lire  2.40. 

2.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri.  Nuova  Edizione 
aunotataper  uso  delle  scuole  da  Feiice  Martini.  (BiWioteca 
Italiana  ordinata  per  le  scuole  normali  c  secondarie,  No.  590 
—592.)    3  vol.     XXIV  u.  Ü31  pp.     12».     Pr.  Lire  2.—. 

3.  La  Commedia  di  Dante  Alighieri  rivediita  nel  testo 
e  commentata  daGinlio  Acquatici.  Foligno,  Reale 
Stabil.  F.  Campitelli.  1898.    XVI  u.  80ö  pp.    8".   Pr?  Lire  3.50. 

4.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri,  col  comento 
di  Pietro  Fraticelli.  Xuova  Edizione  riveduta  da  un 
Letterato  toscano.  Firenze,  G.  Barbera,  Ed.  1898.  623  u. 
CXLV  pp.    8».     Pr.  Lii-e  4,-. 

5.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri  nuovamente 
annotata  da  G.  L.  Passerini.  In  Firenze,  (I.O.  8ansoni, 
Edit.  1897—1898.  X  u.  37:i.  378,  .368  pp.  3  voll,  ä  —.60  Lire. 

6.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri.  Firenze,  ü. 
Barbera,  Ed.  1899,  4o5  pp.  in  L'm.  4X6  (Dante-Vademecum). 
Geb.  Lire  2. — . 

7.  Domenico  Palmieri.  S.  J.  ('ommento  alla  Divina  (.'ommedia 
di  Dante  Alighieri.  Prato,  Tipogr.  Giachetti,  Figlio  e  Co. 
1898-99.    3  voll.    8»:  567.  454.  .563  pp.     8».     Pr.  Lire  16. 

8.  The  Paradiso  of  Dante  Alighieri.  MDCCCXCIX.  Published 
by  .1.  M.  Dent  and  t'o.  Aldine  House.  London.  W.  C.  (The 
Ternple  Classics,  edited  by  Israel  Gollancz,  M.  A.).  418 
pp.  in  24«.     Pr.  M.  2.50. 

9.  La  Divina  Commedia  di  Dante  Alighieri.  Riveduta  nel 
tcsto  e  commentata  da  G.  A.  8cartazzini.  Volume  primo. 
L'Inferno.  Seconda  edizione intierameiiteriffattaeda»cresciuta 
di  una  Coiicordanza  della  Divina  Commedia.  Leipzig,  F. 
A.  Brockhaus.     1900.     IX,  623  u.   168  pp.    8».     Pr.  M.  12. 

Wie  man  sieht,  eine  ganze  Fülle  neuer  Dante-Aus- 
gaben: über  die  Mehrzahl  derselben  sind  nur  einige 
Worte  zu  sagen.  1  —  5  sind  billige  und  bequeme  Schul- 
ausgaben, wie  sie  für  die  italienischen  Mittelschulen  ge- 

18 


251 


liKlO.     l.ilciatiu'liliilt  fiii'  ncrmailisclic  iiiul  riiiiiiuiisclir  IMiilnloffle.     Nr.  7. 


252 


brauelit  wenloii.  In  Aiisoluiii«-  des  TrciseR  uihI  ihres 
U:i(llic,lieii  Druckos,  wird  Andreoli's  Ausfjiiln'  vielen  iiodi 
iiniiier  wilikonimpii  sein,  obpleicli  die  Krklänmfi;-  hinter 
der  lieutipeii  Dantewissenseliaft  um  ein  Nunihuftes  zurück- 
bleibt. Der  Abdruck  von  Leoniirdo  Aretino's  Vita  Dantis 
(ital.)  und  ein  Personen-  und  Sachregister  erhöhen  die 
Brauchbarkeit  der  Ausgabe.  —  i>ie  l'.rklarungeu  der 
Martini'sciien  Schuhuisgabe  siml  durchaus  elenuntar,  sehr 
apodiktisch  in  der  Angabe  einer  bestininiten  Iiitei'pretation  i 
(z.  B.  Inf.  2,70  Beatrice  =  rivelazione  divina),  ohne 
ahnen  zu  lassen,  wie  viel  davon  Controverse  ist.  Unge- 
fähr von  gleichem  Wert  ist  der  Kommentai'  des  dantophilen 
Dilettanten  Acquatici.  —  No.  4  ist  ein  wohlfeiler  Neu- 
druck des  bekannten  Fraticelli'schen  KünimiMitars,  freilich 
auch  sehr  viel  geringer  in  Papier  und  l'iuck,  als  die 
schöne  Barheraausgabe  Fraticelli's  von  1H84,  doch  be- 
reichert durch  Polacco's  Eimario,  ein  Personenverzeichnis 
und  graphische  Darstellungen  zur  Veranscliaulichung  der 
Topographie  der  DC.  —  In  kleinem  Taschenformat  bietet 
Conte  Passerini,  offenbar  auch  fiii'  Schüler  der  Mittel- 
schulen, einen  äusserst  billigen  Abdruck  der  DC.  mit 
kurzen,  das  Verständnis  erleichternden  Noten,  die  wohl 
ausgewählt  und  verständig  gehalten  sind.  Die  angemessen 
ausgestattete  Edition  wird  auch  deutschen  Anfängern  zu 
empfehlen  sein,  überhaupt  jedem,  der  eine  lliniaturaus- 
gabe  bei  sich  zu  führen  wünscht.  —  Wer  seine  Augen  zu 
Grunde  richten  will,  mag  die  niedliche  Vademecumaus- 
gabe  (No.  6)  in  seine  Westentasche  stecken,  welche  die 
Firma  Barbera  im  vorigen  .Talire  herausgab.  Sie  ist 
noch  immer  fast  doppelt  so  gToss  als  Hoepü's  Miniatur- 
ausgabe von  1878,  kostet  aber  auch  nur  2  Lire,  während 
letztere,  ein  artiges  tj'pographisches  Kunststück,  bei  dem 
angeblich  ein  halbes  Dutzend  Setzer  erblindeten,  auf  20  M. 
kam  und  jetzt,  total  vergriffen,  mit  80-100  M.  bezahlt 
wird.  —  An  einen  grossem  Leserkreis,  immer  mit  po- 
pulärem Zweck,  wendet  sich  auch  die  in  Israel  Gollaucz' 
Sammlung-  erschienene  Ausgabe  des  Paradiso  mit  englischer 
Prosattbersetzung  und  kurzen,  jedem  Gesang  vorgesetzten 
Erklärungen  (No.  8).  Die  Uebersetzung  lehnt  sich  viel- 
fach an  Norton  und  Butler  an,  die  Noten  besonders  au 
Paget  Toynbee's  Dante-Dictionary  (1898).  Die  deutsche 
Danteerklärung  ist  den  Herausgebern  wie  den  meisten 
Söhnen  Albions  eine  terra  incognita  geblieben. 

Haben  diese  Ausgaben  und  Erklärungen  sämtlich 
nur  die  Bestimmung,  Anfängern  und  Schülern  zu  dienen, 
so  verhält  es  sich  anders  mit  den  unter  No.  7  und  9 
angeführten  Kommentaren. 

Ich  habe  s.  Z.  (Dante,  S.  751  f.)  das  Verhältnis 
der  Jesuiten  zu  Dante  eingehend  erörtert;  nachzutragen 
ist  zu  dieser  Darstellung,  dass  auch  zwei  Mitglieder  der 
Gesellschaft  .Jesu  sich  literarisch  mit  der  Stellung  des 
Ordens  zu  dem  Dichter  befasst  haben:  P.  Giuseppe 
Melandri  (Intorno  allo  studio  dei  Padri  della  Compagnia 
nella  opera  die  Dante  AI.,  Modena  1871)  und  P.  Va- 
leriano  Cardella  fDaute,  Saggio  aceademico  di  alcuni 
umanisti,  rettori  nel  collegio  della  C.  d.  G.  in  Orvieto, 
1845).  Von  Ausgaben  bezw.  Erklärungen  der  ('ommedia 
hatten  die  Jesuiten  bisher  nur  die  bekannte  des  P. 
Veuturi  (seit  1732),  welche  namentlich  in  ihrer  Bearbeitung 
durch  P.  Zaccaria  die  Auffassung  des  Ordens  gewisser- 
massen  offiziell  darstellte,  und  in  unserer  Zeit  diejenige 
Cornoldi's  (Rom  1887)  aufzuweisen.  Jetzt  tritt  in  dem 
durch  eine  Anzahl  dogmatischer  und  moraltheologischer 
Abhandlungen  bekannten  P.  Domenico  Palmieri  ein  neuer 
Kommentator  des  Gedichtes  auf.    Die  äussere  Einrichtung 


seines  Werkes  ist  die,  daas  zuerst  eiiu'  über  den  allgemeinen 
Sinn  der  Dantesken  .Allegorie  und  die  Hauptgestalten 
derselben  orientierende  Einleitung  gegeben  wird,  der 
Te.\t  ist  mit  Noten  begleitet  und  hinter  jedem  Gesang 
wird  eine  weitere  Erörterung  angeknüpft.  Die  Methode 
der  Kiklärung  ist  eine  wesentlich  doktrinelle,  mit  sehr 
entschiedener  und  für  den  Wert  des  Kommentars  durch- 
aus fatalen  Hintansetzung  des  historischen  Elements. 
Von  einer  wirklich  wissenschaftlichen  Erklärung  des 
Gedichtes  muss  heute  gefordert  werden,  dass  sie  für  jeden 
Hauptpunkt  den  Leser  mit  der  ganzen  Entwicklung  der 
Danteforschung  von  den  frühesten  Kommentatoren  bis 
zur  Gegenwart  bekannt  macht;  womit  denn  freilich  die 
weitere  Forderung  zu  verbinden  ist.  dass  das  Urteil  des 
Erklärers  sich  in  allem  Einzelnen  von  der  Grundlage 
einer  vollkummen  dui'chgearbeiteten  Gesamtanschauung 
hinsichtlich  des  Zwecks,  der  Tendenz  des  Gedichtes  und 
seiner  Allegorie  abhebt.  Keiner  der  in  Italien  auf- 
getretenen modernen  Erklärer  hat  einen  Anlauf  genommen, 
diesen  Forderungen  zu  genügen;  Scartazzini's  grosser 
Leipziger  Konnnentar  war  der  erste  glückliche  Versuch 
nach  dieser  Eichtung:  auch  bei  dem  P.  Palmieri  ist 
davon  keine  Rede  und  das  Schlimmste  ist,  dass  derselbe 
auch  kaum  eine  Ahnung  von  dem  hat,  was  die  historische 
Methode  heute  von  einem  Erklärer  der  DC.  verlangt. 
Wertvoll  und  achtbar  sind  bei  ihm  die  theologischen 
Nachweise  und  Erklärungen,  doch  finde  ich  nicht,  dass 
er  über  das  sehr  weit  hinausgegangen  ist,  was  man  be- 
reits aus  alten  Kommentaren  und  auch  aus  den  letzten 
grossen,theologischenKreisen  entstammenden  Erklärungen, 
denjenigen  Poletto's  (1894)  und  P.  Berthiers  lernen  konnte. 
Zudem  verleugnet  sich  in  Palmieri's  Interpretation  und 
Darstellung  nirgends  die  specifische,  politische  und 
kirclienpolitische  Auffassung  des  Ordens,  dem  er  ange- 
hört. Sie  lässt  ihn  nicht  bloss  finden,  dass  die  Ver- 
dammung der  'Monarchie'  durch  die  Kirche  (sie!)  eine 
verdiente  war;  sie  nimmt  ihm  auch  jede  Fähigkeit,  dies 
Buch  zu  verstehen  und  aus  seiner  Zeit  zu  erklären  (p.  65 
liest  man,  das  IL  und  III.  Buch  der  Monarchie  ci  reca 
una  Serie  di  argomenti  sofistici  e  puerili) ;  sie  lässt  ihn 
wunderbarer  Weise  aus  der  Commedia  herauslesen, 
'che  Roma  e  pel  Papato,  che  l'Impero  di  Roma  e  sub- 
ordinato  al  Papato  (!),  come  mezzo  al  fine'.  Es  ist  nicht 
leicht,  mit  einem  Autor  zu  rechten,  der  die  einfachsten 
Dinge  auf  den  Kopf  stellt.  Kein  Wunder,  dass  zu 
Purg.  .32  (II,  437)  zwar,  wie  nicht  zu  vermeiden  war, 
die  Beziehung  der  Puttana  sciolta  auf  die  corte  di  Roma 
0  il  Papa  zugegeben,  Dante  aber  eine  tüchtige  Lektion 
erteilt  wird:  'ha  voluto  dire,  che  la  Chiesa  si  detnrbo 
per  occasione  della  ricchezza;  ma  anche  per  ciö  ha  scelto 
male  l'imagine  e  non  ha  dato  prova  di  essere  molto 
addentro  ne'  sensi  delF  Apocallsse'.  Diese  Worte  reichen 
vollkommen  hin  um  zu  beweisen,  dass  dem  P.  Palmieri 
die  wirkliche  Bedeutung  der  Vision  des  Carro  und  damit 
die  eigentliche  Absicht  der  Divina  Commedia  nach  der 
kirchenpolitischen  Seite  auch  nicht  von  ferne  aufge- 
gangen ist. 

Ich  wende  mich  von  einem  Werke,  welches  trotz 
manclifacher  guter  Seiten  in  keinem  wesentlichen  Punkte 
als  eine  Förderung  der  Dante  Wissenschaft  bezeichnet 
werden  kann,  gerne  zu  dem  au  letzter  Stelle  hier  an- 
zuzeigenden ersten  Bande  der  neuen  Bearbeitung  von 
Scartazzini's  grossem  Leipziger  Kommentar.  Seit 
Jahren  war  diese  Neubearbeitung  ein  Bedürfnis  und  man 
sah   ihr    mit  Verlangen    entgegen,    wenn   auch    die    in- 


253 


ÜIIH).     I,itiT!itiirl)Iidt,  für  «iermanisi'lic  iiinl  raniiinisrlic  l'liiliiloKie.     Nr.  7. 


254 


zwischen  dreimal  aiifs:clefftc  kleine.  Ausgabe  desselben 
Verfassers  für  viele  Ki'aii-eii  seliun  eine  ErRänzuii^'  gab. 
Jlelir  als  ein  Viertel  .Talirimndert  ist  verflossen,  seit,  1S74, 
(las  'Inferno'  Seartazzini's  aiisf;egeben  wurde:  die  jetzt 
vorliesende  zweite  Ausgabe  des  Bandes  unterscheidet 
sich  von  der  ersten  schon  dadurch,  dass  sie  statt  444  S. 
623  giebt  und  auf  168  weiteren  S.  eine  gewiss  sehr 
willkommene  Namen-  und  Worteoneordanz  zum  ganzen 
(Tediclite  bringt.  Sonst  ist  die  pjinrichtuiig  des  Kommentars 
dieselbe  geblieben,  nur  sind  die  hier  und  da,  z.  B.  dem  | 
5.  und  33.  Gesang  nachgesandten  Noten  jetzt  in  den 
Texi.  der  Anmerkungen  verarbeitet. 

Was  man  von  der  neuen  Ausgabe  erwarten  konnte, 
war  zunächst  eine  sorgfältige  Berücksichtigung  und  Aus- 
nutzung dessen ,  was  die  Danteforschung  seit  einem 
Vierteljahrhuiulert  zur  Erklärung  der  einzelnen  Stellen 
beigebracht  hat;  dann  aber  auch  eine  durchgreifende 
uud  erneute  Prüfung  der  grundlegenden  Gesichtspunkte, 
auf  denen  Scartazzini's  Interpretation  des  Gedichtes  vom 
.Talir  1874  sich  aufbaute.  Es  war  mir  noch  nicht  mög- 
lich, den  ganzen  Band  durchzuarbeiten  und  mich  hin- 
sichtlich jedes  einzelnen  Punktes  zu  überzeugen,  in  wie 
weit  der  erstem  dieser  beiden  Forderungen  entsprochen 
ist :  später  werde  ich  doch  auf  das  ganze  Werk  zurück- 
kommen müssen,  während  es  mir  heute  wesentlich  darauf 
ankam,  den  Kreis  der  Dantefreunde  möglichst  rasch  mit 
dem  Erscheinen  des  ersten  Bandes  bekannt  zu  machen. 
Soweit  ich  den  Text  der  Noten  prüfen  konnte,  machen 
sie  mir  den  Eindruck,  dass  aus  der  Unmasse  der  sich 
täglich  häufenden  und  zum  grossen  Teil  doch  sehr  ver- 
gänglichen Dauteliteratnr  das  Branchbare  und  der  Er- 
haltung Werte  durchschnittlich  aufgegriffen,  benutzt  und 
damit  in  die  bewährte  Danteliteratur  eingeführt  ist. 

Was  den  zweiten  Punkt  anlangt,  so  habe  ich  nicht 
erwartet,  dass  Scartazzini  seine  Grundanschauungen  hin- 
sichtlich der  Hauptfiguren  der  Dantesken  Allegorie  auf- 
geben werde.  Man  giebt  nicht  leicht  ein  System  auf, 
dessen  Fäden  sich  untereinander  halten  und  auf  dem  so- 
zusagen eine  ganze  Lebensarbeit  steht;  um  so  \veni,ger, 
wenn  sich  so  ernste  und  solide  Argumente  dafür  an- 
führen lassen,  wie  Scartazzini  doch  zu  thun  in  der  Lage 
ist.  Im  Wesentlichen  findet  man  demnach  auch  in  dieser 
zweiten  Auflage  die  Erklärungen  wieder,  welche  die 
erste  betreffs  der  Selva  oscura,  der  tre  Fiere,  Virgils, 
Beatricens,  gegeben  hat.  Indessen  lässt  der  Verfasser 
auch  gegenteilige  Auffassungen  zu  Wort  kommen  oder 
verweist  wenigstens  auf  sie,  wie  ich  denn  dankbar  an- 
erkenne, dass  sein  Kommentar  bei  den  Capita  der  Inter- 
pretation stets  den  Leser  auf  meine  Ausführungen  ver- 
weist. Dass  diese  zwar  in  der  Ausdeutung  einzelner 
Allegorien,  wie  des  Virgil  und  der  Beatrice ,  Matelda's 
u.  a.  von  der  Scartazzinischen  verschieden  ist,  darf  ich 
jetzt  wohl  als  bekannt  voraussetzen;  dass  diese  Diver- 
genzen die  Gesamtauffassung  des  Gedichtes  nicht  be- 
rühren oder  nicht  wesentlich  alterieren,  dass  uns  im 
Gegenteil  die  Gesamtauffassung  der  religiös  -  ethischen 
Absicht  der  Commedia  gemeinsam  ist,  sei  inzwischen  hier 
abermals  und  mit  Genugthuung  hervorgehoben. 

Indem  ich  so  die  Ausgabe  dieses  ersten  Bandes 
sympathisch  begrusse,  wünsche  ich  dem  Verfasser  Kraft 
und  Gesundheit,  um  uns  in  rascher  Folge  auch  mit  der 
neuen  Erklärung  des  Purgatorio  und  des  Paradiso  zu 
beschenken. 

Freiburg.  F.  X.  Kraus. 


Wörterbucli  d(-r  romanischen  Mundarten  dcH  Ober-  und 
Unterenj!;adinM,  ilcs  Miiiistcrtlials.  von  Hcrgiin  iiiiil  Kilisiir 

•  mit  liosiiiiiki'iT  Beriirksii-litiifiins;  der  oliiTcngiiiliiiischcn 
MiiiKhirt  von  Kinil  I'allio]ipi.  Iioutsch-Iidmaniscb.  Krste 
I.ii  fciiing.  \'(rk'gcr:  Kmil  Pallioppi,  Cclcrina-Sainadcn. 
Druck  v.in  Simon  Tann<T.     1899.     H».     2K)  p.     H». 

Wenn  man  die  scliönste  der  nach  dem  Oberengadin 
führenden  Strassen,  den  Albulapass  hinabfährt  und  über 
die  Hauptstadt  des  Bezirkes  Samaden  nacii  dem  welt- 
berüiimten  Badeorte  Sankt  Moriz  seine  Schritte  lenkt, 
kommt  man  durch  den  kleinen  Ort  Celerina,  der  in  der 
letzten  Zeit  wegen  der  dort  billigeren  Preise  mehrfach 
als  Luftkurort  aufgesucht  wird.  Hier  wurde  am  8.  5Iai 
1820  Zaccaria  Pallioppi  geboren,  der  erste  be- 
deutende Lexikograph  der  Romauntschen  Dialekte  der 
Ostschweiz.  Nach  dem  Besuche  der  Kantonalscliule  des 
Ortes  und  des  damals  sehr  angesehenen  Institutes  von 
Fettan  kam  er  auf  das  Gymnasium  zu  Chur,  studierte 
in  Jena  und  Berlin  die  Rechte  und  wurde  Rechtsanwalt 
in  seiner  Vaterstadt,  wo  er  am  3.  Mai  1873  als  Präsident 
und  Altlandammann  starb.  Mit  grosser  Gelehrsamkeit 
und  bedeutender  Kenntnis  seines  heimischen  Dialekts  aus- 
gestattet, veröffentlichte  er  ausser  2  Bänden  1864  und 
1866  erschienener  Gedichte  (2.  Auflage  1868)  in  dem 
durch  ihn  erst  zu  fester  Orthographie  gestaltetem  Ober- 
engadinisch  1857  'Ortografia  et  Ortoepia  del  idiom  ro- 
mauntsch  d'Engiadin'  ota',  worin  er  die  Schrift  auf 
etymologischer  Grundlage  der  italienischen  Schreibweise 
anzupassen  versuchte  (Coira).  Es  folgte  1866  Teoria 
del  Verb,  1866  Perscriitaziuns  de  noms  locals,  1868  La 
Conjngaziuu  del  Verb  nel  idiom  romauntsch  d'Engiadin' 
ota,  sistemeda  per  creschieus  e  scolars  pü  avanzos 
(Samaden)  und  ein  ungedrucktes  Werk  über  'die  Orts- 
namen des  Kantons  Graubünden'.  Sein  Hauptlebenswerk, 
das  Wörterbuch  der  ladinischen  Dialekte  Graubündens, 
das  er  1858  begann  und  über  welches  ich  in  Herrigs 
Archiv  LIV.  296  eine  kurze  Notiz  brachte,  wurde  erst 
nach  seinem  Tode  vollendet,  während  der  Anfang  seiner 
Veröfientlichung  durch  eine  in  Samaden  eingesetzte 
Central-Kommission  1869  nicht  das  gewünschte  Resultat 
erzielt  hatte.  Von  dem  denselben  Titel  wie  der  oben- 
stehende führenden  Werke  erschien  die  erste  Lieferung 
im  Juli  1893  und  wurde  im  Jahre  1895  von  dem  Sohne 
des  Verstorbenen  Emil  mit  p.  824  (8"  je  2  Spalten)  ab- 
geschlossen (Man  sehe  darüber  wie  über  Z.  P.  das  Haupt- 
organ des  Oberengadins,  die  Fögl  d'Engiadina,  welchem 
der  Verewigte  viele  Beiträge  geliefert  hatte,  besonders 
die  Nummer  vom  17.  5.  1873  und  No.  25  und  30  vom 
Jahre  1893  und  die  Besprechung  des  Werkes  vom  Untei'- 
zeichneten  im  Neuphilologischen  Centralblatte  I.  28.  1894). 

Während  der  Vater  für  den  I.  (Romauntsch  Tudaisch) 
Teil  etwa  zwei  Drittel  des  ganzen  Textes,  eine  grosse 
Zahl  Phrasen  und  Sprichwörter,  die  Etymologien  und 
Lokal-Namen  zusammengetragen  hatte,  blieb  dem  Sohne 
zunächst  die  schwierige  Aufgabe,  das  Werk  zu  vollenden 
und  allerhand  auszuscheiden,  das  von  billiger  Kritik  als 
unnötig  bezeichnet  war.  Der  Rest  der  noch  fehlenden 
Buchstaben  und  vielerlei  Beispiele  aus  der  Literatur 
wurden  von  ihm  zugefügt,  der  auch  die  ganze  Anordnung 
wesentlich  umgestaltete.  Geboren  am  16.  Oktober  1854 
machte  er  einen  ähnlichen  Bildungsgang  wie  sein  Vater 
in  Celerina  und  Chur  durch,  studierte  in  Zürich  und  Berlin 
Theologie  und  wurde,  nachdem  er  nach  Absolvierung 
der  Examina  eine  Zeit  lang  im  Unterengadin  gelebt 
hatte,  1883  Prediger  in  dem  von  Hochtouristen  besonders 
bevorzugten  Orte  des  Engadins  Pontresina  und  heiratete 


lUlH.).     LiteraUirblatt  für  K^-ruiauiHchu  und  ruiimniäuhe  Piiilulugiu.     Nr.  7. 


ä5ü 


die  Tochter  des  als  Dichter  bekannten  1803  in  Scanf's 
verstorbenen  Caratsch.  Seit  IHHO  am  AVüitcrliuche 
arbeitend  erlebte  er  nicht  nur  die  glückliche  Vollendung 
des  ersten  Teiles,  sondern  er  ging:  auch  rüstig  an  die 
Bearbeitung  des  zweiten  Deutschen,  von  welchem  die  erste 
Lieferung  in  derselben  tüclitigen  Druckerei  von  Simon 
Tanner,  vorläufig  noch  ohne  \'orrede,  nur  mit  etwas 
kürzerem  Ver/.eiihnisse  der  Abkürzungen  im  Juli  er- 
schienen ist.  Dieselbe  gute  .Vusstattung,  scharfer  fast 
fehlerfreier  Druck  zeichnen  das  Werk  wie  den  ersten 
Teil  aus.  Dieser  zweite  Teil  ist  knapper  gehalten  als 
jener,  gibt  aber  bei  jedem  dentsclien  Worte  die  ab- 
weichenden Formen  der  verscliiedenen  Dialekte.  Nun 
ist  es  ja  natürlicii,  dass  das  Deutsch  in  dem  höchsten  und 
frülier  weltfernsten  schweizerischen  Kanton,  dessen  Be- 
wohner ursprünglich  romanisch  sprachen  und  in  der  Schule 
oder  wenn  sie,  besonders  als  Zuckerbäcker  nach  Deutsch- 
land zogen,  wie  die  Josti,  Spargnapani,  Giovanoli  etc., 
nur  einen  relativ  beschränktem  Kreis  von  Hochdeutsch 
lernten,  von  dem  Schwjzer  Dütsch  von  Bern,  Zürich  etc. 
himmelweit  abweicht.  So  ist  auch  hier  der  Wortschatz 
beschränkter.  In  dem  98  Seiten  starken  Buchstaben  A 
fehlen  zum  Beispiel,  um  weniger  häutiger  Worte  zu  ge- 
schweigen,  abäugeln,  abbackuug,  abbaden,  abbeeren,  ab- 
beugen  etc.,  während  abächzen,  Abartung,  abbefehlen 
etc.  hätten  entbehrt  werden  können.  Dagegen  linden 
sich  viel  überflüssige  Fremdwörter  wie  abandonnieren, 
Aventurier,  Avocation  und  besonders  in  C,  wo  eine  über- 
mässige Verweisung  nach  K  beliebt  ist;  man  sehe 
Cigarrenetni  neben  Cigarrentasche,  während  Automobil 
ebenso  wie  Dreirad  fehlen.  Von  geographischen  Namen 
sind  nur  Schweizer  Orte  berücksichtigt.  Zusammen- 
setzungen könnten  viel  mehr  gegeben  sein:  so  sind  von 
Aal  nur  Aalfang  und  aalglatt,  von  Aar  gar  keine,  von 
Aas  nur  -gestank  und  -vogel,  nichts  von  Abänderungs- 
gegeben. B  ist  bis  160,  C  bis  163,  D  bis  193  beendet. 
E  schliesst  auf  p.  240  mit  erhaben.  Verweisungen  wie 
Drath  und  Draht,  darvon  und  davon  hätten  ganz  gut 
wegbleiben,  bei  Dreck  eine  Andeutung,  dass  es  ein  sehr 
pupulärer  Ausdruck  ist,  gegeben  werden  können.  Für 
seine  Deutseh  lernenden  Landsleute  hätte  Herr  P.  wohl 
den  Divis  wie  z.  B.  bei  abessen,  abernten  etc.  zusetzen 
sollen.  Trotz  dieser  immerbin  weniger  bedeutenden  Aus- 
stellungen kann  man  doch  nur  wie  bei  dem  ersten  Teile 
den  grossen  Fleiss  und  die  gediegenen  Kenntnisse  des 
Verfassers  sowie  das  ernstliche  Bestreben  auf  das  höchste 
anerkennen,  seinem  Volke  ein  neues  sehr  brauchbares 
Mittel  für  die  Erlernung  der  am  weitesten  in  der  Schweiz 
gebrauchten  Sprache  zu  erschliessen.  Wie  Gärtner  in 
seiner  Besprechung  des  ersten  Teiles  in  Vollmöllers 
kritischem  Jahresberichte  über  die  Fortschritte  der 
romanischen  Philologie  IV.  2.  1895  96  p.  148  denselben 
trotz  einzelner  tadelnden  Bemerkungen  für  äusserst 
wertvoll  und  unentbehrlich  für  die  Erforschung  der 
rhätoromanischen  Mundarten  nennt,  so  können  auch  wir 
nach  dem  bisher  gelieferten  dem  Verfasser  ein  rüstiges 
Fortschreiten  und  die  baldige  Vollendung  dieses  be- 
deutenden Werkes  wünschen. 

Brandenburg  a.  H.  K.  Sachs. 

i 
Zeitschriften. 

Neiiphilologische  Mitteilungen  (Helsingfors)  1.Ö./4.— 15./.5. 
'19ü0:  Hugo  Palander,  Vom  Suppletivwesen  im  Deutschen 
(im  Anschluss  an  H.  Osthoff's  Rektorats -Rede).  —  ,Toh. 
tieli(|iiist.  Neue  Richtungen  in  der  deutschen  Lyrik.  — 
Aino    Malmberg,    Thiergen,    Grammatik    der    englischen   i 


.Sprache;  Hörner  iiml  Thiergen,  Lehrliiidi  der  englischen 
.Spnichr. 

Modern  Langiiage  Notes  XV,  5:  Gerber,  Some  Notes  on 
l'iiiiiwcrs  (iiictlie's  Faust.  —  .Schelling,  Valteger,  'Henges' 
and  tlie  llayor  of  (Jueeiiliorough.  —  Robertson,  The  Oldest 
Sccnes  in  (ioethe's  Kaust.  —  Henipl,  Notes  on  English 
Vüwcls  |I.  (iradation  in  yair  and  other  Nouns;  IL  The 
Vowel  of  H'//irf;  III.  The  Kt.viiiolugy  ui  (icrot!j}irc.\  — Matzkc, 
The  sources  of  Corneille's  Tragedy  1a(  Muri  de  I'um/u'e.  — 
(irnener.  Nullen.  Prinz  Friedrich  von  Homburg.  —  Files, 
Hatticld.  (loetlie's  Hcrnumn  und  Dorothea.  -•  Super,  Seines 
de  la  Revolution  Franraise.  —  Lewis,  Scenes  de  la 
Revolution  Frani.aise.  —  Edw.  Meyer,  Macliiavclli.  — 
Cook.  Jliltun's  L'Allegro  2.0.  —  XV,  (i  (.luni):  Ilarrison, 
"l'han  wliom'.  —  Wo.od,  Etymological  Notes.  —  Fletcher, 
Speiiser  and  'E.  K.'  —  Scott,  Gray  and  Grcij.  —  McClumpha, 
Parallels  betvveen  Shakcspearo's  Sonncts  and  Love's  Labour's 
Tjost.  —  Walz,  Piaker,  l»ic  versunkene  (i locke.  —  Phelps, 
Sneath.  The  Mind  of  Tennyson.  —  Uiitting.  Werner-Span- 
hoofd,  Lflirbuch  der  deutschen  Sprache.  —  l'rush,  Taylor, 
Alliteration  in  Italian.  —  Wilson,  (.'arruth,  Auswahl  aus 
Luthers  deutschen  Schriften.  —  Haas,  Haynel.  (jellerts 
Lustspiele:  Coym,  Gellerts  Lustspiele.  —  Dodge,  üniversity 
Extension  in  Danish.  —  Ingrahara,  Elective  ('ourses.  — 
Wilson,  t-rretchen's  L'onscience.  —  Klaeber,  Wilh  sory 
yracc  and  similar  forras  of  imprecation  in  l'haucer. 

Publications  of  the  Modern  Langnage  Assuciation  of 
America  XV,  2:  Will.  H.  Schofield,  The  Lays  of  (iraelent 
and  Lanval,  and  the  Story  of  Wayland.  —  James  W.  Tupper, 
A  Study  of  Pope's  Imitat ions  of  Iloracc.  —  (t.  Hempl, 
The  Mojebro  Runic  Stone,  and  the  Runic  Ligature  for  m/. 
—  G.  H.  McKnight,  Germanic  Elements  in  the  Story  of 
King  Hörn.  —  Kath.  Merrill,  Characterization  in  the  be- 
ginning  of  Thackeray's  Pendennis. 

Beiträge  zur  Kunde  der  indogermanischen  Sprachen 
XXV,  .4.  4:  W.  Stokes,  Fifty  Irish  etymologies  [darin  u.  a. 
über  ags.  ploh,  hd.  pfluy;  got.  liairda;  ags.  trog;  got.  airpa; 
an.  ags.  J)ing\  ags.  prvivian.]. 

Melusine  X,  1:  E.  Ernault,  LTnspiration  verbale.  —  H. 
Gaidoz,  Saint  Expedit,  IV,  Au  tribunal  bollandiste.  — 
(Jamelat,  Contes  d'animaux  du  Lavedan.  I,  Les  aventures 
du  chat  et  de  Pagneau.  —  H.  Gaidoz,  Öhservations  sur  le 
conte  prec^dent.  —  J.  Tuchmann,  La  Fascination  :  Pro- 
phylaxie  (Forts,  in  2).  —  P.  Perdrizet,  Beotiana,  XXIX, 
Un  mythe  des  antis^mitcs  du  Levant.  —  E.  Ernault, 
Dictons  et  proverbes  bi'etons,  VIII.  —  H.  Gaidoz,  Les 
noms  du  diable,  IV,  Le  Rapporteur.  —  E.  Ernault,  Le 
chant  de  Falouette.  —  Volkov,  La  Fraternisation,  XIX, 
Ghez  les  Juifs  de  1' Ukraine.  —  H.  G.,  Les  decorations,  X, 
Rubans  et  promotions  sur  le  bas  Niger.  —  2:  Lefebure, 
Mirages  visuels  et  auditifs.  —  H.  Gaidoz,  Les  Pref^res  du 
Bon  Dieu.  —  Fr.  S.  Krauss,  Beotiana  XXX.  i 


Zs.  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur  44.  2: 

Kraus,  Ueber  die  mhd.  Konjunktion  iinde.  —  Roethe, 
Münchener  Beimpredigt.  —  Ders.,  Zu  Zs.  44,  116  (Walther 
9,  14).  —  R.  M.  Meyer,  Hadlaub  und  Manesse.  —  Schröder, 
Zu  Konrads  von  Würzburg  Schwanritter.  —  Ders.,  Zu 
Genesis  und  Heliand.  —  Ders.  und  .loseph,  Beiträge  zur 
Kudrun.  —  Hoffmann-Krayer,  Zs.  für  hd.  Mundarten, 
hrsg.  V.  Heilig  und  Lenz.  —  Heusler,  Much,  Der  german. 
Himmelsgott.  —  Singer,  Tille,  Yule  and  Christmas,  — 
Franck,  Kraus,  Heinr.  v,  Veldeke  und  die  mhd,  Dichter- 
sprache. —  Ders.,  Roethe,  Die  Reimvorreden  des  Sachsen- 
spiegels. —  Scheel,  Schulz,  Geschichte  der  deutschen  Schrift- 
sprache in  Augsburg  bis  zum  Jahre  1374.  —  R.  M.  Meyer, 
Schünbach,  Die  Anfänge  des  deutschen  Minnesangs;  Beiträge 
zurErklärungnltdeutscherDichterwerkel,  —  Beer,  Schneider, 
Spaniens  Anteil  an  der  deutschen  Literatur  des  16,  und  17. 
Jahrh.  —  PoUak,  Krüger,  Der  junge  Eichendorff,  —  Minde- 
Pouet,  Kerner  u.  Müller,  Justinus  Kerners  Briefwechsel. 
—  Ders,,  Hartmann,  Uhlands  Tagebuch  1810—1820.  — 
Detter,  (3islason,  Forelnesninger  og  videnskabelige  afhand- 
linger  [Efterladte  skrifter  II].  —  Schröder,  Zupitza,  t'yne- 
MTilfs  Elene  4,  Aufl,  —  Schönbach,  AVaas,  Die  Quellen 
der  Beispiele  Boners,  —  R,  M.  Meyer,  Stilgebauer,  Ge- 
schichte des  Minnesangs.  — Eloesser,  Stiehler,  Das  If  Handische 
Rührstück.  —  AValzel,  Oossmann,  Shakespcarc's  Hamlet 
nach  der  Uebcrsetzung  vun  Schlegel  und  Tieck.  —  H.  Fischer, 
Herrn.  Kurz  u.  Franz  Pfeiffer. 
Beiträge   zur   Geschichte    der    deutschen   Sprache    und 


257 


lüiKl.     riitcratiirblatt  für  Kermanisclic  und  i-oiiianisclic'  Philologie.     Nr.  7. 


258 


liitoratur  XXVT,  1:  Br.  Busse,  SaRcngcscliichtlichcs  zum 
llildrliraiiilsliidr.  —  A.  Lcitzmann,  Ilnt.crsncliniifion  iilicr 
Wdlframs  TitiUrcl.  —  K.  Holm,  Zur  Ucbcrliffcrung  und 
Text  von  Kiinz  Kisteiicrs  .laUobslirüdorn.  —  Ders.,  Ein 
Zeui;ins  für  Wirnt  von  (irafcnlieriiy 
Eiipliorioii  VII,  1:  B.  Smiffort,  flnlologisclic  lictrachtuiigen 
im  .\nscliluss  an  (iootlics  VVcrtbcr.  —  H.  Kisclipr.  Neues 
über  (ieorj;  Hudiiliili  Weckhcrlin.  —  t).  Tniowcr.  Zu  (iortlic's 
Sonetten.  —  .los.  Müller,  .lean  l'auls  literarischer  N'achlass. 
('.  FasziUcl  No.  K!a  und  li:  Selhstiinditre  grössere  Aufsätze. 
JI.  Die  Sohrift.stellerthiitiulieit  in  der  Universitiitszeit  (Forts,). 
I).  F.aszilccl  14— :ili.  Studionliefte  zu  einzelnen  Werken:  Die 
Fle{;;eljahre.  —  11.  Köttini;er,  Teber  die  (Quellen  zu  Immer- 
manns Trauerspiel  in  T,yrol.  —  Ad.  l'iehlcr,  Hebbels  Brief- 
wechsel mit  Ad.  l'ichler.  —  R.  M.  Jleyer,  (.)tto  Ludwigs 
„Maria'^.  —  H.  ICraeger,  Zur  (Tcschichte  von  C.F.Meyers 
Gcdieliten.  —  F.  A.  Mayer,  Beiträge  zur  Kenntnis  des 
Puppentheaters.  —  .1.  .1.  Baebler,  Aus  dem  Tagebuche 
eines  württembergischen  Eegimentsarztes  im  siebenjührigen 
Krieg.  1.  Zur  Charakteristik  von  Schillers  Vater.  2.  Ein 
wiirttembergisclics  Kriegslied.  —  H.  Holstein,  Zu  No.  50 
u.  öl  von  (ioethes  .,Vier  .lahreszeiten".  —  R.  Steig,  Zum 
Briefwechsel  Karl  Augusts  mit  Coethe.  —  Ders.,  Notizen 
zu  Toni  Adamberger.  —  Wolfg.  v.  "Wurzbach,  tiolz.  Pfalz- 
gr.itin  (ienoveva  in  der  deutschen  Dichtung.  —  Ders.,  Ranftl, 
L.  Ticcks  (Ienoveva  als  romantische  Dichtung  betrachtet.  — 
Fr.  Spina,  Tb.  Hock.  Schönes  Blumenfeld,  hrsg.  von  M. 
Koch.  — V.Michels.  .Joseph,  Das  Heidenröslein.  — Ders., 
üeber  Goethes  Iphigenie  [K.  Fischer,  Goethes  Iphigenie. 
Festvortrag.  8.  AuH.  —  Goethes  Iphigenie  auf  Tauris  with 
introduction  and  notes  by  Charl.  A.  Eggert.  —  Iphigenie 
auf  Tauris.  Ein  Schauspiel  von  Goethe  edited  with  intro- 
duction, notes  and  appendices  by  K.  Breul.  —  Wicker- 
hauser,  Eine  methodisch -ästhetische  .Studie  im  Anschluss 
an  Goethes  Iphigenie.].  —  E.  v.  Komorzynski,  ,Iunk, 
Goethes  Fortsetzung  der  Mozart'schen  Zauberüöte.  —  K. 
Zeiss,  Garnier,  Zur  Entwicklungsgeschichte  der  Novellen- 
dichtuug  Ludwigs  Tiecks.  —  W.  Lang.  R.  Krauss,  Schwab. 
Literaturgeschichte.  2.  Bd.  —  Ders..  H.  Fischer,  Beiträge 
zur  Literaturgeschichte  Schwabens.  Zweite  Reihe.  —  R.  M. 
Werner.  .Toh.  Krumm,  Friedrich  Hebbel.  —  R.  M.  Meyer, 
.Ter.  Gotthelf,  Volksausgabe  seiner  Werke  im  Urtext.  Bd.  VI 
und  Ergänzungsband.  —  Ders.,  K.  E.  Franzos,  Conrad 
Ferdinand   Meyer.    -    Ders.,   Rogge,   Bismarck  als  Redner. 

—  K.  Zeiss,  Bulthaupt.  Dramaturgie  des  Schauspiels.  II.  Bd. 
6.  Aufl.  —  Ph.  Aronstein,  F.  Th.  Vischer,  Shakespeare- 
Vorträge.  1.  Band.  —  .lohn  G.  Robertson,  Gross.  The 
Development  of  the  English  Novel.  —  M.  Poll,  Bericht  über 
die  w.ährend  der  .Jahre  ISilS — 1899  in  Amerika  veröffent- 
lichten Aufsätze  über  deutsche  Literatur.  —  Ad.  Ilauffen, 
Zeitschriften.  —  Ch.  Senil,  .Anhang:  Französ.  Zeitschriften. 

—  Nachrichten.  —  Congres  international  d'histoire  comparße. 
Section  d'histoire  litteraire.  —  Nikolaus  Dumba  f. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV,  ö:  W.  Schwarze, 
An  Goethes  Hand  unter  südlichem  Himmel.  Reiseskizzen. 
(Schi.)  —  .1.  E.  Wülfing,  Sprachliche  Eigentümlichkeiten 
bei  C.  F.  Meyer.  —  Th.  Becker,  Weg  und  Gelände  in  der 
Sprache.  —  Holzmüller,  Zu  S.  209  der  Zeitschrift.  —  C. 
Müller.  Zu  der  Form  ersinnt.  —  Th.  Gärtner,  A.  Heintze, 
Deutscher  Sprachhort.  —  W.  Schwarze,  M.  Nolte,  Giorgio 
Arcoleo,  Palermo  und  die  Kultur  in  Sicilien.  —  O.  Gl  öde, 
Ad.  Bartels,  Klaus  (iroth.  Zu  seinem  80.  Geburtstage.  — 
Ders.,   Niederdeutsches  Gebetbuch.  —  Kleine  Mitteilungen. 

Zs.  des  A]]g;emeiiien  Deutschen  Sprachvereins  XV,  5: 
Ph.  Matthias,  Beisatz  und  Aussagewert  mit  „als". 

Wissenschaftliche  Beihefte  zur  Zeitschrift  des  AU- 
};emeinen  Deutschen  Sprachvereins  H.  19:  0.  Sarrazin, 
Plaudereien  über  das  Binde-i.  —  P.  Pietsch.  Wie  erklärt 
und  rechtfertigt  es  sich,  dass  die  Abwehr  der  Fremdwörter 
in  der  deutschen  Sprachpflege  der  Vergangenlieit  wie  der 
Gegenwart  eine  hervorragende  Rolle  spieltv 

Zs.  für  hd.  Mundarten  I,  H:  E.  Gerbet,  Westerzgebirgisch 
und  Südostthüringisch.  \VK  und  SO  Th.  Mundartstudie  aus 
dem  Herzen  des  deutschen  Sprachgebietes.  —  O.  Weise, 
Volkstümliche  Erinnerungen  an  den  dreissigjährigen  Krieg. 

—  W.  Hörn,  Zur  Geschichte  des  j.  —  Ph.  I>enz,  Zur 
Statistik  der  Fremdwörter  im  Deutschen.  —  K.  Haag,  7 
Sätze  über  Sprachbewegung.  —  Th.  Gärtner.  Lautbestand 
der  Wiener  Mundart.   —  Ed.  Schwyzer,   Wortdeutungen. 

-  Ders.,  Ein  Zeugnis  für  <)  aus  mhd.  ei  im  Nordosten  des 
hochalematiiiischen    (Jebietes.    —    .J.  Stibitz,    Kinder-    und 


Buhlerliedcr  (Schnadahüpfln)  aus  Deutsch-Oiossliiibl  hei  Iglau. 

-  W.  Unseld.  Sehwäliische  Sprichwörter  und  Redensarten. 
~  ().  Heilig,  Texte  in  alemanMischer  Mundart  (Forts.;. — 
Th.  V.  (irienberger.  Zur  Mundart  der  „Sieben  (iemeinden". 

-  ().  Heilig.  Zur  zimbrisehen  .Munilart.  —  (I.  Meisingcr. 
Dil'  hebräischen  l''remilwörter  der  Rappenaner  jMundart.  — 
liiicherbesprechungen:  Ph.  Wagner,  K.  Haag,  Die  Mund- 
arten des  oberen  Neckar-  und  Donaubiiides.  —  W.  Hörn. 
V.  Michels.  l\liltelhochdeutsches  Elemenlarbuch.  —  l'h.  Lenz, 
.\utenrieth.  Pfälzisches  Idiotikon.  -  E.  Hoffmann- Krayer, 
L.  Sütterlin,  Die  deutsche  Sprache  der  Gegenwart.  —  L. 
Sütterlin,  A.  I'rbadi,  Heber  die  Sprache  in  den  deutschen 
Briefen  der  Herzogin  Elisabeth  Charlotte  von  Grlt'-ans.  — 
K.  Haag,  R.  Wintermantel.  ,Von  des  Schwarzwalds  Höhen". 

-  Kahl,  (i.  M.  Küffner.  Die  Deutschen  im  Sprichwort.  — ■ 
Zur  Besprechung  eingesandte  Werke.  —  Spreehsaal.  —  An 
die  Herren  Mitarbeiter.  —  Zeitschriftenschau.  —  Nachruf 
Breunig. 

Noord  en  Zuid  XXIIL  ;5:  F.  A.  Stoett.  ////  Imni/t  den  (je- 
hrailt'n  Imim  alt.  —  J.  de  Vries,  lets  over  het 'vraagdicht' 
bij  Vondel.  —  .1.  A.  Worp.  Drama's  naar  Rotrou  (1()09— 
lliöO).  —  T.  H.  de  Beer.  Fiore  della  Neve;  Portretten  van 
dichters  (mit  4  Portr.  von  Vondell. 

Taal  en  Lettereu  X.  ö:  J.  Koopmans.  Middelnederlandse 
romans.  IL  De  Moriaen.  —  v.  d.  Bosch,  Waercld,  wereld, 
wireld.  —  T.  D.  Detmers,  Waarom  nog  niet  algemeen 
aangenomenV  —  R.  k..  Kollewijn,  Vereenvoudigde  spelling. 

—  —  W.  van  Reiten  en  W.  F.  Gombault,  De  Wachten- 
donckse  Psalmen. 

Dauia  VII,  2:  Anker  .Jensen,  Folkemäl  og  rigsmäl  i  Sonder- 
jyllaud.  —  .Jens  .T.  .Jensen.  Tedeura  i  Danmark.  —  Be- 
ni:erkninger  til  Aarestrups  Digte.  —  Mere  om  kantusse.  — 
Et  „Baggesensk"  vers.  —  Klinkspillets  historie  og  terminologi. 

—  E.  V.   d.   Recke.   Danske  folkeviser  ved   Axel  Olrik  og 
Ida  Falbe-Hansen.  —  0.  .Jsp.,  Sonderjyske  ärboger  1899.     1. 


Englische  Studien  XXVIL  8:  W.  Heuser,  Die  mittelengl. 
Entwicklung  von  m  in  offener  Silbe.  -  H.  B.  Baildon, 
Kübert  Louis  Stevenson  iContinuationl.  —  Fr.  Beyer.  Wendt's 
Reformthesen  und  der  praktische  Sprachbetrieb  an  Real- 
schulen. —  H.  Klinghardt,  Schlusswort  zu  den  Wendt'schen 
Thesen.  —  H.  .Tantzen.  Ad.  Hansen.  England.  (Sa:rtryk 
fra  illustreret  Verdens -litteraturhistorie).  —  H.  Spies.  E. 
Sieper,  Les  Echecs  Amoureux.  Eine  altfranzösische  Nach- 
I  ahmung  des  Rosenromans  und  ihre  englische  Uebertragung. 
j  —  E.  P.  Evans,  Anthony  Hope,  The  King's  Mirror;  Marion 
'  t'rawford.  Via  Crucis;  Dorothy  Gerard.  One  Year;  Gertrude 
Atherton,  American  Wives  and  English  Husbands;  Dieselbe, 
The  Californians;  Bret  Harte.  JJr.  .Tack  Hamlin's  3[ediation, 
etc.;  Elsa  D'Esterre-Keeling.  The  Queen's  Serf;  M.  Betham- 
Edwards,  The  Lord  of  the  Harvest.  —  E.  Nader,  A.  v. 
Roden,  Die  Verwendung  von  Bildern  zu  französischen  und 
englischen  Sprechübungen.  Methodische  Ansichten  und  Vor- 
schläge; Hölzel's  Wandbilder  für  den  ,\nschauungs-  und 
Sprachunterricht.  Vierte  Serie,  Blatt  XIII:  Die  Wohnung; 
M.  Seelig,  Methodisch  geordnetes  englisches  Vocabularium 
zu  den  Hölzel'schen  Anschauungsbildern;  ThoraGoldtschmidt, 
Bildertafeln  für  den  Unterricht  im  Englischen;  Ed.  Wilke, 
Anschauungsunterricht  im  Englischen."  Zweite  verbesserte 
und  vermehrte  Auflage.  —  .T.  Ellinger,  E.  Beckmann.  Die 
Behandlung  französischer  und  englischer  Schriftwerke;  M. 
Walter.  Englisch  in  der  Untersekunda  nach  dem  Frankfurter 
Reformplan;  K.  Wehrmann.  Wider  die  .Alethodenkünstelei  im 
neusprachlichen  Unterricht.—  G.  Wendt.  M.Walter,  Englisch 
nach  dem  Frankfurter  Reformplan.  Lehrgang  während  der 
ersten  2V2  Unterrichtsjahre  (IIj— Ij)  unter  Beifügung  zahl- 
reicher Schülerarbeiten.  —  Alb.  Beyer.  4,5.  Versammlung 
deutscher  Philologen  und  Schulmänner  in  Bremen  i2ß.— 30. 
September  1899).  _  University  of  Cambridge.  University 
Extension  summer  meeting.     1900. 


Stndj  di  fliologia  romanza  22  (VIII.  2):  L.  Biadene,  Tre 

miracoli  del  Vangelo  Provenzale  dell'  'Infanzia'.  —  P.  Nicoli, 
II  dialetto  moderno  di  Voghera.  —  N.  Scarano,  Fonti 
provenzali  e  italiane  della liricaPetrarchesca.  —  V.  Crescini, 
II  contrasto  bilingue  di  Raimbaut  de  Vaqueiras.  —  C.  De 
Lolli  s.  Notereile  spagnole.  —  P.  Marchot.  Encore  'andare'; 
La  plus  ancienne  aube;  rom.  'flautare'.  —  L.  Biadene, 
Rossi,  Vinfanzia  di  Gesü.  poemetto  prov.  del  sec.  XIV, 
ristampato  e  corredato  di  una  nota  critica  e  di  un  glossario. 


259 


1900.    Literatni'lilatt  ftlr  jrermunische  und  romanisclic  Philolcit^ie.    No.  7. 


260 


—  r.  10.  li  uanu'iio.  (i,  l,;i  Ciirtc,  La  iScolca  c  il  suo 
Wiijoic;   i  üiiinkosos.     Ndtr   ili  iliiitto  sardo  iicl  iikhIio  evü. 

Revin>  «rhistoire  littt^raire  de  la  Frunco  \'II,  2:  (i.  Liinson, 
Los  l'riiviiiciales  et  le  livrc  de  la  tlu'olosiic  iH()rHl<'  dos  .U'siiites. 
--  .luk'S  Marsan.  Le  int'lodrame  et  (iuillieit  de  PixöK'Coiirt. 

—  (il.  Martv-l.aveau.x.  l^uello  est  la  veiitalde  part  de 
(imrles  renault  dans  les  contes  ((ui  iiditcnt  son  nomV  — 
M.  ."^oiiriau.  Le  Roman  de  Casiiiiii-  Helavigiic  d'apies  les 
luaimscrits  de  la  liibliotlic'fnie  du  llavre  l^."^('lil.).  —  ]'.  i'oldo, 
La  comedic  fram.aisc  de  la  Kenaissaiice  (Srlil  )•  —  A. 
l>elboiille.l'lianiiii  plau'iaire  de  Montaigne.  E.  Tarturier, 
une  souice  probable  du  frat;mcnt  de  Pascal  sur  lintini  en 
petitesse.  —  V.  B..  Louis  Kacine  et  la  conespoiidauce  de 
•l.-B.  Kousseau.  —  E.  lütter,  Les  enfants  de  .l.-.I.  Kousseau. 

—  Dors..  Le  Sermon  des  Cinquante.  —  (t.  Jlichaut.  Sur 
le  Port-Koyal  de  Sainte-Keuve.  —  Kr.  Nyrop,  Mantzius, 
Skuespilkunstens  Historie.  —  Cli.-M.  des  (iranjies,  Lanson, 
Sainte- Beuve,  (,'auseries  du  lundi,  Portraits  litt^raires  et 
Portraits  de  femnies. 

Revue  d'liistoire  litteraire  de  la  France.  Table  generale 
(IHIU— 1S98)  par  M.  Tourneux.     VII,     74  S.    8». 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  XXXV,  2.  3. 
(=  104.  10.")):  Luzio-Kcnier.  La  coltura  e  le  relazioni 
letter.arie  d'  Isabella  d'  Este  (_ionzaga.  II.  Le  relazioni  letterarie. 
2.  (iruppo  ferrarese  (Darin  wird  gebandelt  von:  Antonio 
Tebaldeo;  .laeopo  (xallino:  I  (iuarini;  Jsicc.  l'anizzato;  (-i. 
Battista  Pio:  Nicc.  Lelio  Cosmico:  Matteo  Maria  Bojardo  e 
famiglia;  Lud.  .\riosto;  II  Cieco  da  Ferrara;  Bern.  Tasso; 
Kicc.  da  Correggio:  Ercole  Strozzi;  Celio  Calcagnini;  G, 
Postunio  Silvestri;  Lelio  Manfredi;  Frate  Francesco  da 
Ferrara;  Pelltgrino  Prisciani).  —  Arn.  Della  Torre,  La 
prima  ambasceria  dl  Bern.  Bembo  a  Firenze.  —  Paget 
Toynbee,  '.Scneca  morale'  (Inf.  IV.  141).  —  Val.  Labate, 
La  prima  conoscenza  della  'Divina  Commedia'  in  Sicilia.  — 
(lins.  Rua.  l'na  antica  rivista  politico-umoristica  ditalia 
imbastita  sopra  un  sonetto  del  Petrarca.  —  Fl.  Pellegrini, 
(liov.  Melodia,  Studio  su  'l  Trionfi';  Nie.  Scarano,  Alcune 
fonti  romanze  dei  'Trionti'.  —  Umb.  Ren  da.  Luzio.  .Studi 
foleiighiani.  —  A.  Belloni,  Rua.  Poeti  della  Corte  di  Carlo 
Emanuele  l  di  Savoia;  Damiani,  Sopra  la  poesia  del  Cavalier 
Marino.  —  Bollettino  bibliografico :  E.  üorra,  Fra  drammi 
e  pocmi.  Saggi  e  rioerche  (R.).  —  Fei.  Tocco,  Quel  che 
non  c'e  nella  Divina  Commedia  o  Dante  e  1'  eresia,  con  do- 
cumenti  e  con  la  ristampa  delle  Questioni  dantesche;  Fr. 
Torraca,  Di  un  commento  nuovo  alla  Div.  Commedia;  Fr. 
Novati,  Indagini  e  postille  dantesehe  1  (R.).  —  A.  Arena, 
S.  .^gostino  e  Dante;  C.  Segr6,  II  'Mio  Segreto'  del  Petrarca 
e  le  "Confessioni*  di  Sant'  .\gostino  (V.  C).  —  E.  Rossi, 
Dalla  mente  e  dal  cuore  di  Giovanni  Boccaccio  (Per  la  storia 
del  Decameron)  (En.  C).  —  G.  Zippel.  II  Filelfo  a  Firenze 
(1429  — 14H4);  Fr.  Filelfo,  Lettere  volgarizzate  dal  greco 
dal  dott.  Lavinio  Agostinelli.  con  prefazione  e  note  di  Giov. 
Bcnadduci;  L.  .\gostinelli  e  G.  Benadduci,  Biografia 
e  bibliografia  di  Giovan  Mario  Filelfo  (R.).  —  A.  Segarizzi, 
La  Catinia,  le  Orazioni  e  le  Epistole  di  Sicco  Polenton, 
nmanista  trentino  del  secolo  XV  (R.  S.).  —  Fr.  P.  Luiso, 
Studi  su  l'epistolario  e  le  traduzioni  di  Lapo  da  Castiglionchio 
juniore  (R.  S.).  —  F.  Pintor,  Delle  liriehe  di  Bern.  Tasso 
(V.  Ci.).  —  Abd-El-Kader  Salza,  Delle  commedie  di  Lodovico 
Dolce  (V.  Ci.).  —  Stan.  Fraschetti,  II  Rernini.  la  sua  vita, 
le  sue  opere  e  il  suo  tempo  (R.i.  —  L.  Gerboni,  Un  umanista 
nel  Secento.  Giano  Nicio  Eritreo  (V.  R.).  —  Fr.  Mango, 
Varietä  letterarie  (P.  T.).  —  V.  Vittori,  Clementino  Vannetti 
(Em.  B.).  —  Fr.  Colagrosso,  un'usanza  letteraria  in  gran 
voga  nel  settecento  (Em.  B.l  —  Ada  Della  Pergola, 
Terenzio  Mamiani  e  le  sue  poesie;  C.  Lozzi,  Patria,  poesia 
e  musica  in  Terenzio  Mamiano,  con  alcune  sue  lettere  ine- 
dite  (Em.  B.).  —  Comunicazioni  ed  .\ppnnti:  V.  Clan,  II 
Ciiubileo   del  1300  nei  versi  d'un  contemporaneo  fiorentino. 

—  R.  Sabbadini,   Dante   scriveva  'Virgilio'   o  'Vergilio'? 

—  P.  Eajna  e  V.  Cian,  Polemica  intorno  al  testo  critico 
del  'Principe'. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  diretto  e  redatto 

da  F.  Novati  e  R.  Renier.    Supplement  Xo.  3.     gr.  8°.     158  S. 

Fr.  5.  [Inhalt:  Abd-El-Kader:  Francesco  Coppetta  dei  Beccuti, 

poeta  perugino  del  secolo  XVI.] 
Studi  di  lettei'atura  italiana  Vol.  I,  2:  N.  Scarano,  L'appari- 

zione  dei  beati  nel  'Paradiso'  dantesco.  —  F.  Colagrosso. 

Un'usanza  letteraria   in   gran   voga   nel   Settecento.   —   E. 

Proto,  Elementi  classici  e  romanzi  nellc  'Stanze'  del  Poli- 

ziano.  —  G.  Zaccagnini,  Bonaccorso   da   Montemagno  il 


giovane.  —  E.  Pfcrcopo,  llna  lettera  pontaniana  inedita  di 
P.  Summoiite.  -II,  1:  M.  Scherillo,  Spigolature  pariniaiie 
(da  d(]eumentj  inediti).  —  F.  Colagrosso,  (ili  uomini  di 
(•orte  n(  IIa  Div.  Com.  —  E.  Donadoni,  Di  un  poema  eretico 
di  autoreluccliese  del  Cinquecento,  inedito.  -  (i.  Zaccagnini, 
uno  storico  umanista  pistoiesc. 
Rasseln»  critica  della  letteratura  italiana  pubblicata  da 
Erasmo  Percopo  e  .Nie.  Zingarelli,  IV,  10—12:  F.  D'Ovidio, 
,Montasi  su  Bismantova  e  in  Cacume".  -  P.  P.  Parrella, 
L'aiitorc  del  „Pianto  d'  ltalia\  —  G.  Di  Niscia,  Ancora 
Sofronia.  —  L.  Piccioni,  L.  Ferrari,  Del  .Caffe"  periodico 
inilanese  del  sec.  XVUI.  —  E.  Proto,  G.  Melodia,  Studio 
SU  i  ., Trionti"  del  Petrarca.  —  E.  Percopo,  F.  Lo  Parco, 
l'n  accademieo  pontaiiiano  del  sec.  XVI  precursore  dell'  .\riüsto 
e  del  Parini.  —  Bollettino  bibliografico:  ().  Bacci.  Saggi 
ktlerari  (E.  P.).  —  G.  Pipitone-Federico,  (i.  Meli  (E.  P.}. 

—  F.  D'Ovidio,  L'epistola  a  Cangrande;  F.  Torraca, 
ly'epistola  a  Cangrande;  (i.  Biadego,  Dante  e  gli  Scaligeri; 
F.  Torraca,  Di  un  Commento  nuovo  alla  D.  Commedia  (N. 
Zingarelli)  — E.  Bertana.  Areadia  lugubre  e  preromantica 
(F.  Colagrosso).  —  F.  Novati.  Indagini  e  postille  dantesche, 
S.  I  (N.  Zingarelli).  —  Annunzi  sommarii:  A.  Giordano, 
Breve  csposizione  della  Div.  Com.  spiegata  nelle  sue  prin- 
cipali  allegorie.  —  P.  Villari-E.  Casanova,  Scelta  di 
prediche  e  scritti  di  F.  Girolamo  Savonarola.  —  A.  Tobler, 
Der  prov.  Sirventes  'Senher  n'enfantz  s"il  vos  platz'.  — 
Periodiei.  —  jNotizie  ed  Appunti.  —  Nuove  pubblicazioni 
(sulla  copertina). 

Rassegna  bibliograflca  della  letteratura  italiana  VII, 
11 — 12:  C.  Cessi,  Un'  egloga  pastorale  poco  nota  del  Cinque- 
cento. [Egloga  pastorale  di  Lydia  Romana  et  Sibare  vir- 
tuoso  di  (iiangiacomo  Brusoni].  —  E.  Lamma,  Sulle  forme 
schematiche  dei  sonetti  danteschi.  —  F.  Fl  amini,  Tracolo 
da  Rimini.  —  VIII,  3:  A.  Solerti.  Amante  e  Caronte. 

Bullettino  della  Societä  dantesca  italiana  Serie  I,  15,  1: 
A.  Fiammazzo  e  G.  Vandelli,  I  codici  veneziani  della 
Commedia.  

Literarisches  Ceutralblatt  20:  P.  F..  Echeverria  y  Reyes, 
Voces  usadas  en  Chile.  —  L.  Fr.,  Le  bon  Florence  of  Rome, 
hrsg.  V.  W.  Vietor.  2:  Untersuchung  des  Denkmals  von  -i 
Albert  Knobbe.  —  M.  K.,  Pniower,  Goethes  Faust.  —  21 :  | 
P.  F.,  Chandler,  Romances  of  Roguery.  An  episodc  in  the 
history  of  the  novel.  I.  The  picaresque  novel  in  Spain.  — 
-nn-.  Michels,  Mhd.  Elementarbuch.  —  Düntzer,  Mein  Beruf 
als  .\usleger.  —  Vogel,  Goethes  Selbstzeugnisse  über  seine 
Stellung  zur  Religion:  Bode.  (Toethe,  Meine  Religion.  —  22: 

-nn-.  Kahle.  Ein   Sommer  auf  Island. nn-,   La  Saga  de 

(xunnlaug  Langue  de  Serpent.  Trad.  de  1'  ancien  Islandais 
avec  une  introduction  par  Felix  Wagner.  —  Heintze,  Deutscher 
Sprachhort.  —  Paul,  Ueber  die  ursprüngliche  Anordnung  von 
Freidanks  Bescheidenheit.  —  K.  Berger.  Schillers  Wallenstein 
Lager  in  freier  metr.  Uebersetzung  ins  Englische  mit  (iegen- 
überstellung  des  Originals  ....  von  W.  Verkrüzen.  —  '23: 
-Itz-  G.,  Boeve  de  Haumtone  zum  1.  Male  hrsg.  v.  Alb. 
Stimming.  —  Geuther,  Studien  zum  Liederbuch  der  Klara 
Hatzlerin. 

Deutsche  Literaturzeitnng  Xo.  17:  Das  Gemerkbüchlein  des 
Hans  Sachs,  hrsg.  v.  K.  Drescher,  v.  Uhl.  —  .'Vchelis, 
Grundzüge  der  Lyrik  Goethes,  v.  Witkowski.  —  (xrosse.  Zu 
(Toethe,  V.  Weissenfeis,  —  Evers,  Die  Tragik  in  Schillers 
'.Jungfrau  von  Orleans'.  —  Baldensperger,  liottfr.  Keller. 

—  Kassner,  Die  Mystik,  die  Künstler  und  das  Leben.  Ueber 
englische  Dichter  uiid  Maler  im  19.  .Jahrhundert,  v.  Brandl. 

—  Faguet,  Flaubert,  v.  Fürst.  —  Livre  de  Comptes,  de 
.Tacme  Olivier,  p.  p  A.  Blanc.  IL  1.  —  Bück,  The  metaphor. 
V.  R.  M.  Meyer.  —  Enneccerus,  zur  latein.  u.  französ.  Eulalia. 

—  18:  Krauss,  Schwäbische  Literaturgeschichte,  v.  Bohnen- 
berger.  —  Poppe,  Fr.  Hebbel  u.  s.  Drama.  —  Marchot, 
Le  roman  Breton  en  France  au  Moyen-Age,  v.  Wechssler.  — 
Varnhagen,  Fabula  scenica  immolationem  Isaac  tractans 
sermone  medioanglico  conscripta,  in  codice  Bromensi  asservata, 

—  Peters,  Der  .-Vrzt  und  die  Heilkunst  in  der  deutschen  Ver- 
gangenheit, V.  Pagel,  —  Xo.  19:  Schwartz,  Esther  im 
deutschen  und  neulateinischen  Drama  des  Reformations- 
zeitalters, V.  Zeidler.  —  Schiepek,  Der  Satzbau  der  Eger- 
länder  Mundart.  1.  Teil,  v.  Scholz.  —  Palander,  Die  alt- 
hochdeutschen Tiernamen.  I.  —  Wollmann,  l'eber  politisch- 
satirische Gedichte  aus  der  schottischen  Reformationszeit, 
V.  Kaluza,  —  Ritter,  Notices  sur  Me.  de  Stael.  —  20: 
Deutsche  Lieder  auf  den  Winterkönig,  hrsg.  v.  Wolkan,   v. 


261 


19U().    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Xr.  7. 


262 


Ilauffen.  —  II  ei  der  ich,  Einführung  in  die  got.  Sprache. 

—  ThooUiiiiii  deutsdi,  hrsg.  v.  Franz  Tfciffer.  4.  Aufl.  — 
Penner,  HMtwickliin;,'' ilcr  ae.  Tonv(il;ale.  —  1'.  Meyer,  Sur 
uu  legend ier  franc;.  du  XI II»  sif'cle. —  II  eclcer,  Neues  deutsch- 
italienisches  \Vörterl)ueh.  —  Selniisdorf.  Die  Uermanen  in 
den   HalUanländern  bis   zum  Auftreten  der  Uoten,   v.  Jung. 

—  Lavater.s  Kejse  til  Danmark  179;5,  udg.  paa  licventlow 
ved  Louis  Hohe,  v.  Woerner.  —  No.  21:  (ieschichtl.  Lieder 
und  Sprüche  Württenilicrgs,  hrsg.  v.  K.  Steiff,  v.  liohnen- 
berger.  —  K  iistcr,  Gottfried  Keller,  v.  (ireyerz.  —  (i  eering. 
Die  Figur  des  Kindes  in  der  nihd.  Dichtung.  —  Delisle, 
Notice  sur  la  Khetoriijue  de  t'iceroii  traduite  par  Maitre  .lean 
dWntioche.  v.  Kiese.  —  Haussen,  Zur  span.  und  port. 
Metrik.  —  Uoethe,  Die  Reimvorreden  des  Sachsenspiegels, 

V.  K.  Schröder.  —  No.  22:  Gusinde,  Neidhart  mit  dem 
Veilchen,  v.  Martin.  —  Korr,  (iodwi,  v.  Fürst.  —  Seiler. 
Die  Entwicklung  der  deutschen  Kultur  im  Spiegel  des  Lehn- 
worts. 11.  —  Holthausen,  Beiträge  zur  Textkritik  der 
niittelengl.  (ienerydesromanze,  v.  Kaluza.  —  Kebelliau, 
Bossuet,  von  Hahrenholtz. 

Gott.  gel.  Anzeigen  Ui2,  3:  .1.  Minor,  Pniower,  Goethes 
F\iust. 

Neue  Jalirbiiclier  für  das  klassische  Altertum,  Geschichte 
und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik  III,  4: 
Friedrich,  R.  M.  Meyer,  Die  deutsche  Literatur  des  19. 
Jahrhunderts. 

Neue  phil.  Kundschau  9:  K.  Beckmann,  Plattner,  Wörter- 
buch der  Schwierigkeiten  der  französ.  Aussprache  und  Recht- 
schreibung. —  H.  Conrad,  Hamelius,  Die  Kritik  in  der 
engl.  Literatur  des  17.  und  18.  Jahrh.  —  10:  0.  Thöne, 
Welter,  Frederi  Mistral.  —  W.  Dreser,  K.  Meier  und  B. 
Assmann,  Hilfsbücher  für  den  Unterricht  in  der  engl.  Sprache. 

—  H.  Bahrs,  Niemer,  Ueber  die  Einübung  der  engl.  .Aus- 
sprache. 

Zs.  für  das  Gymnasialwesen  Mai:  U.  Zernial,  Tacitus' 
Germania.  —  G.  v.  Kobilinski,  Tacitus'  Germania  (i, 
9—12  (von  der  german.  Reiterei).  —  Biese,  Achelis,  Grund- 
züge der  Lyrik  Goethes.  —  Valentin,  Pniower,  Goethes 
Paust. 

Zs.  für  das  Realschulwesen  2.j,  5:  F.  Wawra,  Zur  Etymologie 
von  franz.  hiiile;  faile;  i'ianch;  Gaule,  epuiilc,  siiule. 

Pädagogisches  Archiv  42,  ,5:  F.  Schmeding,  Die  ,,neue 
Methode"  im  neusprachlichen  Unterricht. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkskunde  IV.  1:  F.  Heine- 
mann. Die  Henker  und  Scharfrichter  als  Volks-  und  Vieh- 
ärzte seit  Ausgang  des  Mittelalters.  —  S.  Meier,  Volks- 
tümliches aus  dem  Frei-  und  Kelleramt.  —  Ant.  Küchler, 
Volkstümliche  Notizen.  —  E.  Hoff  mann- Krayer,  Das 
Berner  ,, Matten-Englisch''.  (Umfrage.)  —  E.  Muret,  Autres 
cloches,  autres  sons.  —  Miszellen:  E.  Ritter,  Fantömes 
apparus  dans  le  pays  de  Vaud.  —  A.  Millioud.  Marques 
de  famille  de  Lessoc. 

Mitteilungen  und  Umfragen  zur  Bayerischen  Volkskunde 

VI,  1:  J.  Key  hl,  Altwürzburger  Volkssitte. 
Altbayerische  Monatsschrift  I,  3:  A.  Sandberger,  Roland 

Lassus'  Beziehungen  zur  italienischen  Literatur. 

Braunschweigisches  Magazin  No.  10:  ().  Schütte,  Zur 
Entstehung  und  Erklärung  der  Braunschweigischen  Personen- 
namen. 

Balt.  Monatsschrift  XLll,  5:   W.   Hertz,  Spielmannsbuch. 

Archiv  für  Religionswissenschaft  111,  3:  Jan  Karlowicz, 
Germanische  Elemente  im  slavischen  Mythus  und  Brauch. 

Deutsche  Rundschau  2(5,  8:  Lady  Blennerhasset,  Shake- 
speare in  Frankreich. 

Prenssische  Jahrbücher  Mai:  Fr.  Seiler,  Der  deutsche 
Wortschatz  und  die  deutsche  Kultur.  1. 

Westernianns  illustrierte  deutsche  Monatshefte  Mai:  H. 
Funck,  Ein  neuer  Fund  über  die  Persönlichkeit  der  Frau 
von  Stein. 

Monatsblätter  für  deutsche  Literatur  IV,  8:  E.  Reichel, 
Gottsched.  —  Hei  nie.  Das  Kolandslied.  —  Zur  Gottsched- 
Bewegung.  —  K.  E.  Knodt,  Rud.  Hach's:  Mehr  Goethe. 

Deutsches  Wochenblatt  13,3:  Veit  Valentin,  Goethes  Faust 

—  ein  Tragelaphy  —  4:  N er r lieh,  Vischers  Shakespeare- 
Vorträge. 

Das  liter.  Echo  II,  IT):  R,  M.  Meyer,  (ioethe-Sehriften. 

Allgemeine  Zeitung  Beilage,  98:  H.  .lantzen.  Schweizerische 
Volkskunde.  —  103:  F.  Reuter,  Zur  Erinnerung  an  Platens 
Romantischen  Oedipus.  —  106:  Ernst  Müller.  Eine  neue 
Dramenliste  Schillers.  —  109:  Platens  Tagebücher.  —  112: 
J.  Asbach,  Neue  Beiträge  zu  einer  Heine-Biographie.  — 


114:  P.  Marsop,  Schillers  'Jungfrau'  und  die  vereinfachte 
Szene  im  Prinz- Hegenten-Thcatcr. 

Museum  8,  4  (,luni):  Van  den  Hosch,  Van  der  Noot,  Ge- 
dichten, uitgeg.  door  Verwey;  Vermeylen,  Lcvcn  en  werken 
van  Van  der  Noot.  —  Brenn  in  g,  von  Stockmeyer,  Das 
deutsche  Soldatcnstück  des  18,  .hihrh. 

Gids  1900.  Jlai:  A.  G.  vanllamel,  (Chateaubriand'»  reis  naar 
.ViiU'rika  (im  Anschluss  an  Bediers  Artikel  in  der  Revue 
d'histüire  litti';raire  d(!  la  France  VII). 

The  Acadeniy  1401:  Grey,  A  list  of  English  plays  writen 
before  1043  and  printed  hefore  17(K).  —  The  Balzac  letters 
controversy.  —  1403:  Skeat,  The  ( liaucer  G'anon.  —  146.5: 
J.  II.  Smith.  The  troubadours  at  home. 

The  Athenaeum  .378."):  Skeat,  The  Cliauccr  canon  with  a 
discussion  of  tbc  works  associated  with  the  name  of  Geoffrey 
(Hiaucer.  —  (Tohlsmith's  grave.  —  378(i:  .1.  Platt,  llottentot 
words  in  English.  —  .'V  new  letter  of  Goldsmith.  —  3787: 
The  Christ  of  Cynewull.  ed.  Cook.  —  R.  Simon,  Cyncwulf's 
Wortschatz.  —  An  old  English  martyrology  ed.  llerzfeld.  — 
Dickinson,  A  glossary  of  the  dialect  of  Cumberland.  — 
3788:  Ellis,  The  Golden  Legend.  —  Smith,  Steele's  theatre. 

Revue  critique  22:  L.  H.  Labande,  P.  Meyer,  Notice  sur 
trois  legendiers  frangais  attribues  i\,  Jean  Belet.  —  P. 
Piquet,  Heinzel,  Beschreibung  des  geistlichen  Schauspiels 
im  deutschen  Mittelalter.  —  E.  de  Neef.  Middelneder- 
landsche  Geestelijke  Liederen,  naareen  Parysch  hs.  uitgegeven 
door  C.  Lecoutere.  —  L.  Delaruelle,  Vossler,  Poetische 
Theorien  in  der  ital.  Frührenaissance.  —  R.  Rosiires, 
Dejob,  Los  fenimes  dans  la  comedie  frangaisc  et  italienne 
au'XVlIle  siecle.  —  A.  C,  Pniower,  Goethes  Faust.  —  A. 
Jeanroy,  Welter,  Fred.  Mistral.  —  V.  Henry,  Zs.  für  hd. 
Mundarten  hrsg.  v.  0.  Heilig  und  Ph.  Lenz.  —  23:  L. 
Pin e au.  Die  Geschichte  vom  Hühnerthorir.  Eine  isländische 
Saga  übers,  v.  A.  Heusler.  —  A  M.,  Hesseling,  Het  Afrikaansch, 
Bijdrage  tot  de  geschiedenis  der  nederlandsche  taal  in  Zuid- 
Afrika^  —  L.  Roustan,  Witkowski,  Goethe.  —  R.  Rosiferes, 
Vaganay,  Bibliographie  des  sonnets  fran(;ais  du  XIX"  sifecle 
(Louvain  1899).  —  24:  A.  Jeanroy,  Suchier  und  Birch- 
Hirschfeld.  Geschichte  der  franz.  Literatur.  — Ch.  Bastide, 
Alden,  The  rise  of  formal  Satire  in  England  under  classical 
intluence.  —  A.  Jeanroy,  Beiträge  zur  roman.  Philologie. 
Festgabe  für  Gustav  Gröber.  —  2:3:  Ch.  Dejob,  Randi, 
Nelle  letterature  straniere  IL  Sognatori  :  M.  Cervantes,  Ch. 
Nodier,  J.  Joubert. 

Revue  pol.  et  litt.  18:  A.  Lefranc,  'Apologie',  une  oeuvre 
inedite  d'Andre  Chenier  (Bruchstücke  einer  nie  vollendeten 
Prosaschrift,  in  welcher  der  Dichter  vermutlich  um  1787 
sich  mit  heftiger  Leidenschaft  gegen  mancherlei  Schäden  der 
damaligen  französischen  RechtspÜege  wendet,  und  der  auch 
einige  andere  bereits  gedruckte  Stücke  zuzuweisen  sind).  — 
L.  Proal.  Le  nervosisme  et  le  suicide  chez  les  romanciers 
et  les  poetes  du  XIX<=  siecle.  —  19:  M.  Albert,  Une  troupe 
d'acteurs  Italiens  sous  la  regence.  —  E.  Wertheimer,  Le 
maitre  d'histoire  de  l'Aiglon  (der  Baron  Obenaus,  der,  wie 
hier  gezeigt  wird,  in  Rostands  neuestem  Stück  eine  Rolle 
spielt,  die  seiner  wirklichen  Thätigkeit  wenig  entspricht). 
—  20:  E.  Faguet,  Une  biographie  de  George  Sand  (das 
treffliehe  Werk  von  Wl.  Karenine.  dessen  Urteilen  F.  nicht 
oft  zustimmt,  während  er  den  grossen  und  erfolgreichen 
Fleiss  des  Verfassers  gern  anerkennt). 

Revue  des  cours  et  Conferences  Vlll,  28:  E.  Faguet, 
Voltaire:  ses  id(5es  sur  les  genres  epique  et  dramatique.  — 
G.  Larroumet,  Les  tragedies  histor.  de  Voltaire  :  La  Mdrt 
de  Cfyar.  —  P.  Stapfer,  Napoleon  le  Grand  et  Napoleon  le 
Petit  dans  la  poesie  satirique  de  Victor  Hugo.  — 30:  Ferd. 
Brunetiere,  Balzac  11.  —  G.  Larroumet,  Voltaire;  Le 
vrai  Malwmet.  —  E.  Rigal,  Victor  Hugo,  La  langue,  le 
style,  rimage. 

La  Revue  hebdomadaire  20.  .lan.:  Marceline  Desbordes- 
Valmore,  Lettres  ä  Sainte-Beuve  (1836 — 1855),  publ.  parle 
vicomte  de  Spoelberch-Lovenjoul.  —  Fr.  Funck-Brentano, 
Les  m^decins  de  Molitre.  —  24.  Febr. :  Vic.  de  Spoelberch 
de  Lo  venjoul,  Un  roman  inachevö  de  Sainte-Beuve  :  Arthur. 
(Forts,  in  den  Heften  vom  3.  und  10.  März). 

Le  Correspondant  10. März:  GeorgesBertrin,  Chateaubriand 
et  Sainte-Beuve.  Un  probleme  d'  histoire  litt^raire  :  Sainte- 
Beuve  est-il  un  faussaire? 

Revue  des  lettres  fran^.  et  etrang.  II,  2:  Morel -Fat  io, 
Calderon.  drames  religieux.  trad.  par  Rouanet.  —  Michaut. 
Faguet,  histoire  de  la  littörature  francaise. 

Bulletin  du  Musee  Beige  IV,  4:  Bischoff,   Piquet,  etude 


363 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  7. 


264 


snr    llartniaiiii    d'  Aue.     -   T-iegois,    Noack,    licFrainlicder. 

—  Sdimitz,  ychiiisdorf.  Die  Germanen  in  den  JJallcan- 
hlndcrn. 

Aniiales  du  Midi  4(1  (Naclitrair  zn  T,itl>I.  Sp.  224):  .1.  (Joulct, 

V.  Kil.  Schni'egans,  Ucsta  Karoli  Mafiiii  ad  Carcassonam 

i't   Navtionani. 
Revu»^  du  Midi  1899,  12:  E.  Bondnrand,  Lo  Codi,  ancien 

livre  dl'  droit  iiriiven(;al  S.  458  -  4(>(i.  (Fobcr  Suchior's  Arbeit). 
Menioires  de  In  Societe  des  lettre«,  sciences  et  arts  de 

r  Aveyron  t.  XV:   Forcstier,  Snr  le  dictionnaire  patois- 

l'raiu-ais  de  l'alilii^  \'a_vssior. 
Memoire»     de    T  Academie    de    Nimes    XXI    (1898):    E. 

Bondnrand.  Les  critSos  d' Aramoir.  texte  eii  lanjiue  d'oc  de 

l.')28.   —   Bcnoit-tiermain,    IJnatorze  lottros  de  Florian. 
Revue    Philomathiquo   de    Bordeaux    et    du   Sud  -  Ouest 

1897  — !)S:  Barckhauscn.  TcnsOcs  inrditos  dp  Montesquieu. 

—  Ders..  L'  liistoire  de  Louis  XI  par  Montesquieu.  — 
Cosme.  L'n  Bordelais  chez  Voltaire.  —  1899:  CMcste,  Les 
thcätrps  de  Bordeaux  sous  Ic  r)irectoire.  —  Barckhausen, 
l'n  nouveau  volnme  des  onivrcs  inedites  de  Montescjuieu.  — 
Bourcicz,  Les  documents  gascons  de  Bordeaux,  de  la 
Renaissance  ä  la  Kevolution.  —  F r  o m  e  n  t ,  Moliere  ä  Bordeaux. 

Annuaire  du  Petit  Seminaire  de  Saint  P6  XVII :  S.  384—92 
bietet  einen  Text  in  sasc.  Mundart.  —  XVIII:  S.  393—99, 
40.J-7.  408—10.  410-4,  41(;— 22  bieten  ebenfalls  Texte  in 
gase.  Mundart.  —  XIX:  .1.  B.  läeard,  Etüde  sur  la  langue 
bigorraise  (456—031).    Fortsetzung  in  den  folgenden  B.änden. 

—  XX:  Quelques  Prieres  en  patois  bigorrais.  —  S.  454—55: 
Gase.  Text.  —  XXI:  S..  512— 16  Divers  morceaux  en  patois 
de  Saint -Pe.  —  Auch  die  folgenden  Bände  enthalten  ver- 
schiedene gase.  Urkunden.  S.  die  ausführliche  Inhaltsangabe 
Annales  du  Midi  46,  S.  253—2.59. 

Nnova  Antologia  Fase.  682:   Carlo   Segrfe,   Petrarca  e   il 

Giubileo  del  1350. 
Rivista  d'Italiall.  12:  F.  Torraca,  L'  epistola a Cangrande. 

—  III.  1:  G.  Ohiarini.  II  prinio  amore  e  le  elegie  di  G. 
Leopardi.  —  V.  Fiorini.  Cesare  Cantü  e  F.  D.  Guerrazzi, 
lettere  inedite.  —  III,  2:  D.  Bianchini,  Una  lettere  inedita 
di  U.  Foscolo. 

Roma   letterarla    VII,    19 — 21:   N.  Quarta,   Di    che   e   reo 

Ugolino  secondo  Dante?  —  VEII,  3;   L.  Pirandello.  Leo- 

pardiana. 
Atene  e  Roma  II.   12:   F.  Tocco,   Leopardi  e  Teofrasto.  — 

F.    D' (»vidio.    Due    riscontri    tra    1' Eneide    e    la    Divina 

Commedia. 
La  Bihliofilia  II,  1.  2:  E.  Müntz.  Les  triomphes  de  Pötrarque. 
Palingenesi   1899.   No.  21.  22:    M.  Mandalari,   II  Bandello 

in  Calabria. 
Fanfulla    della    domenica   XXI,    50:    6.    Burgada,    Sulla 

poesia  sepolcrale  francese  e  italiana.  —  XXII.  2:  G.  Menasci, 

Un  poeta  francese  del  secolo  XVI  a  Roma  (Joachim  du  Bellay). 

—  XXII,  5:  G.  Burgada,  "11  talismano'  di  W.  Scott  e  1 
'Promessi  sposi'. 

Giornale   arcadico   Dez.  1899:   F.  Ermini.  Lo  Stabat  Mater 

e   i   pianti   della  Vergine  nella   Urica  del  medio  evo.    —   S. 

Ignudi,  II  sistema  politico  di  Dante. 
La   Perseveranza   Suppl.   del  31.  marzo    1900:   F.  Novati, 

Vita  e  poesia  di  corte  nel  sec.  XIII. 
La  Scuola  cattolica  XIX,  1.  2:  L.  M.  Parocchi.  Gius.  Parini 

e  il  fine  dell'arte.  —  D.  Ronzoni,  La  concezione  artistica 

della  Divina  Commedia  e  le  opere  di  S.  Bonaventura.  —  E. 

Canevari.   Lo  stile  del  Marino   nelF   Adone,   ossia  analisi 

del  secentisrao. 
Hesperia  1899,   11.  12:   V.  Lombardi,  II  Marescalco  di  P. 

Aretino. 
Flegrea  1899,   5.  6:   A.  Foä,   Isabella  Roncioni  e  la  Teresa 

del  '.Tacopo  Ortis'. 
Rivista  geografica  italiana  VI.  10:  0.  Marin elli.  Termini 

geografici  dialettali  raccolti  in  Sicilia. 
Annuario  storico  meteorologico  italiano  Vol.  II:  ().  Zanotti 

Bianco.  Süll'  epoca  della  nascita  di  Dante. 
Archivio  storico  lombardo   XXVI.  24:  F.  Novati,  Di  un 

ignoto   poemetto   del  Fossa   sulla   calata   di   Carlo   VIII  in 

Italia. 
L'  Ateneo  veneto  XXII,   II.   3:   A.  Cuman,  La  riforma  del 

tcatro   comico   italiano  e  C.  Goldoni.  —  ('.  Musatti  e  E. 

De  Toni,  II  Dizionario  veneziano  del  Boerio  e  N.  Contarini. 
Nuovo    Archivio   Veneto   XVIII,   P.   1:   F.   Foffano,   Due 

documenti  goldoniani.   —  P.  II:  G.  Biadego.  Dante  e  gli 

Scaligeri. 
Atti  e  memorie   della  R.  Deputazione   di  storia  patria 


per  le  proviucie  di  Romagna  XVII,  4—6:  N.  Tamassia, 
Le  cronaclie  romagnole  cd  cnüliane  dei  secoli  XV  e  XVI  c 
i  primordi  del  giornalismo. 
Atti  della  R.  Aceademia  delle  scienze  di  Torino  XXXV, 

2:  1'.  (iambera,  Due  note  danteschc;  1":  L'  aurora  dc- 
scritla  da  Dante  nel  canto  l.\'  del  Purgatorio;  2«  :  La  salita 
di  Dante  dall'  eden  alla  luna. 

Atti  deir  Aceademia  Pontaniana  Vol.  29:  F.  Cantelli__, 
La  conoscenza  dii  tenipi  nel  viaggio  dantesco. 

Rendicouti  della  r.  Aceademia  dei  Lincei  V,  8,  5 — 6:  E. 
Monaci,  Süll'  antica  parafrasi  dei  'Disticha  de  moribus' 
verseggiata  da  un  rimatore  anagnio. 

Bullettino  senese  di  storia  patria  VI,  3:  A.  Ricci,  Can- 
zonieri  senesi  della  seconda  meta  del  Quattrocento.  —  G. 
Volpi.  l'n  antico  sonctto  in  dialetto  senese 

Rivista  Abruzzese  XV,  1.  2:  L.  Savorini,  La  leggenda 
di  Griselda.  —  T.  Giannone,  Una  novella  del  Boccaccio  e 
un  dramma  del  Lessing  (betr.  die  (Tcschichtc  von  den  3 
Kingen|.  —  L.  Perroni-Grande,  L'n  astronomo  dantofilo 
del  Cinquecento.  —  E.  Brambilla,  Alcune  note  intorno  a 
un  codice  di  prose  e  rime  ascetiche  volgari. 

Rassegna  pugliese  XVI,  7:  Vossler-Del  Nota,  II  madrigale 
in  Italia.  —  8:  N.  Vaccallu  zzo,  I  lettori  della 'Gerusalemmo 
liberata'. 

Revista  critica  de  historia  y  literatura  espafiolas, 
portugnesas  etc.  V,  1 :  A.  E.  de  51.,  Noticias  y  documentos 
sobre  el  teatro  castillano,  italiano  y  catalan  en  Barcelona 
desde  el  siglo  XIV  ä  principios  del  XIX  (Forts.). 

Neu   erschienene   Bücher. 

Brugmann.  IC,  u.  Delbrück.  B.,  Grundriss  der  vergleich. 
Grammatik  der  indogermanischen  Sprachen.  Kurzgefasste 
Darstellung  der  Geschichte  des  Altindischen,  Altiranischen 
(Avestischenu.Altpersischen),  Altarmenischen,  Altgriechischen, 
Lateinischen,  Urabrisch-Samnitischen,  Altirischen,  Gotischen, 
Althochdeutschen.  Litauischen  u.  Altkirchenslavischen.  5.  Bd. : 
Vergleich.  Syntax  der  indogerman.  Sprachen  v.  B.  Delbrück. 
3.  Tl.  (Nebst  Indices  zu  den  3  Teilen  der  Syntax  v.  C. 
Cappeller.)  Strassburg.  Karl  .J.  Trübner.  gr.  S".  XX,  608  S. 
M.  15.—,  geb.  in  Halbfr.  M.  17.75. 

Hartmann .  K.  A.  M.,  Chronik  des  Vereins  für  neuere  Philologie 
zu  Leipzig  1888—1900.  Leipzig,  Dürr'sche  Buchh.  gr.  8°. 
53  S.    M.  1..50. 

Krön,   H.,   Die   Methode  Gouin   oder   das   Serien  -  System   in 
Theorie  und  Praxis,  auf  Grund  eines  Lehrerbildungskursus,       J 
eigener   sowie  fremder   Lehrversuche   und  Wahrnehmungen       1 
an  öffentlichen  Unterrichtsanstalten  unter  Berücksichtigung 
der  bisher  vorliegenden  Gouin-Literatur  dargestellt.    Zweite, 
ergänzte  Autl.    Marburg.  Elwert.     gr.  8».     181  S.    M.  2.80. 

Kupffer,   Elisarion  v. .  Lieblingsminne  und  Freundesliebe  in 
der  Weltliteratur.     Eine  Sammlung  mit  einer  ethisch-polit.        , 
Einleituns-     Berlin,   Neurahnsdorf.   A.   Brand,    gr.  8".    II,        | 
220  S.    M.  5.  1 

Levrault.  L.,  Ii'epop(5e,  Evolution  du  genre.    Paris,  Delaplane. 

Rossmann,  Ph..  Ein  Studienaufenthalt  in  Paris.     Ein  Führer 
für    Studierende,    Lehrer   und    Lehrerinnen.     Zweite,    voll- 
ständig umgearbeitete   und    bedeutend    erweiterte   Auflage, 
hrsg.  unter  Mitarbeiterschaft  v.  A.  Brunnemann.     Marburg,        3 
Elwert.     8°.     8  Bg.     M.  2.40.  | 

Baege,  M.,  Deutsche  Sprache  ein  Spiegel  deutscher  Volksart. 
Progr.     Schweidnitz  1900.     Leipzig,  Fock.    34  S.    8°. 

Berger,  A.  v.,  Ueber  Drama  und  Theater.  5  Vorträge.  2. 
Aufl.     Leipzig,  Ed.  Avenarius.    8".     108  S.     M.  1. 

Beschulte.  L.,  Friedrich  Matthisson,  seine  Anhänger  und 
Nachahmer.  (.T.  G.  v.  Salis.  Friederike  Brun,  geb.  Munter.) 
Ein  Beitrag  zur  Geschichte  der  Empfindsamkeit.  Progr. 
Elberfeld  1900.     41  S.     4». 

Bühring,  Das  Kürenberg-Liederbuch  nach  dem  gegenwärtigen 
Stande'^der  Forschung.  "l.    Progr.    Arnstadt  1900.    30  S.    4°. 

(Jarel,  G.,  Voltaire  und  Goethe.  IV.  Goethe  1770-1789. 
Progr.     Berlin,  Gaertner.     4°.     23  S.     M.  1. 

Caselmann.  A..  Karl  Gutzkows  Stellung  zu  den  religiös- 
ethischen Problemen  seiner  Zeit.  Augsburg,  .1.  A.  Schlosser. 
M.  2.25. 

Diezmann,  Aug..  Goethe  und  die  lustige  Zeit  in  Weimar. 
Neubearb.  Ausg.  Weimar,  H.  Lüstenöder.  8°.  III,  216  S. 
M.  1.50. 

Eick,  H.  E.,  Otto  Ludwigs  Wallensteinplan ,  geordnet,  be- 
sprochen und  hrsg.  mit  einer  Einleitung  über  des  Dichters 
dramatursische  Ansichten.   Diss.  Greifswald  1900.  8".  106  S 


265 


lilOO.    Mtcraturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  7. 


266 


•  iclili'ii,  .1..  Kino  Satire  Joachim  Kachols  luul  iluT  aiitilccii 
Vmliililor.     I'rofrr.     i'^iipcn   IIH«).    ;i:i  S.    4". 

Gr('!,'oi'ius  von  llartinaiiii  vini  Aue.  Ili'sj^'.  v.  Ilcrni.  l'aiil. 
2. 'AuII.  [liUlc,  N'ioinc.yrr.  AlUlnitsclic  TcxUiililiothclf  2. 
XXill,  K«  S.    8».     M.   1.21). 

Gutsclic,  ().,  Kurzer  Itiirlclilick  auf  ilas  dfutsrlie  Drama  im 
1!1.  .lahrli.     Pro^r.     Breslau   1!)IK).     .");">  S.     ,S". 

Ili'l) !)(;!,  F.,  Sämtliche  Werke,  llistin-isch-kritischc  Oesamt- 
.\usir.  hcsorgt  V.  K.  M.  Werner.  12  Bde.  Picrlin,  B.  Belii's 
\'eriag.     i\  M.  2. 

lleintze,  Alb.,  Deutscher  Spvaeliliort.  Kin  Stil-Wörterbuch. 
Leipzij;,  Kengcr.     (ÜB  S.     S". 

Hoffmann,  H..  Die  scblesische  llunilart  (unter  Zugrunde- 
lefrunff  der  Mundart  von  lla.vnau-Lietcnitz).  Mit  besonderer 
Berücksicbtigunt;- ihrer  Lautverhültnisse dargestellt.  Marburg, 
Biwert.     gr.'H".'  i'U  Bg.     M.  1.20. 

■Tahrhnndert,  das  neunzehnte,  in  Deutschlands  Entwicklung. 
Hrsg.  V.  P.  Schienther.  111.  Bd.  Berlin,  (i.  Bondi.  gr.  8°. 
M.  U).  |JII:  Meyer,  R.  M. .  Die  deutsche  Literatur  des 
lil.  ,labrh.    5.  bis  !).  Taus.     XXII,  '.KiO  S.  mit  <J  Bildnissen.) 

.John.  Ed.,  Das  lateinische  Nibelungenlied,  l-ili  S.  4".  Progr. 
Wertlieim. 

Kersten,  Wielands  Verhältnis  zu  Lncian.  Progr.  Hamburg, 
Herold,     gr.  4».    28  S.     M.  2. 

Kirn,  (>.,  (ioethe's  Lebensweisheit  in  ihrem  Verhältnis  zum 
Christentum.  Ein  Vortrag.  Leipzig,  Dörffling  &  Franke. 
gr.  8".     23  S.     M.  —.40. 

Krej',  .!.,  Die  dänische  Sprache  im  Herzogtum  Schleswig. 
Progr.     Sonderburg  1900.     18  S.    4". 

Kricbitzsch,  P.,  Beiträge  zur  Deutschen  Etymologie.  Progr. 
Spandau  1900.    5.3  S.     8». 

Lcwes,  L.,  Goethes  Frauengestalten.  2.  Auflage.  Stuttgart. 
K.  Krabbe,     gr.  8".     XII, '"471  S.    M.  b. 

Litteraturdenkmale,  deutsche,  des  18.  u.  19.  .fahrh.,  hrsg. 
V.  A.  Sauer.  Nr.  76  -  81.  Neue  Folge  No.  2(;— Hl.  Berlin, 
B.  Behr's  Verlag.  8".  äM.  — .60.  [No.  7(5-81:  Schonaich, 
Ch.  ().  V..  Die  ganze  Aesthetik  in  einer  Nuss  oder  neologisches 
Wiirterbuch.  1754.  Mit  Einleitung  und  Anmerkungen  hrsg. 
V.  A.  Küster.  (Schi.)  IV,  XXVIII  u.  S.  321—612.  M.  7.20. 
—  Xo.  89  90:  .Jerusalem.  Karl  Wilhelm,  Philosophische 
Aufsätze  (177(;).  Mit  O.  E.  Lessing's  Vorrede  und  Zusätzen 
neu  hrsg.  v.  P.  Beer.  XII.  63  s:  M.  1.2(J.  -  Inhalt:  I. 
Dass  die  Sprache  dem  ersten  Menschen  durch  Wunder  nicht 
mitgetheilt  seyn  kann.  —  IL  Ueber  die  Natur  und  den  Ur- 
sprung der  allgemeinen  und  abstrakten  Begriffe.  —  III. 
Ueber  die  Freyheit.  —  IV.  Ueber  die  Mendelssohn'sche 
Theorie  vom  himmlischen  Vergnügen.  V.  Ueber  die  ver- 
mischten Empfindungen.    -    Zusätze  des  Herausgebers.] 

Loren tz.  I'.,  (joethes  Wirksamkeit  im  Sinne  der  Vertiefung 
und  Fortbildung  deutscher  ("harakterzüge.  Progr.  Sorau 
19(K).     91  S.     8». 

Lumtzer.  V..  u.  Melich,  .7..  Deutsche  Ortsnamen  und  Lehn- 
wörter des  ungarischen  Sprachschatzes.  Innsbruck,  W^agner. 
8°.     M.  7.60. 

Moebius,  Wolfg.,  Die  sprachlichen  Ausdrücke  für  Gradver- 
hältnisse im  Parzival.     63  S.     8".     Leipziger  Diss. 

Palleske,  E.,  Schillers  Leben  und  W^erke.  2  Teile  in  1  Bde. 
15.  Aufl.  Stuttgart,  Krabbe,  gr.  8».  XVI,  .368  u.  XII.  432  S. 
m.  Bildn.     M.  5. 

Petsch,  R.,  Die  typischen  Schlüsse  und  Schlussformeln  im 
Volksmärchen.     Berlin,  Weidmann.     M.  3. 

Sandbach.  F.  E..  Handschriftliche  Untersuchungen  über  Otto 
von  Diemeringen's  deutsche  Bearbeitung  der  Reisebeschreibung 
Mandeville's.     Diss.     Strassburg  1899.     56  8.     8». 

Schmidt,  E..  Deutsche  Reimstudien.  I.  [Aus:  „Sitzungsber. 
der  preuss.  Akad.  der  Wissensch."]  Berlin,  (t.  Reimer,  gr.  8°. 
43  S.    M.  2. 

Story  of  (trettir  the  Streng,  The.  Trans,  from  the  Icelandic 
by  Eirikr  Magnussen  and  William  Morris.  New  ed.  Cr. 
8vü,  pp.  330.     London,  Longmans  5/ 

Wieland's  Werke.  4  Bde.  Hrsg.  von  G.  Klee.  Leipzig, 
Bibliograph.  Institut.     M.  8. 

Wuttke,  Ad.,  Der  deutsche  Volksaberglaube  der  Gegenwart. 
3.  Aufl.  bearb.  v.  E.  H.  Meyer.  Berlin,  Wiegandt  &  Grieben. 
32  Bügen.    M.  12. 

Zelle,  F.,  Die  Singweisen  der  ältesten  evangelischen  Lieder. 
IL  Die  Melodien  aus  dem  .Fahre  1.525.  Progr.  Berlin, 
Gärtner.    4».     S.  27—44.     M.  1. 

Zickel,  M.,  Die  scenarischen  Bemerkungen  im  Zeitalter  Gott- 
scheds und  Lessings.     Diss.    Berlin  19(KJ.    50  S.    8°. 


l'.artels,   W..    Pflanzen   in   der   engliB<dien   Folklore.     Progr. 

Hamburg,  llerold'sche  liiichhh.     gr.  4».     23  8.     M.  2. 
I'onnann,   K.,    Der  Luciitia-Beweis.     Ein  neuer  lieitrag  zur 

üac.on-Shakespeare- Theorie.     Leipzig,  E.  Bormann's  Selbst- 
verlag,    gr.  8".     1()  S.  mit  3  Fcsm.-Taf.     M.  1. 
Byron.    Lord.    The  Works  of.    Poetry.     Vol.    3.     Edited   by 

lOrnest  Ilartley  (!oleridge.     A  new.  revised  and  enlarged  cd. 

With  lllnsts.     8vo,  pp.  xxi-546.     London,  .\.   Miirray.     6/ 
l'holevius.  E.,  Marlowe's  Edward  the  Second.    Progr.   Königs- 
berg 1900.    49  S.    8». 
("oben,  (<.,   Thomson's  Castle  of  Indolence  eine  Nachahmung 

vonSpenser's  Fa-erie  (Jueene.    Diss.   Wiirzliurg  1899.   69  8.   8". 
Crane,   Will.  .1.,   Paradise  lost,  Books  1  aml   II.     New- York, 

'Phe  Macmillan  Co.     1900. 
Edgar,  Pelham,  A  Study  of  Shelley  with  Special  Keference  to 

bis  Xature  Poetry.    .lohns  Hopkins  University  Diss.    Toronto, 

William  Briggs!     1900. 
Edwards,    W.   H.,   Shakesper   not  Shakespeare.     (lincinnati 

1900.     8».     11,  507  pp.     M.  10. 
Koerster,  Max,  Beowulf-Materialien  zum  Gebrauch  bei  Vor- 
lesungen   zusammengestellt.      Braunschweig,    Westermann. 

8".     M.  —.50. 
Ford,  H.,  Shakcspeare's  Hamlet.     A  new  theory.     London.  E. 

Stock.     8».     2  sh.  (i  d. 
Fotheringham.   .Tames,   Studios   of   the    Mind    and    Art   of 

Robert  Browning.  4  tb  ed.,  Revised.  Cr.  8vo,  pp.  (504.  London, 

H.  Marshall.     7/6. 
Franke,   W.,   Algcrnon   Charles  Swinburne   als   Dramatiker. 

Progr.     Bitterfeld  1900.     26  S.     4». 
Hahn,  A.,  Quellenuntersuchungen  zu  Richard  Rollos  englischen 

Schriften.  Diss.  Berlin.  Mayer  &  Müller,  gr.  8".  .50  S.  M.  1.20. 
Hartmann.   F.,   Tbackeray's   lecture   on  Steele.    Progr.     4°. 

Berlin,  R.  Gärtner.     12  S.     M.  1. 
Ilartmann.  H.,   Sheridan's   school  of  scandal.     Beiträge  zur 

Quellenfragc.     Progr.     Königsberg,    C.    Th.    Nürmberger's 

Buchh.    gr.  8°.    46  S.     M.  1. 
Hecht,  H..  Die  Sprache  der  altenglischen  Dialoge  Gregors  des 

(irossen.     (Die  Vokale  der  Stammsilben  in  den  Hss.  C  und 

0.)     I.     Diss.     Berlin  1900.     37  S.     8». 
Herrmann,  A.,  The  forraye  of  (jadderis.     The  Vowis.    Es- 

tracts  from  Sir  (tilbert  Hay's  'Buik  of  King  Alexander  the 

(.'onquerour'.     Progr.     Berlin,  Gärtner.    4°.    36  S.     M.  1. 
Looten,   C.   Une   biographie    de  Tennyson.   d'aprfes  le  R.  P. 

Ragey.    In-8",  25  pages.    Arras,  impr.  et  libr.  Sueur-Charruey. 

Paris,  libr.  de  la  memo  maison.     1900.     [Extrait  de  la  Revue 

de  Lille.] 
Muret-Sanders,  Englisches  Wörterbuch  IL  16:  mörderisch — 

Pacht. 
Orr.  Charles.   Philobiblon.   a  treatise  on  the  Love  of  Books 

by  Richard  De  Bury.     The  English  translation  thereof  made 

by   .lohn   Bellingbam    Inglis ,   with   an   Introduction.     New 

York.  Mej'er  Brothers  &  C'o. 
Royal  Rhetorician,  .A,  A  Treatise  on  Scottis  Poesie,  A  Counter- 

blaste    to    Tobacco    &c.    &c.,   by    King   .lames    VI.    and    I. 

Edited,  with  Introduction,  by  R.  S.  Tait.     12  mo.     London, 

Constable.     3/6. 
Sedgefield,  Walter  .lohn,  King  Alfred's  Version  of  the  C'onso- 

lations  of  Boethius.     Done  into  English,  with  an  Introduction. 

Cr.  8vo,  pp.  310.     Oxford,  Clarendon  Press.    4/6. 
Shakespeare,   A  Midsummer  Night's  Dream.     Edited.  with 

Introduction  and  Notes,  by  C'.  H.  Herford.     (Eversley  Shake- 
speare, Re-issue.)     Cr.  8vo.    London.  Macmillan.     1/ 
-  —  The  Taming  of  the  Shrew.     Edited.  with  Introduction 

and  Notes,  by  C.  H.  Herford.   (Eversley  Shakespeare.  Re-issue.) 

Cr.  8vo.     London,  Macmillan.     1/ 
Sneath,  B.  H.,  The  Mind  of  Tennyson,  bis  Thoughts  on  God, 

Freedom   and   Immortality.     New   Y'ork,   C.  Scribner's  Sons 

1900. 
Stoddard,  F.  H.,  The  Evolution  of  the  English  Novel.    London 

und  New  Y'o»k,  The  Macmillan  Co.     1900.     8°.     238  S. 
Tennyson,  Alfred   Lord,  The  Early  Poems  of.  Edited,  with 

a  Critical  Introduction.   (Jommentaries  and   Notes,  together 

with   the   various    Readings,    a   Transcript    of    the    Poems 

Temporarily   and   Finally  Suppressed,   and   a   Bibliography, 

by    John    Churton    CoUins.      Cr.    8vo,    pp.    364.      London, 

Methnen.    (5/ 
Wegner,  R.,  Die  Angriffswaffen  der  Angelsachsen.    Königs- 
berger Diss.    VIII,  81  S. 
Wright,  Jos.,  The  English  Dialect  Dictionary.     Parts  IX  and 

X.     Flyer— Gijvcr.     London,    Henry   Frowde.     S.   4.33—772. 

4°.     [Hiermit  liegt  Bd.  II.  vollständig  vor.] 

19 


267 


1900.    Literatnrblatt  für  Kcrmanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  7. 


268 


Zickiior,  15.,  Sjntax  und  Stil  in  Rcginald  I'ccock's  'Ifi'prcssor'. 
Diss.    Berlin,  Mayer  &  Müller,    gr.  8".    121  S.    M.  2. 


Ant;lade,   .1.,   Notirr   sur  un  livre  de  coinptcs  de  IV'ijlisc  de 

Fournes   (.•Vude).     In  H",    44  p.     ^lontpfllicr,  impr.  llamclin 

frt'Tos:  libr.  Coulet.     liKK).   .[Extrait  de  la  Revue  des  langues 

romanes.] 
Barfoli,  Franc.  Kulvio  Tcsti  autoro  di  prose  e  popsic  politiche 

0  dello  Filippiche.     C\ü-\  di  t'astfllo.  I.api.     ISKK).     H». 
Hranquior,  ('..  Traditions  populaires.     Los  Mois  on  Franche- 

i'oniti'.    In-S",  184  p.  avec  ninsiqup.    Paris,  libr.  Lcchcvalier ; 

lilir.  Maisoniii'uvc. 
Herlit,  O.,  Die  Sprache  des  altfranzösischen  Dichters  Robert 

von  Rlois.     Diss.     Halle  liKX).    41  S.    8°. 
Bestiaire.  Le.  de  Philippe  de  Thaün.    Texte  critique  public 

avec  introduction.  notcs  et  glossaire  par  E.  Walberg.     Paris. 

H.  Welter.     Lund,  .Müller.    CXIV  u.  17,5  S.  in-8».     fr.  7. 
Bibliographie  des  Bibles  et  des  Nouveaux  Testaments  en 

Langue  franraise  des  XV«  et  XVJo  si^cles.     Par  W.  ,1.  van 

Eys.     (iciif,    KündiET.      Berlin,    .•^melang'sche  Sort. -Buchh. 

l^re  Partie  :  Bibles.     Un  vol.  in-8».     M.  10. 
Boccaccio,  Gi.,  dal  connnento  sopra  la  t'ommedia  di  Dante. 

Rom.  SocietiV  Ed.  Dante  Alighieri.    8».     2  1.  .öO  c. 
Bonaventura,  Arn.,  la  poesia  neo-latina  in  Italia  dal  secolo 

XIV  al  presente.    Citt.a  di  Castello,  S.  Lapi.     16°.    4  1. 
Castets.   F.,   Cyrano   de   Bergerac.   confCnence.    In-S",  öS  p. 

Montpellier,  impr.  Firmin  et  Montane.     19(X>. 
Chesneau,    L.,    Bossuet.     l'omraent    Bossuet    a    compris    le 

sermon.     In -18.   18   pages.      Blois,   impr.   Migault  et   Cie. 

19(X).     Cent.  50. 
D  e  j  0  b ,  Ch..  Le  juif  dans  la  comßdie  au  XVIII«  sif'cle.  Paris.  8". 
.  Le  Soldat  dans  la  littfirature  fran^aise  au  XVIII«  sifecle. 

Paris.    8». 
Dclraont,   T..   Bossuet   et  Lyon,   d'aprts   des   docnments  du 

XVII«  sifecle.     In-S".  32  pages.     Lyon,  imprim.  Vitte.     1900. 

[Extrait  de  l'Universite  catholique.] 
Durand.  .T.  P..  Notes  de  philologie  rouergate.    In-S",  21.5  pages. 

Montpellier,  impr.  Hamelin  freres.     Paris,  libr.  Maisonnenve. 

1900. 
Forni,  Xunzio  Luigi,  L'opera  di  Giacomo  Leopardi  nel  rinno- 

vamento   civile   della  letteratura  italiana.     Torino,  Clausen. 

19(X). 
Frati.  L.,  La  vita  privata  di  Bologna  dal  sec.  XIII  al  XVII. 

Bologna,  Zanichelli. 
Gast (5.  Arm.,    Une  demi- victime  de  Boileau.     Les  poesies  de 

.Tean  Bardou.  eure  de  Cormelles-le-Royal,  pres  Caen  (1621 — 

,l(i68^.     Caen.  Delesques.    8".     43  S.     S.-A.  aus  den  Memoires 

de  l'Academie  nationale  des  sciences,   arts  et  helles -lettres 

de  Caen. 
Günther.  E..  Die  Quellen  der  Fabeln  Florians.    Progr.    Plauen 

191».     34  S.     4». 
Harkensee,  H..  Beiträge  zur  CTeschichte  der  Emigranten  in 

Hamburg.    II.  Madame  de  Genlis.    Progr.    Hamburg.  Herold. 

gr.  8°.     46  S.     M.  2..Ö0. 
Helmbold.  Die  Sprache  in  den  Werken  Richeliens.    Beitrag 

zur   Syntax    der    franz.   Sprache   im   XVII.   Jahrh.     Progr. 

Coburg  19(X1     16  S.    4°. 
.Tordan,  L.,  Ueber  den  altfranz.  Abenteuerroman  .Cristal  et 

Cliirie',     Diss.     Bonn  1899.    66  S.    8». 
Kalepky.  Tb..   Lexikographische  Lesefrüchte.     1.  Teil.    Be- 
richtigungen und  Ergänzungen  zu  allen  französischen,  bezw. 

französisch-deutschen  Wörterbüchern,  insbesondere  zu  Sachs- 

Villatte,  nebst  Suppl..  Hatzfeld-Darmesteter-Thomas  u.  Littre. 

Progr.     Berlin.  Ciärtner.     4°.    26  S.     M.  1. 
Koschwitz.  Ed..  Anleitung  zum  Studium   der  französischen 

Philologie  für  .Studierende.  Lehrer  und  Lehrerinnen.     Zweite 

vermehite  und  verbesserte  Auflage.     Marburg,   Elwert.    8°. 

10  Bogen.    M.  2..Ö0. 
—  —  ,  llireio.     Poeme  proveneal  de  Prüderie  Mistral.  Edition 

classique  par  Edouard   Koschwitz.     Avec  un   glossaire  par 

Oscar  Hennicke.    3Iarburg,  Ehvert.    gr.  8".    .30  Bg.    M.  7.20. 
Krause,  A.,  Zum  Barlaam  u.  .Tosaphat  des  Gui  v.  Cambrai. 

2.  Tl.:  Zur  Mundart  der  Dichtung.    Progr.     Berlin.  Gärtner. 

4».     27  S.    M.  1. 
Kuttner.   M.,  Vauvenargues.     Progr.     Berlin,   Gärtner.     4°. 

27  S.    M.  1. 
Lamprecht.  F.,  Die  mundartlichen  Worte  in  den  Romanen 

und  Erzählungen  v.  A.  Tbeuriet.    Progr.     Berlin,   Crärtner. 

4».    27  S.    M.  1. 
Liesau,  F.,  Studien  zur  altfranzösischen  Synonymik  mit  Zu- 


grundelegung der  Varianten  des  Fablel  d'Auberce.  Diss. 
(ireifswald  19CXJ.     34  S.     8«. 

Locwinski,  H..  Die  Lyrik  in  den  'Miraclcs  de  Nostre  Dame'. 
Progr.     Berlin,  Gärtner.     4».     27  S.     M.  1. 

Manzoni.  Lettere  inedite  di  .Messandro,  raccolte  e  annotate 
da  E.  Gnecchi.  2.  .\uH.  Turin,  0.  (Jlauscn's  Hofbuchh.  In- 
4».     fr.  8. 

McKenzie,  Kenneth,  Dante's  References  to  Acsop.  Boston. 
(Jinn  and  Co.  14  S.  8".  S.-.A.  aus  dem  'Sevcnteenth  Annual 
Report  of  the  Dante  Society'. 

MichaiMis  de  Vasconcellos,  Car..  Lais  de  Bretanha.  Ca- 
pitulo  inedito  do  Cancioneiro  da  Ajuda.  S,-A.  aus  Revista 
Lusitana,  vol.  VI.     Porto.     43  S.     gr.  8». 

Michaut.  G.,  Chateaubriand  et  Sainte-Beuve.  Fribourg,  Libr. 
cath.  suisse.     1900. 

,  Sur  le  romantisme.    Paris,  Socifctß  fr.  d"impriraerie  et 

de  librairie.     1900. 

Mohl.  F.  G..  Les  origines  romanes.  Etudes  sur  le  lexique  du 
latin  vulgaire.  [Aus:  „Sitzungsber.  der  k.  böhm.  Gesellsch. 
der  Wissensch.'J     Prag,  Fr.  Rivnäc.     gr.  8°.     144  S.     M.  2. 

Moliöre.  Les  Precieuses  rid\cules ,  comedie,  de  Moliere. 
Publice  conformßment  au  texte  de  l'^dition  des  Grands  Ecrivains 
de  la  France,  avec  une  vie  de  Moliere.  une  notice,  une 
analyse  et  des  notes.  par  G.  Lanson.  Petit  in -16.  104  p. 
Paris,  libr.  Hachette  et  Cie.     19tX).     fr.  1. 

Molmejiti,  P..  Antonio  Fogazzaro  la  sua  vita  e  le  sue  operc 
con  acquaforti  e  la  Bibliografia  del  Fogazzaro  compilata  da 
Sebast.  Rumor.  Jlailand,  U.  Hoepli.  1  Bd.  in  18».  v.  I— VII 
-246  S.     M.  3.20. 

Montaigne.  Ausgewählte  Essais.  Aus  dem  Franz.  v.  E. 
Kühn.  1.  Bd.  Strassburg,  .1.  H.  Ed.  Heitz.  8°.  XVI,  144  S. 
M.  2.50. 

Monteforte,  C,  Ercole  Strozzi  poeta  ferrarese.  La  vita.  le 
sue  poesie  e  volgari  con  un  sonetto  inedito.  Catania,  Tip. 
'La  Sicilia'' 

Moratin,  L.  F.  de,  La  comedia  nueva  et  El  si  de  las  ninas. 
Introduction  et  etude  littöraire.  notice  et  notes  par  Fran?. 
Oroz.  Paris.  Garnier  freres.  XXXIII.  191  S.  8».  CJollection 
publiee  sous  la  direction  de  M.  E.  M^rimee. 

Morosini,  Giov.,  La  leggenda  di  Dante  nella  regione  ginlia. 
Nel  centenario  della  visione  divina.  [Aus:  jArcheografo 
Triestino'.]     Triest,   F.   H.   Schimpff.     gr.  8».    31  S.     M.  1. 

Pallioppi.  Emil,  Wörterbuch  der  romanischen  Mundarten  des 
Über-  und  Unterengadins.  des  Münsterthals,  von  Bergün  und 
Filisur  mit  besond.  Berücksichtigung  der  oberengadinischen 
Mundart.  Deutsch-Romanisch.  3.  Lfg.  Celerina,  E.  Pallioppi. 
S.  481 — 720.     Kommend — Sjiiel. 

Paris.  G..  Pofemes  et  legendes  du  moyen-äge.  Paris,  Soci6t6 
d'edition  artistique.  VIII.  269  S.  8».  fr.  6.  [Die  vor- 
treffliche Sammlung  setzt  sich  aus  folgenden  7  bereits  be- 
kannten und  geschätzten  Artikeln  zusammen:  1)  La  chanson 
de  Roland  et  les  Nibelungen;  2)  Huon  de  Bordeaux;  3) 
Aucassin  et  Nicolette:  4)  Tristan  et  Iseut;  5)  Saint  .Tosaphat; 
6)  Les  sept  Infants  de  Lara:  7)  La  'Romance  mauresque' 
des  Orientales.] 

P  au  the.  L.,  Bourdaloue.  d"apr^s  des  documents  nouveaux. 
Les  Maitres  de  la  chaire  en  France  au  XVII«  siecle.  In-S», 
539  p.  Tours,  impr.  Deslis  freres.  Paris,  libr.  Lecoffre. 
1900.     [Etudes  historiques  et  litteraires.] 

Plion,  A..  Un  romancier  populaire  :  Alesandre  Dumas  (1802 — 
1870).     In-16.  71  pages.     Compiegne,  imprim.  Lefebvre. 

Poewe.  .Till.,  Sprache  und  Verskunst  der  Mysteres  in^dits  du 
XV.  siecle  (abgedruckt  von  Jubinal.  Paris  1837).  Hallenser 
Diss.     94  S.    8». 

Pogge.  Les  Faceties  de  Pogge,  Florentin.  Traduction  nouvelle 
et  integrale,  accompagn^e  des  Moralitez,  de  Ciuillaume  Tardif, 
suivie  de  la  Description  des  bains  de  Bade  (XV«  sifecle)  et 
du  dialogue  „Un  vieillard  doit-il  se  marier  V  Edition  annotee. 
prec^d^e  d'une  notice  sur  Pogge,  sa  vie,  son  oeuvre,  ses 
traducteurs.  par  Pierre  Des  Brandes.  In-18  jt-sus,  LXIX-481  p. 
Paris,  imprim.  Gautherin:  libr.  Garnier  freres.     fr.  3. 

R6villout.  C,  Essais  de  philologie  et  de  litterature.  Les 
Mots  ..mechant"  et  ..paire";  les  Di,alogues  de  Fenelon  sur 
l'eloquence;  Voltaire  et  le  duc  de  Richelieu;  la  Legende  de 
Boileau.     In-8».  483  p.    Montpellier,  imp.  Hamelin  freres. 

Rigal,  Eng..  Victor  Hugo,  poete  epique.  Paris,  Soc.  fran(;. 
d'Imprimerie  et  de  Librairie.     8». 

Rohnström.  0..  Etude  sur  .Tehan  Bodel.  Thfese.  Uppsala, 
Imprim.  Almqvist  &  Wiksell.    XVI.  207  S.    8». 

Suchier,  H.  u.  Birch-Hirschfeld,  A..  Geschichte  der  franz. 
Literatur  von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart.  10.  Lfg. 


269 


19Ü0.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  I'hilolof^ie.    Nr.  7. 


270 


liCipzig,  Bibliogr.  Institut,  gr.  H".  H.  -IGö  — .^iia  m.  Abbdgn. 
u.  4  |i  larb.l  Tai.     M.  1. 

Tristiui  et  Yscut,  La  If'f^a'nrtc  de,  reconstituee  par  .L  Bi'dier 
d'apri's  los  fra^rnionts  conservOs  dos  poOmes  fran(;ais  du 
Xllii'me  sii'Tlo.  l'n  vdluine  in  4  Haisin  de  jfi-and  luxe  illustrfe 
par  Rob.  Engels  de  l.")ü  cumpositions  en  couleurs.  Paris, 
H.  Piazza  et  Cie. 

Vecoli,  Ale,  Saggio  di  uno  studio  sul  vario  modo  di  nominare 
Dio  nella  Div.  ('ommedia.     Potenza  lS!)i). 

Viertel,  A..  Petrarca  de  viris  illustril)us.  ;i(i  S.  H".  Progr. 
(T_vmn.  (iiittingen. 

Voltaire,  l'orrespondance  de  Voltaire  avec  le  roi  de  Prusse. 
Notice  par  E.  de  Pompery.  In-32,  192  p.  Paris,  lib.  Pfluger. 
2")  Cent.     [Bibliotbeque  nationale.] 

Voretzsch,  Carl.  Epische  .Studien.  Beiträge  zur  Geschichte 
der  franz.  Heldensage  und  Heldendiclitung.  I.  Die  Kom- 
position des  lluon  von  Bordeaux.  Nebst  krit.  Bcmerlningen 
über  Begriff  und  Bedeutung  der  Sage.  Halle,  M.  Niemeyer. 
XIV.    420  S.    8°. 

Wilson,  Epiphan..  Dante  interpreted  :  a  brief  summary  of  the 
life,  tiiaes  and  character  of  Dante.  New  York.  Putnani.  1899. 

Wolfsdorf,  W.,  Eintluss  der  Schrift  auf  die  Aussprache  des 
Neufranzösischen.     Diss.     Bonn  1898.    28  S.    8°. 

AVolter.  E.,  Frankreich,  (ieschichte,  Land  und  Leute.  Ein 
Lese-  und  Eealienbucb  für  den  franz.  Unterricht.  2  Teile. 
2.  Aufl.     Berlin.  E.  (iSrtner.     gr.  8».     M.  4. 


L  i  t  e  r  a  !■  i  s  c. 


ii  e    Mitteilungen, 
11  a  c  li  r  i  c  li  t  e  n  etc. 


P  e  r  8  0  n  a  1  ■ 


In  V(jrlicreitiiiig  ist:  Kurze  v(!rgleichende  (irammatik  der 
indogermanischen  Sprachen.  .■Vufli  rund  des  fünfbändigen  Werkes 
von  Brugniann  und  Delbrück  verfasst  von  K.  Brugmann. 

I>er  Privatdozent  Dr.  Mathias  Friedwagner  in  Wien 
ist  zum  ordentlichen  Professor  der  romanischen  I'hiiologie  an 
der  l'niversitilt  l'zernowitz  ernannt  worden. 

Privatdozent  Dr.  Wolfram  von  Zingerle  in  Innsbruck, 
hat  den  Titel  eines  ao.  Professors  erhalten. 

Der  Professortitel  wurde  verliehen:  den  Privatdozenten 
Dr.  A.  von  Weilen  in  Wien  und  Dr.  A.  E.  Berger  (aus  Bonn) 
in  Berlin.  Ferner  dem  Oberlehrer  Dr.  .7.  Bolte  und  dem 
Bibliothekar  Dr.  (i.  Kossinn a  (Berlin). 

Dr.  E.  Zupitza  hat  sich  an  der  Universität  Greifswald 
für  vergl.  Sprachwissenschaft  habilitiert. 

t  am  27.  März  im  Alter  v(in  9fi  .fahren  der  altenburgische 
Geh.  Kirchenrat  Dr.  theol.  et  phil.  .lulius  Loebe  iL.  veriiffent- 
lichte  1843—46  mit  v.  d.  Gabelentz  die  erste  kritische  Ausgabe 
des  Ulfilas). 

Antiquarische  Kataloge:  Bielefeld.  Karlsruhe  (201 : 
Deutsche  Sprachwissenschaft.  Gotisch,  Altnordisch  etc.);  Carle- 
bach. Heidelberg  i23ß:  Roman.  Sprachen). 


NOTIZ. 

Den   g-ermanistischen    Teil    redig^iert    Ot»o    HpJkij:1ipI    (Giesseu,    Hofraannstrasse  8| .    den   romanistischeu    und    eng^Hsnhen    Teil    Kritz    Npnmanii 


(Heidelberg-,    Hauptstrasse  73i,    und  mau  bittet,  die  Beiträg^e  (Recensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  i^refälligst 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanisiischen  und 


zu  adressiren. 
germanisiischen  und  romanistischen 
Inhalts  ihr  gleich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der   Bibliographie)    zu   bringen.     An  O.  ß.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


Preis  für  dreigespaltene 
Petitzeile  25  Pfennige. 


■^ 


Literarische  Anzeigen. 


Beilagegebühren  nach 
umfang  M.  12,  15  u.  18. 


Verlag  von  O,  R,  Reisland  in  Leipzig. 


Soeben  erschien: 


Dr.  Gottlob  Egelhaaf 

Rektor  des  Karls-liymnasiuiiis  zu  Stuttgart. 


Grundzüge   der  deutsclien   Litteraturgescliiclite 

Ein  Hilfsbuch  für  Schulen  und  zum  Privatgebrauch. 

Vierzehnte  Auflage.     Mit  Zeittafel  und  Register.     1900.    VIII  und  186  S.    gr.  8».     Geb.  M.  2.40. 

Eingeführt  an  Gymnasien,   Realschulen,    höheren   Töchter-   und   Bürgerschulen, 
theologischen  und  Lehrer-Seminaren  Württembergs,  Badens,  Bayerns  und  vieler 
norddeutscher  Städte;  im  Ausland  in  der  Schweiz,  in  mehi-eren  Städten  Russlands  und  der 

Niederlande. 

Amtlich  empfohlen  vom  Grossh.  Bad.  Oberschulrat  in  Karlsruhe. 


Dr.  Gottlob  Egelhaaf 

Rektor  des  Karls-Gymnasiums  zu  Stuttgart, 


GrmncizTlge    cier    Greseliiclite 


In  drei  Teilen: 

II.  Das  Mittelalter. 


III.  Die  Neuzeit. 


Vierte  Auflage. 

Vierte  Auflage. 

it  Zeittafel. 

Mit  2  Zeittafeln. 

Geb.  M.  1.80. 
1896. 

Geb.  M.  2.80. 
1897. 

I.  Das  Altertum. 

Sechste  Auflage. 

Mit  Zeittafel. 

Geb.  M.  2.30. 
1900. 

SMBK^  Anerkennende  Zuschriften  liegen  vor  von  den  Herren  Oberstudienrat  Günzler- 
1^^  Stuttgart,  Prof.  Dr.  v.  d.  Ropp-Giessen,  Prof.  Dr.  Schöli-München,  Prof.  Dr.  Schirr- 
macher-Ilostock,  Prof  Dr.  Studenuind-8trassburg  i.  E.,  Ephorus  Schmidt  am  Seminar  Schön- 

thal  und  Rektor  Gutekunst-Stuttgart. 


271 

1900.    Literaturblatt  fUr  germanische  und  roinanistlie  Philologie.    Nr.  7. 

272 

Verlag;  Art.  Institut  Orell  Füss  i,  Zürich. 

Französische  Sprachlehrmittel.  |  Englische  Sprachlehrmittel. 

Bniimsaitiier,  Andr.,  l'rof..  Graiiiinaire  fraiiviiise.  franz.   <   Bauiiisartiier,  Andreas,  l'iof.,  Lehrgang  der  eii;?lischeii 

(iraiiniuitik  für  Mittelsclmlen.    :!.  .\iill.  yeb.  JI.  1.20  Si)raehe.     1.  Teil.    (i.  Aull.  i,<cli.  .M.  I.W) 

-  -  Exercices  de  Fran^ais.    lebungsbuch  zum  Studium      _  _  The  InternationarEnglish  Teacher.    First  cnglish 
der   franz.    Grammatik,    in.   Anschluss    an    des    Verfassers   ,       j^^,^,.  j^„.  ^,^^^^„_   ^^^„^^  ^„j  H_^,i^„  g^^^^,3     3   j^^^ 
„üranimaire  Frani.aisc".    2.  Autl.  geb.  M.  —.80   ,  1^    M   2  — 

—  —  und  Znberbühler.  Nenes  Lehrbach  der  franz.  —  —  William  Wordsworth.  Nach  seiner  gemeinverständ- 
Sprache.  Orig.  Leinenbd.  12.  .\urt.  il.  2. —  1  liehen  .Seite  dargestellt.  Mit  Bild,  12  Orig.  Gedichten  und 
Wörterverzeichnis  hierzu  M.  — .30  ]       Ucbcr.sptzungen.  br.  mit  Goldschn.  M.  1..Ö0 

Italienische  Sprache. 

Znberbühler.  A.,  Kleines  Lehrbuch  der  italienischen  Sprache.    :>.  .Vull.  .^t.  l.ßO 

Zu  beziehen  durch  alle  Buehhandlung-en.  


Verlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


.Soeben  erschien: 


Schwan  -  Behrens, 

GrraiTiiiia;ir-e    de   rancien   F'rancais 

Traduction  francaise  cFapivs  la  quatrieme  edition  allemande 

par 

Oscar  Bloch. 

Avec  iine  pre'face  de 
F.  Bpunot, 

Maitre  de  Conferences  ä  1a  faculte  des  lettres  de  Paris. 

VIII.  278  .S.     gr.  8".     brosch.  M.  Ö.40. 


S.  Calvary  &  Co.,  Biichhandlimg  und  Antiquariat 

BERLIN  NW.  7.  Neue  Wilhelmstrasse  1 

offerieren  in  gut  erhaltenen  Exemplaren: 
Germanistische  Literaturen.. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und      Byron,  works.  a.  life.  ed.  bv  Moore.     17  vols.     London. 
Literaturen,  hrsg.  v.  L.  Herrig.     Bd.  1—99.     Iserlohn  1832--33.     Cloth.     Fine  copy.  58.— 

11.   Braunschweig   1846—97.      Geb.   U.   brosch.      Ganz  voll-  Beste  und  TOllständigste  Byron-Ausgabe. 

ständiges,  gut  erhaltenes  Exemplar!    Teilweise  vergriffen !  :  Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke 

(M.  594.—)  _     350.—      aus  allen  Wissenschaftsgebieten  zu  massigen  Preisen  und 

Auch  viele  einzelne  Bände  und  grössere  Reihen  vorrätig;.  .  ..    .  ,  l    j.  ki-    t.i.\i        ■•xl' 

^  °  unter  gunstigsten  Zahlungsbedingungen. -NichtVorrathiges 

Bibliothek  der  gesamten  deutschen  Xation-illiteratur,  ^.^^^  schnellstens  und  billigst  besorgt.  -  Zusammenstellung 
von  den  ältesten  bis  auf  die  neuere  Zeit.    6  Abteilungen.  ._....  j   .  ■  ■        „-u.-  lu  .  . 

47  Bde.    1835-81.    Ol.  30G..W)  175—  ""''  Einrichtung  grosser  und  kleiner  Bibliotheken.  —  An- 

Hervorragende  Sammlung,    von   den  grössten  Gerninnisten  From-        nahmS    VOn  Abonnements  auf  Sämtliche  in-  Und  ausländische 
mann,  Massmann.    Bartsch.    Rückert,    Ziemaun,  GrafF,  Hahn.  Bechstein.  ,  j  ■  .    *■  i  nie  n-ut-    au    i 

Mone  etc.  etc.  herausgegeben    Ein  genaues  Verzeichnis  steht  auf  Wunsch    ,    Joumale  Und  LieferungSWerkC.  —  AnkaUt  ganzer  Bibliotheken, 

zu  Diensten.  '  gowle  einzelner  werthvolier  Werke.   —  Unsere  ständigen 

Burus,  R.,  complete  works,  in  prose  a.  verse.  ed.  by  W.  ,  Kunden    erhalten    den    ..Internationalen    wissenschaftlich- 

Scott  Douglas    w    esplan.   notes    readings  a    glossary  I  ntterarischen   Monatsbericht'-,  der  in  systematisch-alpha- 
lUustr.  w.  portraits.   vignettes  etc.   bv  .Sam  Bough   and      ......  ,.        ....        .,      ,-      i.  •  j 

W.  E.  Lockhart,  all  engilvedon  Steel,  Woodcuts  etc.  6  vols.  |  betischer  Anordnung  alle  wichtigen  Neu-Erscheinungen  des 

Roy.  8.    London.    Cloth  extra,    (sh.  126.— )  75.—  I  In- und  Auslandes  verzeichnet,  regelmässig  gratis  und  franko. 

Soeben  erschien  und  wird  Interessenten  auf  Verlangen  gratis  und  frimku  zugesandt:  Antiquariats-Anzeiger 

No.  71  —  74:  Europäische  Sprachen  und  Literaturen. 


Terantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neu  mann  in  Heidelberg.  -^  Druck  v.  G.  Otto 's  Hof-Buchdruckerei  in  Darmstadt. 

Ausg^eg^eben  am  14.  Juli  1900. 


LlTEIUTURßLATT 


FUll 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


Erscheint  monatlich 


HKKAUSGEOÜliKN    VON 

jyR  OTTO  BEHAGHEL  um.  D'^-  FRJTZ  NEUMANN 

o.  i>.  Professor  der 'romaiuHchnq  J'lwlolo|:iei       Pifir' 
an  der  Unive^&itä^  lleid^M^. '   '■  '      ^ 

VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


o.  ö.  Professor  der  germniiischen  Philologie 
flu  der  Universität  Gieasen. 


XXI.  Jiihrffane. 


Nr.  8.  9.  August -September. 


1900. 


Pacholy,    Die  Variation    im  Heliand  und  in    der 

altaächsisch^n  Genesis  (IS  e  li  a  gh  e  I). 
n  e  s  9  e  I  i  n  g  ,  llet  Äfril^aanach  (Martin). 
Finnur    Jonsson,     Den    oldnorsiie    oe:    oldis- 

landskc  litterilturs  liistorie  11.  (Goltlier). 
"W  a  g:  n  e  r  .  La  saga  de  Gunnlaug  langue  de  serpent 

trad.  (ö  o  1 1  h  0  r). 
Reiche],  Entwurf  einer  deutschen  Betonnngslehre 

tBehngliel). 
S  a  li  r  ,    Hans  Saciis  und  Johann  Fischart  (Helm). 
Festschrift    zu    Goethes    150.    Geburtstagsfeier, 

dargebr.  vom  Freien  Deutschen  Hochstift 

(H  a  r  n  a  c  l£). 


I  B  a  n  1;  w  i  t  z  ,    Die    relig:iiJ6e  Lyrilc   der  Annette  von 
Droste-Hülshoff  (S  u  I  fr  c  r  -  G  e  b  i  u  g). 

Castle,  Die  Isolierten.  Varietäten  eines  liter. 
'I'ypus  ( S  u  1  g  e  r  -  G  e  b  i  11  g). 

L  y  d  g  a  t  o's  Fnbula  duornui  mercatorum  Hrsg:,  v. 
Zupitza  u.  Schleich  (Kaluz  a). 

Witt,  The  Tempest,  or  Tlie  Enchnnted  Island.  A 
Comedy  by  l'rydeu In  ihrem  Verhält- 
nis zu  Shalispere's  „Tempesf*  und  den  übrigen 
Quellen  (G  I  ö  d  et. 

Voretiesch,  Zur  Geschichte  der  Diphthongierung 
im  Altprovenzalischen  (Horning). 

P  a  a  s  y  ,  Abrege  de  prononciution  phonetique 
(Sü  tterl  i  n). 


Ulrich,  Charles  do  Villers.     Sein  Leben  und  seine 

Schriften  (M  a  h  r  e  n  h  o  I  t  Zf. 
B  e  r  t  r  i  n  ,  La  sinecrite  rcligieuse  de  Chateaubriand 

(Haas). 
S  o  1 1  a  u  ,    ßlacatz  ;  Ein  Dichter   und  Dichterfreuod 

der  Provence  iSuchier). 
M  a  r  i  c  t  o  n  ,  Jacques  Jasmin  (M  i  n  c  Ic  w  i  t  z). 
Taylor,  Alliteration  in  Italian  {Vossler). 

R  o  b  d  e  ,    Der  griech.  Roman   und    seine  Vorläufer. 

2.  Aufl.  (Neumann). 
Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen. 


Paehaly,  Paul,  Die  Variation  im  Heliand  und  in  der 
altsäclisisclien  Genesis.  (Schriiten  zur  germanischen  Phi- 
lologie, Heft  9).     Berlin,  Weidmann.    119  S.     8".     31.  4. 

Nach  dem  Vorbilde  der  Sammlung,  die  Eoediger 
seiner  Eezension  von  Sievers'  Heliandausgabe  einverleibt 
hat,  trägt  Paclialy  aus  dem  Heliand  und  der  Genesis 
das  gesainte  Material  an  Variationen  in  fleissiger  Weise 
zusammen.  r>ie  Arbeit  wird  mancher  stilistischen  und 
grammatischen  Erwägung  eine  brauchbare  Unterlage 
bieten.  Was  P.  selber  aus  dem  Stoff  gewonnen  hat.  ist 
freilich  nicht  besonders  viel ;  ich  hebe  die  Erwägungen 
über  das  Verhältnis  von  Heliand  und  Genesis  hervor: 
für  P.  ist  es  wahrscheinlicher,  dass  H.  und  G.  von  ver- 
scliiedenen  Verfassern  stammen.  Es  liätte  sich  aber  aus 
dem  Thema  bei  feinerer  Beobachtung  viel  mehr  machen 
lassen.  P.  spricht  wohl  gelegentlich  von  steigernder, 
von  erklärender  Variation ;  aber  es  fehlt  an  einer  zu- 
sammenhängenden Betrachtung  des  Verhältnisses,  in  dem 
die  einander  variierenden  Glieder  zu  einander  stehen. 
Einträchtig  sind  die  verschiedenartigsten  Dinge  neben- 
einander geschrieben,  die  Fälle  —  es  sind  die  häutigsten 
—  wo  die  parallelen  Glieder  durch  Synonyma  gebildet 
werden;  die  andern,  wo  zuerst  eine  allgemeinere  Fassung 
des  Gedankens  gegeben  wird,  dann  die  Anwendung  auf 
den  einzelnen  Fall  erfolgt,  die  seltenern,  wo  das  Be- 
sondere vorausgeht,  das  Allgemeine  nachfolgt,  die  Bei- 
spiele, wo  das  Bild  und  seine  Deutung  parallelisiert 
werden  (z.  B.  896,  1363),  oder  negative  und  positive 
Einkleidung  eines  Gedankens  einander  gleichwertig  sind 
u.  s.  w.  Manclies  allerdings  von  dem,  was  P.  verzeichnet, 
dürfte  auch  bei  der  weitherzigsten  Autfassung  des  Be- 
griffes Variation  auszuscheiden  sein.  Wenn  es  z.  B.  1330 
(8.  20)  heisst:  these  uuorold  ugibid  endi  solcit  im  odar 
Höht  oder  23.5.5  (S.  25):  thena  gideda  qiiiccai,  liet  ina  an 
uueroldi  fortli  uunneono  iiiotan,  so  sind  das  zwei  ver- 
schiedene, sogar  zeitlich  getrennte  Akte.  Auch  dann 
liegt  keine  Variation  vor,  wenn  ein  zweites  Glied  eine 
nähere  Bestimmung  eines  vorhergehenden  enthält;  z.  B.: 
G.  308  (S.  9):  sudur  fnor,  floli  thera  liodio  gimany, 


Hd.  2314  (S.  14):  satun  endi  suit/odun.  Manches  von 
P.  Aufgeführte  ist  Abwechselung  des  Ausdrucks,  wie  sie 
eintritt,  wenn  derselbe  Begriff  rasch  nach  einander  mehr- 
mals verkörpert  wird,  aber  niclit  Variation;  hierher  ge- 
hört z.  B.  717,  3764,  4965,  5934  (S.  9),  1416  (S.  12), 
1976  (S.  15),  4750  (S.  16),  1812—23  (S.  17),  1865 
(S.  18),  1330  (S.  20),  4151  (S.  21).  Ein  komisches 
Versehen  bietet  die  auf  S.  98  stehende  Variation:  5660: 
Hualdandes  dod,  miqucthanda^. 

Auch  die  syntaktische  Seite  der  Frage  hätte  zu- 
sammenfassende Betrachtung  verdient.  Für  die  gelegent- 
liche Beobachtung,  dass  die  Lust  zu  variieren  sich  auch 
auf  grammatische  Dinge  erstrecke,  hätte  sich  ein  reicheres 
Material  beibringen  lassen;  was  jedoch  den  Weelisel  in 
4827  betrifft  (S.  6:  bed  metodogisaqni^  torhtero  tideo), 
so  hat  der  seinen  besondern  Grund  in  dem  Umstand, 
dass  giscapii  nebst  seinen  Zusammensetzungen  nur  im 
Nomin.  und  Akkus,  erscheint. 

Giessen.  0.  Behaghel. 

D.  C.  Hesseling,  llet  Afrikaansch.  Bijdrage  tot  de  ge- 
schiedenis  der  nederlandsche  taal  in  Zuid-Afrika.  Uitg.  van 
wege  de  Maatschappij  der  nl.  Letterkunde  te  Leiden.  1899. 
1.5(1  S. 

Die  Frage  nach  der  Art  und  Entstehung  der  Buren- 
sprache  in  Südafrika  hat  nicht  nur  Bedeutung  füi-  die 
Gegenwart,  die  mit  tiefer  Erregung  auf  die  dortigen 
Kämpfe  blickt.  Es  liegt  hier  ein  sehr  merkwürdiges 
Beispiel  von  Beschränkung  einer  Sprache  auf  die  aller- 
notwendigsten  Bestandteile  vor:  die  Wortkargheit,  wie 
.sie  das  harte  Leben  in  der  Wildnis,  umgeben  von  Feinden 
jeder  Art,  nur  fördern  kann,  hat  zu  einer  in  hohem 
Grad  analytischen  Sprache  geführt.  Man  hat  nach 
weiteren  Gründen  für  diese  Entwicklung  geforscht  und 
die  Vermischung  des  zu  Grunde  liegenden  Holländischen 
mit  verschiedenen  andern  Sprachen  als  Ursache  des 
Sprachverfalls  angegeben.  Das  Englische  scheidet  jedoch 
von  vornherein  aus;  es  ist  erst  in  unserem  Jahrhundert 
am    Cap    die    Staatssprache    geworden ,    hat   sich    dann 

20 


275 


1900.    Litoraturblatt  fllr  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  8.  9. 


276 


freilicli  bis  vor  etwa  20  JaliriMi  mit:  stciseiKlcr  Ciewalt 
unter  den  (Gebildeten  verbreitet.  Eine  Reibe  von  eiifflischen 
\Viirteru  sind  in  die  liurenspraelie  s'edrnny:cn,  aber  ivls 
Fremdwörter.  Dagegen  den  Grundzug-  der  Entwicklung 
der  Burenspraclie  kann  das  Englisdic  nieiit  veranlasst 
haben,  da  diese  schon  im  vorigen  .fabrlinndert,  ja  bald 
nach  der  Besiedehing  des  Caps  1  i)52  in  Flinzelheiten 
hervortritt.  Jlan  liat  auf  das  Fran/.ösiseh  der  Hugenotten 
liingewiesen,  welche  sicli  naeli  dir  Aufhebung  des  Edikts 
von  Nantes,  wie  in  Holland,  so  auch  in  .Südafrika  nieder- 
liessen;  aber  schon  die  nächste  Generation  Hess  das 
Französische  gänzlich  aussterben.  Das  Hotteiitottische 
ist  mit  seinen  Spracheigenlieiten,  z.  B.  den  Schnalzlauten, 
der  Bureusprache  so  gut  wie  völlig  fremd  geblieben;  im 
Gegenteil,  die  Hottentotten  haben  das  H(jlliindisclie  er- 
lernt. Jetzt  bringt  die  oben  verzeichnete  Schrift  eine 
andere  fremde  Sprache  in  Vergleich:  das  Portugiesische 
der  Negersklaven,  welche  aus  den  mittelafrikanischen 
Besitzungen  Portugals  eingeführt  wurden,  und  den  Ge- 
brauch derselben  Sprache  bei  den  Malayen  des  stillen 
Ozeans,  welche  ebenfalls  in  ziemlicher  Anzahl  als  Sklaven, 
Seeleute  u.  s.  w.  nach  dem  Cap  kamen.  Ueber  dies  ver- 
kommene Portugiesisch  hat  Scliuchardt  gehandelt:  aus 
seinen  Sammlungen  namentlich  schöpft  H.  eine  Anzahl 
Belege  für  die  Wortwahl  der  Burensprache.  Merkwürdig 
ist  z.  B.  dass  selbst  der  'Kral'  der  Hottentotten  nichts 
ist  als  ein  portugiesisches  currdl  (Schafhürde,  Stall). 
Nur  seheint  der  Yerf.  gelegentlich  zu  weit  zu  gehen, 
wenn  er  p.  95  Ifuii  {dli>  sen  oue  laai  'das  sind  alte  Ge- 
wohnheiten') auf  portug.  laia  "Art"  zurückfülirt.  Wir 
haben  dasselbe  Wort  in  'einerlei,  allerlei',  und  ebenso 
das  späte  Mnl.  in  menegherleie  :  zu  Grunde  liegt  lat. 
leijem,  das  aus  dem  Altfranzösischen  auch  ins  Nieder- 
ländische drang.  Ebenso  will  H.  p.  114  gewiss  mit 
Unrecht  hufsta  'genug'  auf  das  Portugiesische  zurück- 
führen: wie  wir  es  aus  dem  Italienischen  entnom  aeu 
haben,  so  auch  das  Niederländische.  Doch  diese  Einzel- 
heiten lassen  das  Gesamtresultat  in  Bezug  auf  die  Be- 
reicherung der  Burensprache  aus  dem  Portugiesisch-Ma- 
layischen  nicht  bezweifeln.  Dagegen  dürfte  die  Ver- 
mutung sich  nicht  rechtfertigen,  dass  nur  die  Vermischung 
mit  der  Sklavensprache  die  anal.vtische  Entwicklung  des 
Capholländischen  erkläre.  Die  Dissertation  von  Viljoen, 
Beitr.  zur  Gesch.  der  Capholländischen  Sprache,  Strass- 
burg  1896,  bat  mit  gutem  Grund  angenommen,  dass  die 
Burensprache  auf  der  holländischen  Volkssprache  des 
17.  Jahrb.  beruht,  welche  bereits  sehr  weit  in  der  Ab- 
schleifung  und  Vereinfachung  vorgegangen  war.  Be- 
sonders wird  die  Seemannssprache  in  Betracht  kommen, 
die  noch  gegenwärtig  wie  unter  den  romauischen  Völkern, 
so  unter  den  germanischen  gemeinsam  sein  soll,  so  dass 
die  Niederländer,  Engländer,  Deutschen,  Skandinavier 
sich  in  ihr  verstehen:  eine  Sprache,  die  nun  freilich 
sowie  jeder  Dialekt  in  beständigem  Flusse  ist.  Für  die 
allerdings  spontane  Weiterbildung  dieser  Grundlage  spricht 
gewiss  die  Uebereinstimmung  mit  deutschen  Dialekten 
z.  B.  den  lothringer  Grenzmundarten.  Wenn  die  Buren- 
sprache für  'Ich  bin,  du  bist'  u.  s.  w.  sagt  Ek  es,  jij  es 
u.  s.  w.,  so  sagt  der  Lothringer  hier  'ich  sin,  dort  'sie 
bin.  Die  Umschreibung  des  relativischen  dessen  in  der 
Wendung  'n  predicaut  wi  sijn  fron  geen  Jcinders  het 
tu,  ist  ziemlich  genau  im  Elsässischen  wiederzufinden: 
s.  Lienhard,  Jlundart  des  Zornthals  S.  64.  Und  nun 
kommt  auch  das  Deutsche,  das  durch  so  viele  Soldaten 
und  Beamte  an  der  holländischen  Besiedelung  des  Caps 


beteiligt  war,  niilir  in  Hctraclit  als  der  Vei'f.  zugestehen 
will.  So  wenn  der  Artikel  anstatt  de  jetzt  di  lautet, 
so  braucht  man  doch  nicht  an  das  malayische  itoe  zu 
denken  (p.  136).  Der  Verf.  wünscht  selbst  die  Sache 
noch  durch  einen  Germanisten  weiter  verfolgt  zu  sehen. 
Da/u  müsste  aber  noch  manche  Vorbedingung  erfüllt 
sein,  vor  allem  eine  wirklich  wissenschaftliche,  historische 
Grammatik  und  ein  umfassendes  Wörterbuch  voiliigen. 
Jetzt  ist  man  so  ziemlich  auf  zufällige  und  oberflächliche 
Angaben  angewiesen.  Was  aus  den  vorhandenen  Hilfs- 
mitteln zu  gewinnen  war,  hat  der  Verf.  mit  Sorgfalt 
und  Liebe  zusammengestellt  und  scharfsinnig,  in)  P]in- 
zelnen  auch  meist  überzeugend,  erörtert. 

Strassburg.  E.  Martin. 

Finnnr  J<'>iis.son,  den  oldnorske  og  oldislandsko 
litteraturs  historie.  11.  Band.  .S.  187— .ö9i.  Kobenhavn. 
(i.  E.  C.  Gad  1898.    (Vgl.  Litbl.  1896,  S.  291-96.) 

Der  vorliegende  Schlussteil  des  zweiten  Bandes  be- 
handelt die  isländischen  Sögur.  Hier  bewegt  sich  der 
Veif.  auf  seinem  eigentlichen  Arbeitsgebiet.  Die  Unter- 
suchung ist  womöglich  noch  gründlicher  als  die  über  die 
Skaldendirlitung,  die  Ergebnisse  sind  sicherer,  da  der  Ver- 
mutung hier  nicht  mehr  gar  so  viel  Spielraum  bleibt. 
In  8  Paragraphen  behandelt  Finnur  die  allgemeinen 
Voraussetzungen  und  Grundlagen  der  Sagalitteratnr,  wie 
die  mündliche  Ueberlieferung  entstand,  wer  sie  pflegte, 
wie  weit  sie  geschichtlich  zuverlässig  ist.  Hierauf  wird 
der  Uebergang  von  der  mündlichen  zur  schriftlichen 
Ueberlieferung  geschildert,  die  Form  der  isländischen 
Saga  und  die  Persönlichkeit  ihrer  Verfasser  erörtert. 
Im  letzten  grossen  Abschnitt  (von  S.  348  an)  werden 
die  uns  bekannten  Sagaschreiber  (Siemund,  Are,  Eirikr 
Oddsson,  Karl  Jönsson,  OddrSnorrason,  GunnlaugrLeifsson) 
und  die  namenlosen  Islendinga-Sögur  vor  Snorre  Sturluson 
samt  der  Landnama  besprochen.  Eine  Karte  von  Island, 
bei  der  man  jedoch  das  alte  Island  der  Sagazeit  mehr 
hervorgehoben  wünschte,  ist  beigefügt.  Vergleicht  mau 
Finnur  Jönssons  Darstellung  etwa  mit  der  Guttbraudr 
Vigfiissons  in  den  Prolegomena  zur  Sturliinga  (1878), 
so  wird  man  am  besten  der  grossen  Vorzüge  dieser 
neuen  Literaturgeschichte  gewahr.  Nicht  nur  die  nordische 
Sagenkuude  überhaupt  ist  inzwischen  manchen  Schritt 
vorwärts  gekommen,  sondern  vor  allem  Finnur  Jönsson 
selbst  ist  ganz  anders  dazu  veranlagt,  einen  gründlichen 
in  allen  Einzelheiten  zuverlässigen  Bericht  zu  schreiben, 
als  Guilbrand  mit  seinen  oft  glänzenden  aber  doch  auch 
sehr  willkürlichen  und  wenig  begründeten  Einfällen. 
Dabei  bleibt  Finnur  aber  selten  bei  den  bereits  ge- 
wonnenen Ergebnissen  stehen,  sondern  fördert  die  Unter- 
suchung durch  wertvolle  neue  C-fedanken.  Er  steht 
überall  mit  erschöpfender  Quellenkenntnis  und  durchaus 
selbständigem  Urteil  der  Ueberlieferung  und  der  Forschung 
gegenüber.  Die  Darstellung  ist  klar,  übersichtlich  und 
anregend. 

Eine  Hauptfrage,  die  schliesslich  auch  die  geschicht- 
liche Glaubwürdigkeit  und  Zuverlässigkeit  der  Sögur  be- 
trifft, ist  die  nach  der  allmäligeu  Entstehung  des  Stoffes 
einer  Saga  und  nach  dem  Verhältnis  zwischen  der  end- 
giltigen  schriftlichen  Fassung  und  der  voraus  liegenden 
mündlichen  Ueberlieferung.  Ist  der  Sagaschreiber  nur 
Aufzeichner  oder  ist  er  für  Form  und  Inhalt  der  von 
ihm  verfassten  Saga  in  weiterem  Umfang  verantwortlich? 
Finnnr  Jönsson  verweist  S.  201  ff.  auf  die  'frödir  menn', 
die  zwischen  den  zu  Grunde  liegenden  Ereignissen  selbst 


277 


1900.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  8.  9. 


278 


1111(1  ilcr  iiterarisclien  AufzeiclimiiiK'  iler  Siigni',  also  im 
I1./12.  .lalirli.  als  die  oiH'i'iit.Iiclicii  TrJlger  luul  SclHi)i('er 
(liT  Isländisi'lieii  Geschiciitscliri'ilmng  zu  oracliten  sind. 
In  anzielu'nder  Weise  schildert,  Finnin-  Jönsson,  wie  und 
wo  auf  Island  erziililt  wurde  und  wie  die  Gescliirlitsluinde 
namentlich  beim  Hing  (Gemeingut  des  Volkes  (alliyituinäl) 
werden  konnte.  Die  (Tlaiiliwiinligkeit  dei-  echten  Sögur 
ist.  sclion  darum  gross,  da  zuweilen  nur  2  -  15  (Geschlechter 
zwischen  den  Ereignissen  selbst  und  den  niichsten  Ge- 
währsleuten der  Sagaschreiber  liegen  (S.  209).  Eine 
Isländische  Runenlitteratur  wird  .S.  256  ff.  mit  teilweise 
nenen  gewichtigen  Gründen  als  haltlos  zurückgewiesen. 
Die  .Sagaschreiber  waren  unmittelbar  auf  mündliche 
Ueborlieferiing angewiesen.  In  dieser  findet  Finniir  .lönsson 
eigentlich  bereits  alles  vorgebildet.  So  sagt  er  z.  B. 
S.  203  von  den  mündlichen  Erzählern:  „deres  fortnelle- 
Diäde,  Stilen,  har  derimod  sikkert  vseret  den  samme  som 
vore  sagaevs;  disses  fremstilling  er  jo  netop  sä  folkelig 
som  muligt  og  kan  kun  have  haft  sit  forbillede  i  den 
mundtlige  fortiPllingskunst".  Aehnlich  165  ff.:  „den 
islandske  historiske  tradition  mä  have  foreligget  i 
enkeltfort;ellinger  eller  större  og  mindre  grupper,  da  de 
foi'ste  virkelige  historieskrivere  fremtradte".  Daneben 
wird  aber  auch  den  Sagaschreibern  Selbständigkeit  zu- 
gestanden z.  B.  S.  293  und  345  „hvor  meget  der  end 
skyldes  traditionen  pä  den  ene  og  de  egenlige  forfattere 
pä  den  anden  side ,  et  er  sikkert,  at  vi  her  har  med 
kunstneriske  frembringelser  at  göre,  bade  med  hensyn 
til  saravittighedsfuld  indsamling,  kritisk  beiiandling  og 
fornuftig  ordning  af  det  givne  stof  og  med  hensyn  til 
sproglig  fremstilling".  Ich  muss  gestehen,  dass  ich  mir 
kein  klares  Bild  vom  Verfasser  der  Saga  machen  kann, 
dem  einerseits  ziemliche  Selbständigkeit  zukommt,  wie 
z.  B.  dem  Verfasser  der  Egilssaga  S.  420  und  der  andrer- 
seits doch  nur  die  längst  fertig  ausgebildete  mündliche 
Erzählung  niederzuschreiben  hatte. 

Da  Finnur  Jönsson  die  mündliche  Ueberlieferung 
bis  ins  einzelne  ausgebildet  sich  vorstellt,  so  verteidigt 
er  auch  die  Echtheit  der  Njälssaga  und  Vigaglümssaga, 
während  er  die  H6nsaJ)örissaga  drangiebt.  Eine  ältere 
Ueberlieferung  liegt  auch  ihr  zu  grund,  doch  ist  sie  ver- 
dorben und  vom  Verfasser  um  1300  frei  und  fehlerhaft 
benutzt  worden  (S.  236).  Wie  bei  den  Skaldengedichten 
so  tritt  Finnur  Jönsson  auch  bei  den  Sögur,  wenn  irgend 
möglich,  für  ihre  Echtheit  ein  und  lehnt  fremde  Einflüsse, 
wie  sie  m.  E.  mit  Recht  Cederschjöld  (vgl.  Litbl.  1891, 
73  fi'.)  in  einem  späteren  Einschub  der  Viga-Gliimssaga 
behauptet  hatte,  durchaus  ab.  Bei  der  Njäla  geht  er 
mit  Schnorr  und  Lehmann  streng  ins  Gericht.  Er  glaubt, 
die  NjAla  sei  um  1280  aus  zwei  um  1200  verfassten 
Sögur  von  Gunnar  und  Njäl  entstanden,  wobei  auch  fremd- 
artiges z.  B.  Brian  und  die  Einführung  des  Christentums 
eingeschaltet  wurde.  Die  juristischen  Bestandteile,  auf 
die  Lehmann's  Kritik  sich  gründet,  berührt  Finnur  nur 
vorübergehend.  Er  hält  überhaupt  eine  ganz  neue  Unter- 
suchung für  notwendig.  Finnur  giebt  also  einen  Be- 
arbeiter zu,  wo  Schnorr  und  Lehmann  den  Verfasser 
annehmen.  Dieser  Bearbeiter  ist  allerdings  durch  schrift- 
liche Quellen  ganz  anders  gebunden,  als  ein  Verfasser 
gegen  1300,  der  mit  freier  Erfindung  eine  verderbte  und 
verblasste  mündliche  Ueberlieferung  zur  Saga  umschüfe. 
Die  ganze  Frage  wird  doch  schliesslich  auf  juristischem 
Gebiet  entschieden  werden  müssen.  Die  altertümlichen 
Rechtsfälle  der  Egilssaga  liegen  doch  wesentlich  anders 
als   die  juristischen  Bestandteile    der  Njäla.     Ueber  die 


Ergebnisse,  die  Scliiioir  und  Lehmann  gerade  ans  den 
iuiistiscjien  Formeln  und  deigl.  gewannen,  setzt  sicii 
]<'innur  doch  zu  leicht  hinweg. 

S.  302  ff.  steht  eine  gute  Bemerkung  über  Ver- 
wendung der  Skaldenverse  als  Geschiclitsquelien.  Are 
enthält  sich  ihrer  keineswegs  grundsätzlich,  nur  hatte 
er  viel  weniger  Gelegenheit  sich  daiaiif  zu  bezieiien  als 
Snorre.  Sehr  sorgsam  sind  die  Abschnitte  über  Siemund 
und  Are  und  ihre  Werke.  Alle  Berufungen  auf  ihre 
verlorenen  Werke  sind  noch  einmal  gründlich  gesichtet 
und  gedeutet. 

Man  setzt  Ares  Islendingabök  allgemein  in  die  Jahre 
1  134  38,  d.  h.  nach  der  Amtszeit  des  (iudmnnd  i'orgeirsson 
(1122  34).  Finnur  glaubt  dagegen,  sie  sei  vor  1133 
und  während  der  Amtsdauer  Gudmunds  entstanden.  Er 
stützt  sich  auf  die  aus  der  Ib.  in  der  Sturlunga  I,  204/5 
widerholten  Stelle,  wo  Gudmund  fehlt.  Aber  die  Sturlunga- 
stelle  stammt  eben  aus  der  älteren  verlorenen  Islendinga- 
bök. Finnur  müsste  beweisen,  dass  Gudmund  in  der 
jüngeren  Ib.  wirklich  später  eingeschoben  wurde,  dass 
also  der  erhaltene  Text  zwischen  1134/38  ergänzt  wurde. 
Für  diese  Annahme  ist  kein  Grund  vorhanden. 

Die  Islendingasögur  behandelt  der  Verf.  nach  land- 
schaftlichen Gruppen,  vom  Borgarfjord  beginnend  und 
zunächst  nördlich  weiter  schreitend,  bis  der  Kreis  mit 
der  Njala  beschlossen  wird.  S.  547  ff.  werden  die  älteren 
Paettir  besprochen.  Dann  folgen  die  Biskupasögur  und 
endlich  die  Landnämabök.  Für  jede  einzelne  Saga  sind 
die  wichtigsten  Thatsachen  und  Ergebnisse  kurz  zusamraen- 
gefasst  und  vielfach  in  neue  Beleuchtung  gerückt,  so 
dass  die  Literaturgeschichte  eine  sehr  schätzenswerte 
Ergänzung  zu  den  Einleitungen  der  einzelnen  Ausgaben 
bildet. 

Rostock.  W.    G  0  1 1  h  e  r. 

Felix  Wagner,  La  saga  de  Gnnnlaug  iangne  de 
serpeiit,  traduite  de  l'ancien  islandais  avec  uue  introduction. 
Gand  et  Paris,  A.  Siffer  et  E.  Leroux  1899.    8».     KJO  S. 

Wagner  beabsichtigt,  dem  französischen  Leserkreis 
eine  getreue.  Uebersetzung  der  Saga  nach  Mogks  Aus- 
gabe darzubieten.  Einleitung  und  Anmerkungen  ent- 
halten die  nötigen  Erläuterungen.  Wagner  hat  auch 
die  verschiedenen-  Uebersetzungen  und  Bearbeititngen  der 
Gunnlaugssaga  herangezogen.  Seine  Arbeit  will  natü;lich 
nur  die  Ergebnisse  anderer  kurz  zusammenfassen  und 
enthält  nirgends  selbständige  Gedanken.  In  der  Ein- 
leitung fällt  auf,  dass  nirgends  auf  Finnur  Jonssons 
Literaturgeschichte  hingewiesen  wird  und  recht  merk- 
würdig berührt  der  Umstand,  dass  z.  B.  die  Fri(1{)jofs- 
saga  in  einem  Athem  mit  der  Egilssaga  genannt  und 
S.  26  gar  zu  den  klassischen  Sögur  gezählt  wird!  Um 
die  poetische  Schönheit  der  Skaldenstrophen  zu  erweisen, 
wird  —  Vilmar  als  Zeuge  angerufen!  Der  Verf.  ist 
also  offenbar  nicht  sehr  gründlich  mit  seinem  Gegenstand 
vertraut.  Ob  sich  in  Frankreich  Leser  für  derlei  Ueber- 
setzungen finden ,  weiss  ich  nicht.  Die  französische' 
Sprache  ist  jedenfalls  wenig  geschickt  zur  Nachahmung 
des  Sagastils.  Die  frühere  Arbeit  Wagners,  eine  Ueber- 
setzung von  Ares  Islendingabök,  zog  dem  Verf.  heftige 
Angriffe  von  selten  Prof.  A.  Bleys  zu  (vgl.  Bley,  histoire 
d'un  compte-rendu,  Gand  1899  und  Supplement  ebda. 
1899;  dazu  Waltzing  im  musee  beige  III,  1899,  304  ff.). 
Rostock.  W.    Golther. 


279 


1900.    Literaturliliitt  für  frermanische  nnd  rnmanisohe  PhiloloRic.    Nr.  8.  9. 


280 


AValtlicr  lleichel,  Entwurf  oincr  »hMitsclicii  Retoniings- 
Idire  für  Schulen  mit  bcsüiidoivr  HücUsicIit  auf  (lediclite. 
Li'ipziLT,  Wiindi'ilich.     78  S.    8".     M.  l.(;(l. 

lU'icIiel  hat  liier  die  Er}?ebni.sse  ei{,'('iu'r  mid  fremder 
Forseliuug'  zu  einer  Sclirifl  für  die  Scliulen  ziisaniinen- 
gefasst.  Die  Arbeit  ist  sehr  verdionstlicli;  wir  köiiiieii 
mir  wünschen,  dass  sie  in  den  Kreisen  der  Lehrer  zahl- 
reiche and  aufiiii  iksame  Leser  finden  möge.  Aher  aucli 
der  Mann  vom  Fach  wird  niandierlci  Aiirei;nn.i;'  daraus 
schöpfen  ;  ich  verweise  z.  B.  auf  die  Bemerkungen  über 
Fragesätze  ohne  Frageton,  auf  die  Versuche  gesdiicht- 
lieher  ErklSrnng-  S.  23  und  24  —  denen  ich  allerdings 
nicht  beistimmen  kann  — ,  über  die  Schwierigkeiten,  die 
bei  Wiedergabe  einer  Rede  sich  herausstellen,  und  die 
aus  der  (.xedrangtlieit  der  Kunstsprache  erwachsen.  Wenn 
Eeichel  S.  23  meint,  in  der  Redensart  ,,die  Zeit  todt- 
schlagen"  werde  das  oberste  Gesetz  der  Betonung  ver- 
letzt, das  die  Betonung  des  Seltensten  verlange,  so  kann 
ich  diese  Ansicht  nicht  teilen.  Es  handelt  sich  bei  diesem 
obersten  Gesetze  nicht  um  die  absolute  Seltenheit  eines 
Wortes,  sondern  um  die  relative  Seltenheit  in  einer  be- 
stimmten Verbindung:  man  wird  verhältnismässig  leicht 
mit  dem  Worte  Zeit  das  Wort  todtsch  lagen  ver- 
binden, aber  bei  todt  schlagen  wird  man  alle  mög- 
lichen andern  Objekte   eher  erwarten  als  gerade  Zeit. 

Die  Darstellung  ist  nicht  selten  übertrieben  knapp 
und  nicht  gerade  leicht  zu  lesen. 

Giessen.  0.  Behaghel. 

Julius  Sahr,  Haus  Sachs  und  Johann  Fischart  nebst 
einem  Anhang:  Brant  und  Hütten,  ausgewählt  und  erläutert 
von  .T.  S.     Sammlung  Göschen  Xo.  24.     IH'jy.     169  S. 

Es  ist  keine  leichte  Aufgabe,  von  einem  so  frucht- 
baren Schriftsteller,  wie  H.  Sachs  war,  auf  engem  Eaume 
ein  abgerundetes  Bild  zu  geben.  S.  hat  die  sehwierige 
Aufgabe  gut  gelöst  und  von  H.  S.  dreiundzwanzig  der 
testen  Stücke  in  der  vorliegenden  kleinen  Sammlung  ver- 
einigt. Nur  ist  leider  eben  infolge  des  beengten  Eaumes 
der  Dramatiker  Sachs  nicht  recht  zur  Geltung  ge- 
kommen, da  nur  eine  Disputation  und  ein  Fastu achtspiel 
Aufnahme  finden  konnte.  Es  wäre  wohl  besser  gewesen, 
hier  etwas  mehr  zu  bieten,  etwa  noch  das  Drama  vom 
hürnen  Seufrid  abzudrucken,  und  dafiir  auf  die  Proben 
aus  Fischart,  Brant  und  Hütten  zu  verzichten,  die  ihrer- 
seits doch  auch  wieder  unter  der  Enge  des  Raumes  ge- 
litten haben.  Am  wenigsten  befriedigt  Fischart,  von  dem 
nur  ein  Stück  aus  dem  glückhaften  Schilf  abgedruckt  werden 
konnte,  während  er  mit  seinen  weit  wichtigeren  polemischen 
und  satirischen  Schriften  gar  nicht  zu  Worte  kommt. 

Die  Texte  sind  nach  den  besten  Ausgaben  getreu 
abgedruckt,  nur  sind  mit  Eücksicht  auf  den  Zweck  der 
Sammlung  einige  für  den  heutigen  Geschmack  zu  derbe 
Verse  gestrichen  worden.  Auch  die  beigegebenen  sach- 
lichen und  sprachlichen  Anmerkungen  sind  diesem  Zwecke 
gut  angepasst. 

Vorausgeschickt  ist  jedem  Dichter  eine  kurze  bio- 
graphische Skizze,  von  denen  namentlich  die  des  H.  Sachs 
dessen  Bedeutung  in  ansprechender  Weise  würdigt. 

Nicht  zustimmen  kann  ich  jedoch  dem  Satze,  dass 
von  einer  allgemeinen  Wesensverschiedenheit  zwischen 
den  lleisterliedern  des  H.  Sachs  und  der  volkstümlichen 
LjTik  des  16.  Jahrh.  nicht  die  Rede  sein  könne.  Ln 
Gegenteil:  diese  Wesensverschiedenheit  is  t  vorhanden, 
wenn  auch  die  einfachen  Töne  dem  Volkslied  in  der 
Form  oft  nahe  kommen. 

Giessen.  K  a  r  1    H  e  1  m. 


Festschrift  zu  (Joethes  150.  Geburtstagsfeier,  dargebracht 
vom  l'rcicii  DcMtschcn  Ilurhstift,  I''r:inkl'urt,  (icbr.  Knauer. 
1H!)1».     XV  und  :«)()  ,S.     Cr.  H«. 

Die  Festschrift  stellt  sich  in  stattlichem  geschmack- 
vollem Gewände  dai'.  Voraus  geht  eine  Nachbildung  des 
Sehwind'schen  Transparentbildes  von  1844  ,,Die  (ieburt 
Goethe's",  das  die  Worte  des  Dichters  zu  verkörpern 
sucht:  „Die  Konstellation  war  glücklich:  Die  Sonne  stand 
im  Zeichen  der  Jungfrau  und  kulminierte  für  den  Tag ; 
Jupiter  und  Venus  blickten  sie  freundlich  an".  Sieben 
.Abliandlungen  folgen:  die  erste  von  dem  Vorsitzenden 
des  lldchstifts,  die  letzte  von  dem  Leiter  des  damit  ver- 
bundenen Goethe-SIuseums,  die  beide  ein  so  grosses  Ver- 
dienst um  die  so  heri'licli  gelungene  Gedächtnisfeier  haben. 
Heuer's  Abhandlung  „Goethe  und  seine  Vaterstadt"  zeigt 
das  Bestreben,  Gegensätze  und  Missverständnisse,  die 
zwischen  dem  Dichter  und  seiner  Heimat  entstanden 
waren,  zu  mildern  und  in  versöhnende  Beleuchtung  zu 
stellen;  besondei'S  Goethe's  Aufgabe  des  Bürgerrechts 
und  die  daraus  sich  ergebende  Empfindlichkeit  der  Frank- 
furter wird  aus  den  gegebenen  Umständen  erklärt  und 
jeder  Vorwurf  nach  der  einen  wie  nach  der  andern  Seite 
hin  abgewiesen;  dabei  bewegt  sich  die  Untersuchung  auf 
streng  wissenschaftlichem  Boden.  Jung's  Abhandlung 
über  des  Dichters  Grossvater,  F.  G.  Goethe,  kann  kaum 
mehr  literarhistorisches  Interesse  beanspruchen,  giebt  aber 
schönes  Material  zur  Kulturgeschichte  Frankfurts.  Sehr 
wertvoll  für  den  Literarhistoriker  ist  dagegen  Mentzel's 
Untersuchung  „Der  junge  Goethe  und  das  Frankfurter 
Theater";  nach  vielen  Kichtungen  hin  lassen  sich  die 
Ausgangspunkte  der  Neigungen  und  Bestrebungen  des 
jungen  Dichters  hier  auffinden.  Die  Untersuchung  über 
zwei  in  Dichtung  und  Wahrheit  erwähnte  Bilder,  die 
Freiherr  von  Bernus  auf  seinem  Schloss  Neuburg  ent- 
deckt haben  will,  ist  in  der  Hauptsache  überzeugend; 
docli  scheint  mir  der  Verfasser  zu  schnell  über  die  Frage 
hinwegzugehen,  ob  es  sich  wirklich  um  dieselben  Exemplare 
oder  um  Wiederholungen  der  Bilder  handelt,  da  sie  auf 
Leinewand  gemalt  sind,  während  Goethe  von  Holztafeln 
redet.  Pallmann's  Abhandlung  über  „Die  Familien  Goethe 
und  Bethmana"  ist  besonders  für  die  Geschichte  des 
Frankfurter  Goethe-Denkmals  von  Bedeutung.  Valentin's 
Aufsatz  über  „Goethe's  Beziehungen  zu  Wilhelm  von 
Diede"  liefert  einen  interessanten  Beitrag  zur  Entstehung 
der  „Wahlverwandtschaften"  und  wirft  charakteristische 
Streiflichter  auf  Goethe's  Kunstbestrebungeu  und  die 
italienische  Eeise.  (Die  S.  33  angemerkte  falsche  An- 
gabe des  Todesjahrs  des  Malers  Dies  im  fünften  von  mir 
herausgegebenen  Bande  der  „Schriften  der  Goethe-Ge- 
sellschaft" erklärt  sich  daraus,  dass  ich  versehentlich 
das  Jahr,  in  welchem  Dies  aus  Eom  schied,  als  sein 
Todesjahr  bezeichnete;  in  meinem  Buch  ,.Deutsches  Kunst- 
leben in  Eom  im  Zeitalter  der  Klassik"  habe  ich  aus- 
führlich über  Dies  nnd  seine  Thätigkeit  gehandelt). 
Nur  ein  Beitrag  beschäftigt  sich  mit  Goethe's  poetischem 
Schaffen;  es  ist  Hering's  Studie  „Zum  Erdgeist  in  Goethe's 
Faust".  Sie  gewinnt  dem  unerschöpflichen  Problem  eine 
neue  Seite  ab  und  kommt  zu  dem  Eesultate,  dass  im 
Erdgeiste  die  erste  Form  des  Gottesbegrift'es,  soweit  nur 
Faust-Goethe  in  Betracht  kommt,  verkörpert  ist,  im  „er- 
habenen Geist"  hat  dasselbe  Prinzip,  erweitert  und  ver- 
tieft nach  einer  pantheistischen  Seite  hin,  die  Goethe's 
Entwicklungsgang  eingeschlagen  hatte,  Gestaltung  ge- 
funden, nnd  endlich  im  Gott  des  Prologes  liegt  die  letzte 
und  höchste  Form  vor.    Die  „äusserlicb  verschiedeueu  Ge- 


281 


1900.    Literatlirblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    Nr.  8.  9. 


282 


stalten"  erklärt  der  Verfasser  als  .,Ersclieinungsfonnen 
eines  und  desselben  Antlirdpunuirphisiernngstriebes".  Ich 
bin  zwar  anderer  Meinniif;-  und  f;hiiibe,  dass  der  Erdgeist 
in  diiektc  Be/.ieliung  zu  Atepliistoplieles  zu  setzen  ist: 
das  hindert  mich  aber  niciit  der  Konzeption  Herings 
entschiedene  Bedeutung  für  die  Erkenntnis  der  stufen- 
weisen Wandlungen  in  Goetlie's  religiösem  Bewusstsein 
zuzuerkennen. 

Das  gesamte  Bueli  erweist  sicli  wiiidig  des  Anlasses, 
zu  dessen  Feier   sein  Erscheinen    hat  mitwirken  wollen. 
Darmstadt.  0.  Harnack. 


Arthur  Bankwitz,  Die  relifrü'se  Lyrik  der  Annette 
von  Dl'oste-Ilülshod'.  (Berliner  Beiträjre  zur  a;c-rmiinischcn 
und  riinuuiischen  l'hilolcigie,  veriiffentlicht  v.  Dr.  EniilEliering. 
XX.  (Tennanische  Abtcihmu'.  No.  '.).)  Berlin.  Verlag  von  K. 
Ehering.     ISSW.     VIII  und  ;tli  S. 

Um  die  westfälische  Dichterin  bildet  sich  nach  und 
nach  eine  ganze  Literatur,  die  der  zu  Lebzeiten  und 
nach  ihrem  Tode  zu  wenig  bekannten  und  geschätzten 
gerecht  zu  werden  und  ihren  Ehrennamen  der  ..grössten 
deutschen  Dicliterin"  durch  kritische  Erörterungen  phi- 
lologischer und  aesthetischer  Art  fest  zu  begründen 
suclit.  Auf  Levin  Schücking  (1862)  folgten  .Tacoby 
(1879  und  1890),  Kreiten  (1887),  Herm.  Hüflfer  (1887), 
A.  V.  Konig  (1892),  Richard  M.  Meyer  (1897)  mit  zu- 
sammenfassenden Darstellungen,  Landois  (1890)  schrieb 
über  sie  als  Xaturforscherin,  während  Eiehemann,  Budde, 
Hüffer  u.  a.  mit  Einzelheiten  zur  Textgestaltung  und  mit 
Nacliträgen  sich  einstellten.  So  ist  Annettens  Ruhm  und 
Wirkung  zur  Zeit  in  stetem  Wachsen  begriffen,  und  einen 
Beweis  dafür  bildet  auch  die  vorliegende  Schrift  über 
ihre  religiöse  Lj'rik.  Nach  einer  kurzen  Einleitung  über 
die  Entstehungsgeschichte  der  geistlichen  Dichtungen, 
wobei  ein  knapper  Lebensabriss  eingefügt  wird,  über 
Ausgaben  und  Textkritisches  bespricht  der  Verfasser  in 
3  Kapiteln  Inhalt.  Foi'm  und  literarische  Vorbilder.  Die 
Frage  nach  dem  Verhältnisse  der  Dichterin  zu  dem  ge- 
gebenen Bibeltext  beantwortet  er  damit,  dass  sich  Annette 
nur  selten  streng  daran  halte,  oft  nur  eine  Strecke  dem 
Texte  folge  und  dann  abspringe  zu  eigenen  durch  das 
Bibel  wort  angeregten  Stimmungen,  um  zum  Schlüsse  zum 
Text  zurückzukehren ,  oft  auch  nur  eine  ganz  bestimmte 
Wendung  des  Evangeliums  verwerte  und  so  gleichsam 
einen  einzelnen  Ton  daraus  zum  Leitmotive  ihres  ganzen 
Gedichtes  mache.  Gegen  R.  Jl.  Meyer,  der  ihre  ganze 
religiöse  Lyrik  auf  das  eine  Grundthema:  „Hilf  meinem 
Glauben!"  beschränken  will,  stellt  Bankwitz  sicher  mit 
Recht  für  die  72  Lieder  geistlichen  Inhaltes  acht  solcher 
Grundgedanken  fest,  immerhin  noch  eine  kleine  Zahl, 
wie  denn  auch  Wiederholungen  nicht  ausbleiben.  Als 
weiteren  wesentlichen  Bestandteil  des  Inhalts  betrachtet 
dann  Bankwitz  die  Stimmungsbilder:  solche  orientalischer 
Szenerie  (trotz  des  dafür  so  geeigneten  Stoffes  selten, 
nur  drei  Mal  in  ausgeführter  Weise,  verwendet)  Zeit- 
bilder, wo  „die  Gegenwart  mit  biblischem  Stoff  ver- 
woben" wird,  und  Naturscliilderungen.  Hier  behandelt 
er  die  wichtige  Frage:  wie  verhält  sich  die  Dichterin 
zur  Natur?  allerdings  mehr  nur  andeutend  als  erschöpfend. 
Ob  die  rettungslose  Konfusion  des  Satzes  auf  S.  39, 
worin  Lessings  Ansicht  über  Aufgabe  und  Wesen  der 
Poesie  im  Gegensatze  zu  denen  der  bildenden  Kunst 
wiedergegeben  werden  soll,  dem  Verfasser,  oder  dem  Setzer 
resp.  Korrektor  zur  Last  fällt,  kann  ich  nicht  ent- 
scheiden, glaube  aber  das  letztere,  da  auch  sonst  böse 
Flüchtigkeiten  stehen  geblieben  sind    (z.   B.  S.  67    „die 


zweite  Periode  setzt  sich  zusammen  aus  einem  dreifüssigen 
.lamhus,  beide  mit  klingendem  Ausgang  und  paarweise 
gereimt"  u.  a.  m.).  Wenn  sich  .Annettens  „Andacht  zum 
Kleinen"  gerade  in  ihren  N'aturschildeiungen  dentlicii 
ausspricht  und  den  schon  von  Meyer  gebrauchten  Vergleich 
mit  Stifter  rechtfertigt,  so  beweist  die  Gewitterschildernng 
des  Liedes  am  3.  Sonntag  nach  Ostern,  wie  sehr  sie 
auch  des  Mächtigen  und  Erhabenen  in  der  Natur  dichterisch 
Herr  wird.  Mehr  J5eispiele  dafür  wurden  die  weltlichen 
Gedichte  geben,  die  überhaupt  ausgiebig  herangezogen 
werden  mnssten  zur  Lösung  der  Frage  nach  dem  Ver- 
hältnis Annettens  zur  Natur.  Man  denke  nur  an  die 
„Heidebilder",  besonders  die  Stücke,  worin  das  Unheim- 
liche und  Schauerliche  in  der  Natur  zu  seinem  Recht 
kommt,  eine  Saite  die  in  der  geistlichen  Lyrik  gar  nicht 
angeschlagen  wird.  —  Auch  der  zweite  Abschnitt  „die 
Form"  setzt  mit  einer  Wendung  gegen  R.  M.  Meyer 
ein.  Sieht  dieser  in  den  geistlichen  Liedern  die  Dichterin 
„am  meisten  in  schwieriger  Künstelei  der  Strophe,  in 
mühsamen  Hilfsmitteln  wie  Wortspiel  und  rhetorische 
Wiederholung  befangen"  (Deutsche  Charaktere  S.  161), 
so  findet  dagegen  Bankwitz  die  Foi'derung  gleicher  Voll- 
kommenheit von  Inhalt  und  Form  „in  den  geistlichen 
Dichtungen  Annettens  vollauf  erfüllt"  (S.  45).  Referent 
hält  hier  Meyers  Ansicht  für  die  richtigere;  wie  denn 
überhaupt  bei  Bankwitz  eine  starke  Ueberschätzung  seiner 
Heldin  sich  zeigt.  Wenn  er  diese  am  Abschluss  der 
Schrift  unter  jene  Dichter  einreiht,  welche  nacli  Schopen- 
hauer als  Fixsterne  mit  eigenem  Lichte,  unwandelbar 
für  alle  Zeiten,  nicht  wie  die  andern  Sterne  einem  System 
(d.  h.  einer  Nation)  sondern  der  ganzen  Welt  angehören, 
so  dürfte  das  denn  doch  allzuhoch  gegriffen  sein!  Auch 
dieser  formale  Teil  ist  fleissig  und  sorgfältig,  kommt 
aber  über  das  Zusammentragen  von  Einzelheiten  nicht 
hinaus.  Er  behandelt  die  Sinnlichkeit  des  .Ausdrucks, 
die  Belebung  des  .Ausdrucks,  die  Mittel  zur  Beruhigung 
des  belebten  Stiles,  die  Wortwahl,  und  Versbau  und 
Strophenbau.  Ein  Versehen  ist  es,  wenn  Bankwitz  (S.  66) 
das  Gedicht  „am  Feste  Mariae  Lichtmess"  als  reimlos 
bezeichnet  mit  dem  Schema  abcdefgh:  Zeile  4  und  8  sind 
in  allen  Strophen  gereimt,  das  Schema  muss  also  lauten 
abcd  efgd.  —  Am  wenigsten  dürfte  der  letzte  Abschnitt 
,,die  literarischen  Vorbilder"  genügen.  Als  solche  werden 
Novalis  und  mehr  noch  Brentano,  Leopold  von  Stolberg 
(für  die  Naturschilderungen)  und  die  Dichter  der  deutschen 
Mystik,  ein  Spee,  Scheffier,  Thomas  a  Kempis,  weiter- 
hin die  katholischen  Gebetsbücher,  katholische  und  pro- 
testantische Kirchenlieder,  Freiligrath  (für  die  orientalischen 
Bilder)  und  für  Einzelheiten,  Heine,  Geibel,  Goethe  und 
Schiller  bezeichnet.  Jlanches,  was  Bankwitz  als  durch 
die  Mystik  der  Dichterin  vermitteltes  Gut  von  Ver- 
gleichen und  Ausdrücken  fasst,  könnte  wie  mir  scheint 
wahrscheinlicher  aus  der  Bibel  direkt  übernommen  sein, 
so  Christus  als  Hirt,  oder  der  vom  Glauben  Abgefallene 
als  verirrtes  Lamm.  —  Als  Anhang  ist  dankenswerter 
Weise  ein  Abdruck  des  von  Hüffer  zuerst  (in  der  deutschen 
Rundschau,  Februar  1898)  veröffentlichten  Gedichtes  ,,Am 
zweiten  Sonntag  in  der  Fasten"  aus  dem  Nachlass  der 
Dichterin  beigefügt. 

München.  Emil  Sulger-Gebing. 

Kduard  Castle,  Die  Isolierten.  Varietäten -eines  lit- 
terarischen Typus.  Berlin,  Verlag  von  Alexander  Duncker. 
18i)9.     73  S. 

Eine    geistvolle    Schrift,    welche    eine    Anzahl    lit- 
terarischer Eischeinungen  Frankreichs  und  Deutschlands 


983 


1900.    Litcirafnu-blatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  8.  9. 


284 


aus  (lern  2.-4.  Jalirzent  ik'S  XIJn^.  .lainli.  iinifr  cinciu 
neuen  Gesielitspunkte  znsumnienfasst.  Ein  neuer  Typus 
war  um  diese  Zeit,  so  führt  Castle  aus,  an  Stelle  des 
Rousseau- Werther'sclien  sterückt.  GefitMi  die  Obermanns 
und  Renes  „die  (Tosiittifften  ehe  sie  g'ckostet,  die  Tilaslerten, 
ehe  sie  genossen",  gegen  diese  j.Unf^liicklicIion  ohne 
Grund"  (die  doch  selbst,  was  Castle  nicht  weiter  bcriilirt, 
nur  etwas  verblasste  Naclit'olger  Werthers  sind)  hatte 
sich  eine  Opposition  erhoben,  nicht  zuletzt  vom  Dicliter 
des  Rene  selbst  .nusjyeliend,  auf  der  Grundlaere  des  re- 
li}!:iüsen  Gefühles,  des  historischen  Sinnes  und  der  faniilie. 
Aber  diese  neue  Gesellschaft  uuifasst  nicht  Alle;  es  giebt 
Ausgeschlossene,  Uehertliissige.  Verstossene,  und  so  ent- 
steht der  neue  Typus  des  Isolierten,  „ein  neues  pein- 
liches Problem"  wird  aufgeworfen  und  dichterisch  die 
Lösung  versucht.  Castle  selbst  betont,  dass  dieser  neue 
Typus  durchaus  nicht  etwa  die  Literatur  beherrsche,  aber 
er  tauche  von  1811—1832  immer  wieder  auf  und  mit 
ihm  kehre  die  Literatur  des  XIX.  .Talirli.  nacli  kurzer 
Reaktion  wieder  in  neuzeitlich  individnalistiselie  Bahnen 
und  zur  alten  immer  aufs  Neue  so  ergreifenden  Klage 
über  das  Elend  geboren  zu  sein  zurück.  Eine  kurze  Be- 
sprechung von  Xavier  de  Maistres  rührender  Novelle  'le 
lepreux  de  la  cite  d'Aoste'  (deren  Titelgestalt  in  ihrer 
Resignation  vielleicht  nicht  ohne  Einfluss  auf  Cliamisso's 
.„Salas  y  Goniez"  war)  leitet  über  zu  der  Schriftstelleriu, 
die  dann  das  Motiv  „bis  zur  höchsten  Vollendung  verfeinert 
hat",  der  Herzogin  von  Duras,  der  Freundin  Chateaubriands, 
die  erst  kürzlich  durch  das  Buch  von  Agenor  Bardoux 
(la  duchesse  de  Duras,  Paris  1898)  wieder  aus  ihrer 
Vergessenheit  hervorgezogen  wurde.  Sie,  selbst  eine 
Isolierte,  hat  den  neuen  Typus  des  Isolierten  erschöpfend 
behandelt,  und  so  bildet  den  Hauptinhalt  des  ersten  Ab- 
schnitts Castles  eine  eingehende  Analyse  ihrer  beiden 
wichtigsten  Romane  „ürika"  und  „Eduard".  Erst  nur 
im  engsten  Kreise  bekannt  erzielten  sie  nach  dem  Druck 
1823  und  1825  die  grössten  Erfolge,  wie  Nachahmungen, 
Nachdrucke  und  Uebersetzungen  zur  Genüge  beweisen. 
Das  zweite  Kapitel:  „Die  drei  Paria"  verfolgt  nun  den- 
selben literarischen  Typus  in  den  beiden  Dramen  Beers 
und  Delavignes  und  der  lyrischen  Trilogie  Goethes,  die, 
unabhängig  von  einander  ungefähr  gleichzeitig  mit  dem 
Bekanntwerden  der  Romane  der  Herzogin  von  Duras 
entstanden,  „in  der  Allgemeinheit  ihrer  Intention,  für 
Ausgestossene  und  Geknechtete  Partei  zu  ergi'eifen"  völlig 
zusammentreffen.  Das  persönlielie  Moment  bei  Beer,  dersich 
als  .Jude  wie  ein  modeiner  Paria  fühlte,  wird  betont,  seine 
Wärme,  sein  sittlicher  Ernst  (im  Gegensatz  zu  Heines 
Almansor)  hervorgehoben,  der  Zusammenhang  mit  Saint 
Pierres  „chaumiere  indienne"  klargelegt.  Das  Stück, 
welches,  eine  Mischung  alter  und  neuer  Elemente,  bei 
Goethe  und  Schlegel  Anerkennung,  auf  den  Bühnen  von 
Berlin  und  Weimar  giossen,  von  Wien  gar  keinen  Erfolg 
fand,  charakterisiert  Castle  treffend:  ..halb  klassizistisch, 
halb  modern;  halb  Schicksals-  halb  Familientragödie; 
halb  französisch -aufklärerisch,  halb  indisch  -  romantisch  ; 
halb  mit  Restanrations-  halb  mit  Emanzipationstendenzen ; 
halb  Proletarierdrama,  halb  Judenstück"  (S.  51).  Noch 
viel  weniger  vermag  heute  Delavignes  hohles  Phrasen- 
Stück  zu  fesseln,  das  genau  genommen  nicht  das  Paria- 
sondern das  Parvenumotiv  in  die  Mitte  stellt.  Weit 
überragt  beide  Goethes  Dichtung.  Ihrer  ausführlich  ge- 
gebenen Entstehungsgeschichte  entspricht  nicht  ganz  die 
recht  knappe  Inhaltskizze  und  Charakteristik  durch  Castle, 
der  hier  kaum  über  Düntzer,  Löper  und  Baumgart  hinaus- 


kumnil.  Iias  dritte   Kapitel   „Herr  und  Sklave"   ver- 

folgt nun  den  Typus  in  einem  weiteren  Schritt.  Nun 
wird  sein  Träger  znm  Leibeigenen  und  diese  Verstärkini"- 
des  Konflikts  lenkt  doch  nur  „in  längst  beschritt  n 
Bahnen  wieder  ein"  (S.  58).  .Jene  Bahnen,  die  sicii  von 
der  zahmen  Satire  Rabeners  zum  Kampfe  für  Freilieit 
und  und  gegen  'l'yranney  bei  den  Göttingern,  zu  Saint 
Pierres  Draniil  „Enipsai-1"  und  Kotzebues  „Negersklaven" 
bis  Schillers  „Wilhelm  Teil"  verfolgen  lassen.  Eine 
Reihe ,  die  sich  leicht  vermehren  liesse  z.  B.  durch 
Sciiuhart,  der  jedenfalls  so  gut  wie  Klopstock,  Bürger 
und  \'oss  hierhergehörte,  und  weiterhin  durch  Heinrich 
Von  Kleist's  Novelle  „die  Veilobnng  von  St.  Domingo" 
und  deren  Dramatisierung  durch  Körner  in  dessen  „Toni". 
Castle  behandelt  hier  Dramen  wie  Raupachs  grelles  nur 
in  der  Tendenz  lobenswertes  Eftektstück  „Isidor  und 
Olga",  wie  Castellis  Dramatisierung  des  Romans  der 
Herzogin  von  Duras  ..Urica  die  Negei-in",  worin  das 
N'orbild  gänzlich  verdorben  und  alle  Feinheit  nach 
K(,'tzebue'sclu'r  Schablone  verroht  wird,  wie  Zedlitz  „Herr 
und  Sklave",  der  zvv'ar  seinen  Stoff'  von  Kotzebue  nimmt, 
aber  inhaltlich  wie  formal  eigenartigbehandelt.  Dichterisch 
am  höchsten  steht  hier  Tiecks  Meisternovelle  „der  Tod 
des  Dichters"  mit  ihrer  schönen  Verherrlichung  der 
Sklaventreue.  In  einem  raschen  Ausblick  auf  die  neuere 
und  neueste  Entwicklung  bei  Hebbel,  Gutzkow,  Mosenthal 
bis  zu  Voss,  Sudermann  und  Ibsen  scliliesst  die  Schrift. 
—  Bekanntlich  hat  .lakob  Burckhardt  der  Kunstgeschichte 
als  Verniächtniss  die  Aufgabe  gestellt,  nicht  nur  in 
Künsterbiographien  und  ch.ronologisch  historischen  Dar- 
stellungen zu  arbeiten,  sondern  auch  die  Entwicklung 
innerhalb  einzelner  Gattungen  zu  verfolgen  und  dafür 
selbst  in  seinen  hintei'lassenen  Aufsätzen  über  das  Porträt 
und  das  Altarbild  den  Weg  gewiesen.  Aehnliches  wäre 
anf  literargescliichtlichem  Gebiete  durch  das  Verfolgen 
bestimmter  Tj'pen  durch  längere  Zeiträume  hindurch, 
wie  es  hier  Castle  in  einem  Falle  gethan,  zn  erreichen, 
und  hier  wie  dort  müs.sten  die  Ergebnisse  gleich  lohnende 
sein:  neue  Gesichtspunkte  für  die  aesthetische  Beurteilung, 
neue  Einsichten  in  Zusammenhange  inhaltlicher  wie 
formaler  Art,  und  nicht  zuletzt  neue  Erkenntnisse  für 
die  Geistesgeschichte  der  Völker,  ihre  gegenseitige  Be-    | 


rührung  und  Befruchtung. 
München. 


Emil  Snlger-Gebing. 


Lydgate's   Fabula  duorura  mercatorum.     Aus  dem  Nach-    | 
lasse  des  Herrn   Prof.   [»r.  .T.  Zupitza.   Litt.  D.  nach  samt-     *, 
liehen  Handschriften  hrssj--  von   Dr.  Gustav  Schleich.  Ober- 
lehrer am  Andreas- Kealtivranasinm  zu  Berlin.     Strassbnrg. 
Karl  .T.  Tnibner  lSi)7.     VIII*   +  XCI  +   1.55  S.    8°. 

Quellen  und  Forschungen  zur  Sprach-  und  Kultur- 
geschichte der  germanischen  Völker  hrsg.  von  Alois 
ür.andl.  Ernst  Jlartin.  Erich  Schmidt.     Heft  83. 

Vorliegende  Ausgabe  von  Lydgate's  Fabula  duorum 
mercatorum  stammt  aus  dem  Nachlasse  you  Prof.  Zupitza, 
und  zwar  hatte  Zupitza  selbst  bereits  einen  Teil  der 
Einleitung  (S.  I-XXX  und  LXVII— XCI),  den  kritischen 
Text  des  Gedichtes  bis  zu  Strophe  49  und  die  als  Material 
für  die  Anmerkungen  angelegte  Sammlung  von  Parallel- 
stellen (S.  04 — 1541  ausgearbeitet;  der  Rest  der  Ein- 
leitung (S.  XXXI— LXVI)  und  des  kritischen  Textes 
(Str.  50  —  130)  und  die  erläuternden  Anmerkungen  (S.  46— 
63)  stammen  von  G.  Schleich  her,  der  uns  in  der  Vorrede 
aus  dem  Nachlasse  Zupitza's  weiterhin  eine  Ausgabe  des 
Spiritus  Gnidonis '    und   des  Isumbras  in  Aussicht  stellt. 


Ist  inzwischen  (1898)  erschienen. 


285 


liKK).    Jjitiiratuiblatt  für  gcimaliisdie  uml  loniiiniHcliH  l'liiluli)(;ie.     Nr.  K.  '.). 


28(5 


Von  lyydg'iit.e's  Fabula  cliKiriini  nuTciitunuii  sind  uns 
sechs  ]-Iaiulschrift(>n  übcrliffVit.,  lim'ii  Verwaiidtscliiifts- 
vei'liältnis  vuii  Zupit/a  (S.  I1--  XXX)  mit  der  iliiii  piscnen 
Sorgfalt  mit »■rsuclit  worden  ist.  Icli  kann  seinen  Auf- 
stellungen trotzdem  niclit  in  allen  Punkten  beistimmen, 
so  z.  I).  uielit  in  der  für  die  Textlierstellung  vviehtig-en 
Frage,  ob  /( L  miteinander  enger  verwandt  sind  oder 
nicht.  Hier  scheinen  mir  die  von  ihm  (S.  XVIII)  als 
Beweis  für  gemeinsame  Fehler  von  /t  L  angeführten  Les- 
arten entweder  denen  von  RC  A  //gleieliwei'tig  oder  sogar 
besser  als  diese  zu  sein,  und  Jedenfalls  würde  der  Text  des 
Gedichts  an  zahlreidien  Stellen  erheblich  gewinnen,  wenn 
die  Lesart  von  hL  au  Stelle  der  von  Zupitza  resp. 
Schleich  gewählten  Lesart  der  übrig-en  Ilandscliriften 
eingesetzt  wurde.  So  haben  z.  B.  h  und  L  allein  in 
V.  278  das  richtige  poudrj/s,  in  V.  47  das  für  den 
Vers  unbedingt  ei'torderliche  to,  in  V.  63  das  allein 
richtige  seile,  in  V.  798  die  bessere  Lesart  o»  ■  ebenso 
fehlt  in  V.  463  das  störende  for  gerade  in  /( L  und  bei 
V.  002  hat  Schleich  selbst  fo  nach  liL  fortgelassen. 
Auch  in  V.  615  ist  ■^if  h  LC  hesser  ah  of  R  Ä  H,  und 
in  V.  211  ist  die  Lesart  von  h  L:  Tluis  loiigifh  it  to 
freiidis  enterpartc  mindestens  ebenso  gut  und  wahr- 
scheinlich älter  als  die  der  andern  Handschriften:  Thus 
loiKjith  it  f<ir  frcenilijs  fo  ciitirparte.  Endlich  aber 
tritt  die  Ueberlegenheit  von  h  L  besonders  deutlich  liervor 
bei  V.  344,  der  in  Schleich's  Text  nach  ECAH  lautet: 
2'AJs  cdusith  man  to  fällen  in  siknes  mdnye,  also  ein 
scheinbar  richtiger  Vers,  der  bedeuten  würde:  'Dies  ver- 
anlasst den  Menschen,  in  viele  Krankheiten  zu  fallen'. 
Wie  aber  Schleich  selbst  nachtriiglich  in  einer  Anmerkung' 
zu  The  Gast  of  Gy,  V.  597  f.  hervorhebt,  beweist  der 
zugehörige  Reim  freneRye,  dass  hier  nicht  niäni/e  'viele', 
sondern  viamje  'Wahnsinn'  zu  lesen  ist.  Dann  aber  ist 
der  Vers  zu  lang  und  wir  müssen  siknes,  das  oifenbar 
aus  einer  Randglosse  zur  Erläuterung  von  'matiye'  in 
den  Text  gekommen  ist,  streichen:  This  cmisith  man 
to  fällen  in  munye  'Dies  veranlasst  den  Menschen ,  in 
Wahnsinn  zu  fallen',  und  in  der  That  fehlt  sihies  wiederum 
in  h  und  L.  Wenn  aber  h  und  L  nur  in  richtigen 
Lesarten,  nicht  in  Fehlern  übereinstimmen,  dann  ist  es 
nicht  nötig-,  sie  zu  einer  gemeinsamen  Gruppe  zu  ver- 
einig-en,  wie  etwa  AH,  sondern  sie  können  auch  unab- 
hängig von  einander  auf  das  Original  zurückgehen,  während 
ECAH  eine  Gruppe  für  sich  bilden.  Es  raüsste  also 
die  Lesart  von  h  und  L,  unter  Umständen  sogar  die  von 
h  oder  L  allein,  auch  gegen  das  Zeugnis  der  übrigen 
Handschriften  in  den  Text  gesetzt  werden. 

Aber  selbst  mit  dieser  Aenderung  des  Stammbaumes 
lässt  sich  aus  dem  üherlieferten  Handschriftenmaterial 
der  Originaltext  des  Gedichtes,  so  wie  er  aus  Lydgate's 
Feder  hei'vorgegangen  ist,  mit  allen  Einzelheiten  der 
Schreibung  und  des  Versbaues  doch  nicht  wiederherstellen, 
denn  gerade  in  den  für  den  Versbau  so  wichtigen  Kleinig- 
keiten (vgl.  Litbl.  1899,  Sp.  374)  verfuhren  die  Schreiber 
des  15.  Jahrli.  gar  zu  willkürlich.  Bei  Chaucer  besitzen 
wir  doch  wenigstens  einige  sorgfältigere  Handschriften, 
und  sein  Versbau  ist  so  regelmässig,  dass  wir  mit  ziem- 
licher Sicherheit  kleinere  Fehler  der  Ueberlieferung 
bessern  können;  über  Lydgate's  Verstechnik  sind  wir 
aber  noch  zu  wenig  unterrichtet,  als  dass  wir  es  wagen 
dürften,  feste  Regeln  für  den  Bau  seines  Verses  aufzu- 
stellen und  daraufhin  den  überlieferten  Text  seiner  Ge- 
dichte zu  bessern. 

Wenn  darum  der  kritische  Text  der  Fabula  duoruni 


mercatorum  in  den  Einzelheiten  des  Versbaues  ebenso 
wenig  befriedigt  wie;  etwa  der  des  Temple  of  Glas,  so 
liegt  die  Schuld  nicht  an  den  lleransgfdjern,  sondern  an 
dem  mangelhaften  Material,  das  ihnen  zur  Verfügung 
stand.  Unter  diesen  Umstänrlen  hat  Schleicii,  abgeselien 
von  einigen  läemerkungcTi  über  Elision  und  Aphaerese 
(S.LXIII  f.),  auf  eine  eingehende  Erörterung  der  metrischen 
Verhältnisse  mit  Recht  verzichtet;  dagegen  hat  er  (S.  XXX 
—  LXVI)  „die  Spraciie  des  Dichters,  soweit  sie  sich  in 
den  einzelnen  Handschriften  uns  darbietet",  sorgfältig 
dargestellt  und  damit  einen  wei'tvollen  Beitrag  zur  Sprach- 
geschichte und  insbesondere,  zur  Schreiliung  des  15.  .Fahr- 
hunderts  geliefert,  üeber  die  Geltung  des  auslautenden 
e  handelt  er  auf  S.  LXI  ff. ;  er  hätte  danach  in  den 
Text  ruhig  auch  gegen  sämtliche  Handschriften  ein  für 
den  Vers  unentbehrliches  e  einsetzen  können,  also  z.  B. 
in  den  von  ihm  namhaft  gemachten  Fällen  104,3  swj/ft[e\li/, 
75,2  strift[e],  22,5  iiiy,/ht\e]  etc. 

Der  folgende  Abschnitt  der  Einleitung  'Ueber  den 
Dichter'  (S.  LXVII — LXX)  war  von  Zupitza  geschrieben, 
ehe  er  noch  die  Handschrift  h  kannte,  die  Lydgate  aus- 
drücklich als  Verfasser  nennt  (vgl.  S.  VI*) ;  darum  hat 
er  die  Autorschaft  Lydgate's  erst  aus  inneren  Gründen, 
insbesondere  durch  die  grosse  Uebereinstimnning  im  Wort- 
und  Phrasenschatz  zwischen  der  Fabula  dnorum  mercatorum 
nnd  den  sicher  echten  Werken  Ijydgate's  zu  erweisen 
gesucht,  was  ihm  ja  auch  leicht  gelang.  In  dem  letzten 
Abschnitt  der  Einleitung  'Ueber  das  Verhältnis  des  Ge- 
dichtes zu  seinen  Quellen'  (S.  LXXI — XCI),  stellt  Zupitza 
durch  eine  Einzelvergleichung  fest,  dass  Lydgate's  Ge- 
dicht nicht  auf  dem  lateinischen  Vulgärtext  der  Gesta 
Romanorum,  noch  auf  deren  englischer  Uebersetzung, 
sondern  wahrscheinlich  auf  der  zweiten  Erzählung  der 
Disciplina  clericalis  des  Petrus  Alphonsus  beruht,  und 
zwar,  wie  Zupitza  weiterausführt,  direkt  auf  der  lateinischen 
Fassung,  nicht  etwa  auf  einer  der  drei  französischen 
Ilebersetzungen.  Der  lateinische  Text,  der  in  dem 
englischen  Gedichte  allerdings  stark  erweitert  und  aus- 
geschmückt erscheint ,  ist  deshalb  auch  von  Schleich 
unter  dem  englischen  znr  Vergleichung  mit  abgedruckt 
worden.  Die  Art  der  Ausschmückung  und  Erweiterung 
der  Fabel  durch  den  englischen  Dichter  hat  Zupitza 
(S.  LXXXVIII  ff.)  näher  charakterisiert. 

Der  Text  des  Gedichtes  (S.  1 — 45)  ist  nach  dem 
von  Zupitza  gefundenen  Stammbaum  sorgfältig  hergestellt. 
Dass  derselbe  an  einzelnen  Stellen  durch  stärkere  Be- 
rücksichtigung der  Lesarten  von  hL  gebessert  worden 
wäre,  habe  ich  bereits  oben  bemerkt.  Bei  V.  .^8  scheint 
mir  das,  allerdings  nur  durch  C  und  L  überlieferte 
neuer  sowohl  für  den  Vers  unentbehrlich ,  als  in  den 
Zusammenhang  passend:  'es  sprachen  von  ihm  sogar 
solche,  die  ihn  nie  gesehen  hatten'.  Bei  V.  379  hätte 
(iitd  aus  LAH,  bei  V.  758  to  aus  AH  des  Verses 
wegen  eingesetzt  werden  können.  Biä  V.  672,  das  nur 
in  C  überliefert  ist,  macht  den  Vers  zu  lang  nnd  ist 
sj'ntaktisch  entbehrlich,  daher  zu  streichen.  In  V.  766 
ist  das  Kolon  nach  gilteles  zu  streichen  und  der  Vers 
als  ein  Satz  aufzufassen:  'Und  schuldlos  (d.  h.  ohne  sein 
Verschulden)  thut  ihr  ihm  diese  Schmach   au'. 

Die  Anmerkungen  (S.  46  -  63) ,  die  meist  text- 
kritischen  oder  erläuternden  Inhalts  sind,  stammen  von 
Schleich  her  und  verdienen  alles  Lob.  Bei  V.  28  möchte 
ich  habounde  doch  lieber  als  Verbum  auffassen.  Zu 
V.  14:  For  (is  myn  auctour  seith,  right  so  sey  I  \g\. 
Ch.  Troil.  II,   18:  For  as  niyn  ancfour  seide,  so  seye 


■261 


liHKl.     Litoraturblatt  für  KiTinaiiischc  uiiil  nunaiiisi  lic  IMiilolofjip.     Nr.  H.  !). 


288 


/;  /.ii  V.  1")!»:  //  xnnwi/d  donu  pjenle  \<£\.  V\\.  C.  T. 
A  'M-i  f. :  iniil  thdt  HO  ■pleulevoiis,  It  siit  udl  in  ///'s 
hoiix  <>/  »Kif  nml  drinke. 

Das  von  Ziipiua  aiigelogte  WörtPi'Vi'rzeiclinis  (S.  64 
— 154)  ist  eine  alpliabetiscli  nach  Stii'liwiirtci'ii  geordnete 
Saiiiniluiiffvoii  I'aialli>lstt'lli>nziirFabuladiiiiriimniei<-,it(jium 
aus  licii  iibii;;L'u  Wi'ikon  Lydfjatf's.  Zii])ilza  wollte  diese 
Saiiimluiif;'  ott'eiibar  in  die  Anmeikuiifjen  seiner  Aus},'abe 
verarbeiten;  aber  mit  Reclit  hat  sie  Selileicli  in  derselben 
Form  abgedruckt  wie  er  sie  vorfand,  und  ich  glaube, 
es  witre  für  die  leichtere  Auffindung  und  Vergleichung 
der  von  den  Herausgebern  niittelenglisclier  Texte  ge- 
sammelten Wörter  und  Redensarten  gewiss  fürderlicli 
gewesen,  wenn  alle  Herausgeber  die  von  ilnien  beige- 
brachten Paiallelstellen  in  derselben  Weise  nach  be- 
stimmten Stichwörtern  alphabetisch  geordnet  hätten,  an- 
statt sie  dem  Verlauf  des  Textes  entspreclieiid  anzuführen, 
wo  sie  auch  mit  Hilfe  eines  Eegister.s  viel  schwerer 
aufzuflnden  sind. 

Durch-  die  Verötfeiitlichung  und  sorgsame  Diii-ch- 
forschung  der  Fabula  duuruni  mercatoriim  ist  unsere 
Kenntnis  von  Lydgate's  dichterischer  Thiitigkeit  wieder 
ein  Stück  gefördert  worden ;  es  gebührt  daher  den  Heraus- 
gebern unser  Dank. 

Königsberg  i.  Pr.  Max  Kaluza. 

O.  Witt,   The  Tempest,  or   The    F.nchunted  Island.     A 

Cnmod}'  b}'  .lohn  Dryden  UiTO.  The  Sea-Voyage.  X  Comedy 
by  Keaumont  and  Fletchpr.  1647.  The  (ioblins'  Tragi- 
l'oniedy  by  Sir  .Tnhn  .Suckling.  1646  in  ihrem  Verhältnis 
zu  .'^hakspere's  , Tempest"  und  den  übrigen  Quellen,  ßost. 
Diss.     1809.     L'l.S  S.    8°. 

Wie  viele  Sliakspere'sche  Stücke  im  Laufe  des  17. 
und  IS.  .Tahrh.  Umarbeitungen  erfuhren,  so  erging  es 
auch  dem  ,, Tempest".  Nacli  v.  Vincke  (Shak. -Jahrb., 
Bd.  IX,  p.  45)  giebt  es  4  Bearbeitungen:  1.  The  Tempest, 
or  The  Enchanted  Island.  A  Comedy  by  .lohn  Dryden. 
1670.  2.  The  Sea-Voyage.  A  Comedy  by  Beaumout 
and  Fletcher.  1647.  3.  The  Goblin's  Tragi- Comedy 
by  Sir  .John  Suckling.  1646.  4.  The  Tempest.  An 
Opera  by  David  Garrick.  1756.  Die  'Opera'  ist  vom 
Verfasser  ausser  Acht  gelassen,  weil  er  eine  Ausgabe 
dieser  Bearbeitung  aus  den  Bibliotheken  von  Berlin, 
Göttingen,  Hamburg,  Hannover  etc.  nicht  erhalten  konnte. 
Ich  habe  Garrick's  'Opera'  ebenfalls  nicht  zur  Verfügung, 
kann  also  nicht  sagen,  in  wie  weit  ihre  Benutzung  Witt's 
Arbeit  beeinflusst  hätte,  muss  aber  doch  als  wünschenswert 
bezeichnen,  dass  bei  ähnlichen  Arbeiten  vollständige 
Benutzung  des  bekannten  Materials  angestrebt  wird.  Sollten 
für  das  Eostocker  englische  Seminar,  ans  dem  schon 
mehrere  ähnliche '  Arbeiten  hervorgegangen  sind,  solche 
seltenen  Ausgaben  nicht  aus  England  zu  beschaffen  sein? 
Drj'den  schrieb  seinen  'Tempest'  im  .Jahre  1667,  die 
Vorrede  stammt  vom  1.  Dezember  1669,  die  erste  Ver- 
öffentlichung vom  .Jahre  1700.  Dem  Verfasser  lag  nur 
eine  Ausgabe  von  1701  vor,  die  nach  seiner  Meinung 
(S.  7)  nur  ein  Neudruck  der  Ausgabe  vom  voraufgehenden 
Jahr  ist,  bewiesen  hat  er  das  an  dieser  Stelle  nicht. 
Ziemlich  überzeugend  ist  der  Beweis  erbracht  (S.  7 — 10 

'  R.  D  0  h  s  e ,  Colley  Cibber's  Bühnenbearbeitungen  von 
Shakespeare's  Eichard  III.  Rost.  Diss.  1897.  —  K.  E^z- 
g  r  a  e  b  e  r ,  Xahum  Tate's  und  George  Colman's  Bühnenbe- 
arbeitungen des  Shakespeare'schen  King  Lear.  Rost.  Diss.  1897. 
—  0.  B  e  b  e  r ,  Thomas  Shadwell's  Bearbeitung  des  Shake- 
speare'schen Timon  of  Athens,  ßost.  Diss.  1897.  —  W. 
Schramm,  Thomas  Otway's  ,,The  History  and  Fall  of  Gaius 
Marius"  und  Garrick's  Romeo  and  Juliet  in  ihrem  Verhältnis 
zu  Shakespeare's  „Romeo  and  Juliet"  und  den  übrigen  Quellen. 


incl.),  dass  Dryden  als  Vorlage  die  dritte  Folio-Ausgabe 
von  Shakspere  vom  Jahre  1664  gehabt  hat.  .lohn 
Fletcher  veröffentlichte  seine  Sea-Voyage  im  Jahre  1622, 
gedruckt  wurde  sie  in  Folio  1647;  die  zweite  Folio- 
Ansgabe  stammt  ans  dem  Jahre  1679.  Witt  benutzte 
die  .-Xnsgabe  von  1647.  Da  Fletchei's  Stück  ein  Jahr 
vor  dem  Erscheinen  der  ersten  Folio-.Ansgabe  von  Shak- 
spere's  Werken  erschien,  so  müssen  wir  annehmen,  dass 
er  den  'Tempest'  durch  mehrfaches  Anhören  im  Theater 
kannte.  S.  1 1  beginnt  der  Verfasser  mit  der  Inhalts- 
angabe von  Drydens  Stück  nach  Akten  find  Szenen  (bis 
S.  6S).  Bei  jeder  Szene  wird  auf  die  .Abweichungen  der 
beiden  Dichtungen  aufmerksam  gemacht,  zur«  besseren 
Orientierung  ist  (S.  64  — 6S)  (-in  Szenarium  hinzugefügt, 
das  zeigt,  wie  weit  Dryden  sich  an  Siiakspere  anlehnt. 
Eine  Komposition  von  Drydens  'Tempest'  hat  schon 
Max  Rosbund'  gegeben,  derselbe  hat  auch  über  Sprache, 
Stil  und  Metrik  gehandelt.  Dryden  gestaltete  die  ganze 
Anlage  seiner  Bearbeitung  durch  eine  wesentliche  Ver- 
mehrung der  Personenzahl  des  Shakspere'schen  'Tempest' 
Vollständig  um.  Er  stellt  der  .luiigfrau  Miranda,  die 
noch  nie  einen  Mann  gesehen,  einen  Jüngling  Hippolyto 
gegenüber,  der  noch  nie  ein  Weib  gesehen.  Das  ist 
eine  Erfindung  Davenants.  Durch  das  zweite  Geschöpf 
Drydens,  die  Dorinda,  wollte  der  Dichter  das  Stück 
pikanter  machen,  den  gleichen  Zweck  hat  wohl  die  Ge- 
stalt der  Sycorax.  Häufig  sind  natürlicli  bei  seiner  Art 
der  Arbeit  Dryden  auch  Inkonsequenzen  passiert  (vgl. 
S.  76  flg.),  wie  er  wieder  an  anderen  Stellen  eifrig  be- 
müht ist,  dunkle  Stellen  der  Vorlage  seinem  Publikum 
verständlicher  zu  machen.  Er  setzt  entweder  für  ein 
weniger  gebräuchliches  Wort  ein  bekanntes  oder  ver- 
einfacht eine  seltene  Konstruktion  (vgl.  S.  81 — 86). 

S.  87  flg.  folgt  die  Inhaltsaugabe  von  Fletchers  Sea- 
Voyage,  ebenfalls  nach  Akten  und  Szenen  (bis  S.  109). 
Der  Verfasser  tritt  dem  Urteil  Drydens  (in  seiner  Preface 
von  Sliaksperes  'Tempest')  entgegen,  dass  Fletchers  'Sea- 
Voyage'  nichts  weiter  sei,  als  eine  „Kopie"  des  Shak- 
spere'schen Tempest.  Der  ganze  Umriss  der  'Sea-Voyage' 
ist  Shakspere  entlehnt,  das  .,plot"  ist  Fletchers  Eigen- 
tum. Aehnlich  ist  Wards  Urteil  (A  History  of  English 
Dramatic.  Literature.  London  1875.  Vol.  II.  p.  218): 
'The  plot  is  however  as  a  whole  very  much  nnlike  Shake- 
speare's, while  in  manner  and  tone  there  is  a  radical 
difference  ....  It  was  an  unhappy  hour  that  the  author 
of  'The  Sea-Voyage'  conrted  an  irresistible  comparison'. 

S.  115  flg.  bespricht  Witt  John  Sucklings  Comedy 
'The  Goblins',  welches  zuerst  im  Black-Friars  Theater 
im  Jahre  1646  aufgeführt  wurde.  Auf  die  Inhaltsangabe 
(S.  115—136)  folgen  die  Urteile  von  Ward  (a.  a.  0. 
S.  349).  W.  C.  Hazlitt  (in  der  Ausgabe  'The  Poems, 
Plays  and  Other  Remains  of  Sir  John  Suckling.  A  New 
Edition  with  a  Copious  Account  of  the  Author  etc. 
London  1874,  Vol.  I.  pag.  LXVI),  sowie  von  Dryden 
in  der  Vorrede  zum  'Tempest'.  Wie  weit  sich  Suckling 
an  Shakspere  angelehnt  hat,  geht  aus  der  Tabelle  auf 
S.  138  hervor. 

Witt's  Arbeit  zeigt  wiederum  wie  die  oben  genannten 
Dissertationen,  wie  wenig  die  Bearbeiter  Shakspere'scher 
Stücke  ihrem  grossen  Meister  kongenial  waren,  und  wie 
stümperhaft  sich  deshalb  ihre  Bearbeitungen  im  Vergleich 
zu  den  Voidagen  ausnehmen.  Sie  ist  wie  die  übrigen 
ein  wertvoller  Beitrag  zur  englischen  Literaturgeschichte. 
Doberan  i.  M.  0.  Glöde. 

'  Dryden  als  Shakespeare -Bearbeiter.    Halle  a.  S.  1882. 


289 


1900.    LiteraturWatt  liir  germanische  und  romanische  l'hiloloKie.    Nr.  8.  9. 


2!)0 


C.  Voretzscli,  Zur  Geschichte  der  Diphthongieruni;  im 
AUprovrnvivliscIien.  (S.-A.  aus:  Fiiisclmiifr<ii  zi"'  Ifoman. 
l^hildloLni'.  l'Vstijalic  für  Hennann  Snclücr.l  Halle.  Nieineycr. 
li)CH).     80  S.     S». 

In  klarer,  anreg-ender  Weise  bcsi>rii'lit  Voretzsch  die 
Iiiphthongieruuff  von  r,  q  im  Provenyalisclien,  die,  soweit 
sie  in  der  Scliriftspraclie  vorkommt,  immer  bedinfjt  auf- 
tritt, d.  li.  an  fulf^vndes  7,  [,  u  gebunden  ist.  Was  man 
darüber  vvnsste,  wird  scliiirfer  bestimmt,  insbesondere  der 
Naclivveis  erbracht,  dass  das  r  in  locinii,  forum  die 
Brechung:  des  Tonvokals  nicht  bcwiikt,  fHo(c),  fu('{c) 
vielmelir  aus  einer  wie  immer  entstandenen  (Trundform 
f(tn  liervorgegang:en  ist.  Auch  im  Einzelnen  wird 
manclies  Neue  gebraclit  (vg'l.  das  S.  27  über  2.  sing-. 
iest  CS  (resagte).  Ferner  wird  gezeigt,  dass  aucli  im 
Französischen  die  bedingte  Diphthongierung  von  i^',  q 
sich  unter  denselben  Bedingungen  entwickelt  hat  wie  im 
Pro^'en^alisclien  und  jünger  ist  als  die  spontane  Diphthon- 
gierung in  pied.  Proveng.  ier  heri  (so  auch  im  Ka- 
talanischen) und  vendiei  vend^{il)i  lehren,  dass  die  be- 
dingte Diphthongierung  im  Provengalischen  älter  ist  als 
der  Abfall  der  nacli tonigen  Vokale  '. 

I»ass  im  Französischen  das  Gesetz  der  bedingten 
Diphthongierung  von  q  und  q  länger  wirkte  als  im  Pro- 
ven^alischen,  ergiebt  sich  daraus,  dass  in  einer  Gruppe 
von  Wörtern  nicht  rein  volkstümlichen  Gepräges  das 
Provengalische  durch  folgendes  i  ungebrochenen  Tonvokal 
hat,  während  im  Französischen  die  gesamte  Reihe  eine 
Abänderung  des  Tonvokals  zeigt,  die  sich  fast  durchweg 
nur  aus  einer  Diphthongierung  desselben  erklären  lässt. 
Provenj.  einperi,  eraiigeli,  Ijestia,  Grecki.  oli,  coire 
stehen  franz.  empire,  evangile,  bisse,  Grice,  huile,  ciiiore 
gegenüber.  Scliwierigkeiten  macht  das  i  in  epice, 
Grice:  Diplithongierung  des  ^  scheint  zunächst  ausge- 
schlossen, da  sich  aus  c  =  lat.  <i  kein  sekundäres  i 
entwickelt.  Verf.  denkt  deshalb  an  Angleichung  (an 
das  Suffix  -ice?)  oder  Entlehnung  (griech.  tj  --  i;  aber 
Graecia  ist  ein  lateinisches  Wort),  beides  für  mich  un- 
annehmbar. Für  das  erste  Wort  wird  Brechung  des  (i 
durch  altlj'onnes.  espiece  erwiesen.  Romania  13,  575, 
Z.  24.  26;  espieceri,  ib.  S.  578,  Z.  4;  dagegen  espicer 
S.  560,  Z.  10  (auch  zu  Cliges  3257  giebt  eine  aus  Nord- 
frankreich stammende  Hs.  espiece).  Da  species,  wie 
proveng.  especia,  afr.  especie  München.  Brut  3915  lehrt, 
ein  frühes  Lehnwort  ist,  so  sprach  man  zunächst  especie 
(nicht  espece) ;  das  verhältnismässig  noch  spät  gesprochene 
i  veranlasste  einerseits  Brechung  des  p  und  wurde 
anderseits  von  dem  betonten  Vokale  attraliiert  (vgl. 
memorie,  nieiiioire) :  so  entstanden  espieicc ,  espice'^. 
Dasselbe  gilt  von  Grice  (im  Münchener  Brut  häufig 
Grecie;  zur  Doppelbildung  vergl.  noch  altlyon.  oij/o  und 
huelo,  Roman.  13,  556).  Sichere  Fälle  der  bedingten 
Diphthongierung  des  ^  in  sogenannten  halbgelehrten 
Wörtern  liegen  vor  in  afr.  cierge  'Hirschkuh',  Münchener 
Brut  1180.  1200  (proveng.  cervia,  Zs.  für  Rom.  Phil. 
13,  247,  Z.  39)  MwAfierges;  letzteres  gelit,  wie  A.  Thomas, 


'  Dasselbe  gilt  von  afranz.  1  sing,  rcndi.  wenn  es  that- 
Sächlich  aus  vende(it)i  entstanden  ist;  in  franz.  liier  Ifann 
spontane  Diphthongierung  vorliegen,  1  sm^.  ßer  fer  io  kann 
nach  jicrs,  fiert  umgebildet  sein,  dagegen  fehlt  (S.  53)  mire 
»I  e  r  e  a  t. 

^  Für  cimciire,  empire,  matire  nimmt  schon  Jleyer-Lülike 
RGr.  I  l.')0  I)iphthongiernng  an;  die  Entwicklung  von  ncacia 
zu  nice  bietet  dagegen  keine  Schwierigkeit,  da  m»  zu  iss  wird; 
Piiitspelu,  Dictionn.  Etymolog.,  giebt  lyonn.  nieci.  Auch  hier 
bleibt  das  l'roven(;alische  bei  necis  stehen. 


Essais  de  l'hilolog.  frangaise  S.  78.  85.  288  zeigt,  mit 
neuproveng.  /"errj,  fcrrios  auf  ferrea  zurück'. 

Die  bedingte  Diplithongieiung  von  «  und  q  im  Fran- 
zösisclien  und  Provencalisciien  bringt  Voretzscii  in  Ver- 
bindung mit  dem  Umlaut  von  (',  ?(  zu  /,  ü.  Was  in- 
dessen über  den  angeblicli  in  beiden  Sprachen  durch  i 
(niciit  i)  bewirkten  Umlaut  gesagt  wird,  liat  nur  geringe 
Beweiskiaft.  Proveng.  arsemiza  (arrliniia)  wird  als 
der  volkstümliche  Vertreter  von  uvtemisia  angeselien, 
wälirend  ccrrezu  Lehnwort  wäre.  Dagegen  spriclit  das 
erhaltene  nachtonige  i  des  provenc.  tirfemisia,  arteineKio, 
span.  artewisiii  (auch  -i<ii)  und  reroeia.  franz.  aniioise, 
cervoise:  müsste  nicht  aucii  im  proveng.  Worte  die  vor- 
tonige Silbe  schwinden  wie  im  Französischen?  In  prov. 
arsemisa  kann  ich  nur  ein  halbgolehrtes,  unvollkommen 
assimiliertes  Wort  sehen.  In  nlhir,  tilhire,  alliiri  kann 
ich  gleichfalls  nur  mehr  oder  weniger  gelungene 
.\daptierungen  einer  ursprünglich  gelehrten  Bildung  sehen. 
Zu  faniiUia,  cilh  u.  s*  w.  hätten  die  Erklärungen  Aleyer- 
Lübke's  KGr.  I,  102.  106  berücksichtigt,  resp.  widerlegt 
werden  müssen.  Proveng.  celh  neben  cilh  ist  gesichert 
durch  solivesdlis  im  Pseudo -Turpin  Zs.  14,  500'^  und 
menton.  sey  (s.  Andrews  Vocabul.  Frang.  -  Mentonais) ; 
deshalb  ist  cieilz  Flamenca  24i)3  nicht  einfach  mit  V. 
=  rj7^  zu  setzen ;  vergl.  auch  prov.  mei/h,  weih  milium 
neben  nii/li  (menton.  wei/),  in  Arch.  für  L.  Lexic.  6,  392, 
wo  /  als  der  .jüngere  Laut  bezeichnet  wird.  Vereinzeltes 
afr.  riz  Vitium  im  Voyage  de  Charlemagne  hat,  auch 
wenn  die  Lesart  gesichert  wäre,  gar  keine  Beweiskraft; 
es  kann  des  Reimes  wegen  aus  cici-  abgeändert  sein  (vgl. 
edißz,  serois).  Für  puits  wird  ein  Substrat  pqfeum 
durch  ital.  pqizo  nahegelegt.  Deshalb  ist  es  mir  auch 
nicht  glaubhaft,  dass  franz.  prov.  ivre  durch  Umlaut  aus 
fihrius  entstanden  sei:  für  walirscheinlicher  halte  ich, 
dass  im  Provengalischen  ebriac,  embriat;  das  volktümliclie 
Wort  und  prov.  irre  franz.  Lehnwort  ist.  Mögen  immer- 
liin  noch  einige  Wortfonnen  unaufgehellt  sein,  dieselben 
berechtigen  nicht  zur  Annahme  eines  Umlautgesetzes 
durch   /. 

Zum  Schluss  noch  ein  paar  Bemerkungen,  die  sich 
auf  Einzellieiten  beziehen:  S.  22  ist  preissa,  preicha 
'Gedränge'  nachzutragen :  Bei  Bertran  de  Born  (ed. 
Stimming)  hat  eine  Hs.  zu  3,  38  prieissas.  Das  Glossar 
der  Croisade  des  Albigeois,  in  welcher  preissa  häufig 
vorkommt,  verzeichnet  auch  eiipreissar  p  r  e  s  s  i  a  r  e  , 
'arriver  en  foule'.  —  S.  25.  Nötigt  (neyr)  nier  wirklich 
ein  Substrat  Hf;^r?<i»  neben  w/'^r«;»  anzusetzen?  Ein 
Umspringen  des  //  in  nei/r  und  eine  Verbindung  desselben 
mit  n  halte  ich  für  möglich:  vgl.  in  meinen  Ostfranzös. 
Grenzdialekten  §  101  nywr,  pycer  {nutrio,  putrio) 
aus  iiceyr,  poei/r  und  im  Altlyonesischen  promies  pro- 
Diissiim  neben  promeis  (Romania  13,  545,  Z.  12  v.  u.). 

—  S.  18.  Leija,  franz.  Heue,  egua  equa,  altfranz.  ive 
lassen  es  trotz  siec  sequit,  siega  seguat  als  nicht 
ganz  sicher  erscheinen,  dass  qii  Diphthongierung  bewirkt. 

—  S.  35  verdiente  espelh  speculnm.  eine  Erwähnung, 
das  an  somrlh.  conseih  angeglichen  wurde.  Doch  hat 
Raynouard  einmal  espiclh,  und  im  Glossar  zu  Suchier's 
Denkmälern  steht  espilh.  —  S.  47.   Warum  wird  fiira 


'  Wenn  in  Halbgelehrtem  rierge.  cienje  lat.  e.  wie  e  klansr, 
so  konnte  Brechung  des  Tonvokals  unter  dem  Einüuss  von'i 
(vielleicht  i^  gesproelien)  erfolgen.  Viri/e,  cirge  wären  gelehrt, 
resp.  unter  dem  EinÜuss  von  cire  entstanden;  aber  auch 
Reduktion  von  iei  zu  i  ist  nicht  völlig  ausgeschlossen,  man 
vergleiche  dazu  afr.  firges  neben  ßenjes. 

21 


291 


KMX).     l.it.  laluililatl  für  iHTiimniscln'  miil  iniiianisclic  l'liilologie.     Nr.  H.  0. 


292 


ff-riit  als  fri'indwiirtlirli  hozt'iolinct'i'  Vj?!.  A.  L.  Lexicogr. 
2,  284,  „lat.  C  bi'wnlirt  mir  das  Französische".  —  S.  6(i. 
Erwüiisclit  wiire  die  Angabe  der  Stellen,  resp.  Reime 
gewesen,  in  welchen  Irocha  'Forelle'  (neben  Iriiita)  vor- 
kommt. Wie  Meyer-Liibke  Zs.  fiir  franz.  Sprache  und 
Literatur  20,  tili  bemerkt,  weisen  niehrfacli  Dialektformeu 
anf  p:  ich  nenne  siidostfranz.  /^(J^,  in  liompicrre,  Iniet; 
in  .-Vvenclios,  Zs.  für  Koniaii.  Philol.  14,  444  {fräti;  hörte 
ich  in  Soyhiei  es  in  der  Nordschweiz  bei  Deleniont) ; 
trat,  tröla,  trrf  in  Neuenbürg  (s.  H.  Urtel,  Beiträge 
zur  Kenntnis  des  Neucliäteller  Patois,  S.  30):  norm. 
trotte  (also  plionet.  trwat),  bei  Decorde,  Patois  du  Pays 
de  Hray.  Lotliring.  tn;  yt,  das  sich  ebenso  gut  mit  q 
wie  mit  o  vertragt,  aber  ii  ausschliesst  {frucfiin  giebt 
überall  frü),  veranlasste  mich,  Zs.  für  Roman.  Pliilol. 
14,  378  trqc/a  anzusetzen.  Desgleiciien  liiitte  das 
Material  zn  iieis,  uis  (qsliun)?)  mitgeteilt  werden  sollen, 
da  Gröber  (vergl.  A.  L.  L.  6,  149  zu  üstluiii)  ver- 
einzeltem proveng.  ii-eis  keine  Bedeutung  beimisst.  — 
Wie  ist  e.ipieis.tar  'epaissir'  neben  espi'issar,  espiessa 
'epuisse'  bei  Raynouard  und  Bartsch  zu  verstehen?  Darf 
man  ^spqssio  (Anbildung  etwa  an  das  oben  erwähnte 
pr(?.s'S('o)  annehmen?  —  Es  sei  noch  hingewiesen  auf 
sospieiso  suspectionem ,  Flamenca  961  (liegt  An- 
gleichung  an  sospieit  vor?).  Auch  ist  voc.  +  cfy  zu  den 
niögliclien  Quellen  der  bedingten  Diphthongierung  im 
Proven(;alisclien  hinzuzufügen,  da  <-ly  im  Proven^alischen 
anders  behandelt  wird  als  im  Französischen  {leyfison, 
lecuii).  —  Endlich  hätte  vielleicht  die  Frage  nach  der 
Entstehung  vou  i  aus  fe/,  ei  eine  eingehendere  Unter- 
suchung verdient:  lire  wird  S.  26  als  Angleichung  an 
diri'^  aufgefasst.  Aber  wie  sind  S.  33  profich  neben 
profiei/t  und  elir/  zu  deuten?  Hierbei  ist  gewiss  auch 
der  Einfluss  der  vortonigen  Silbe  mit  in  Anrechnung  zu 
bringen,  lissnn  neben  leisson  wird  so  zu  verstehen  sein 
wie  cnc/iiilios  neben  eiigciih.  Erwünscht  wäre  es,  wenn 
der  Herr  Verfasser  über  die  hier  gestreiften  Fragen  uns 
weitere,  eingehende  Belehrung  zu  teil  werden  Hesse. 
Strassburg  i.  E.  A.  Horning. 

Paul  Passy,  Abrege  de  Proiionciation  frain^aise  (plion6- 

tique  et  Orthoepie)  avec  un  glossaire  des  raots  contenus  dans 

le 'Francais  parle*.     51  S.     8».     Leipzig,  Reisland  1897.  JI.  1. 

Passj's  Abriss  zerfällt  in  zwei  Teile:  in  dem  einen 

werden  die  Laute  und  Lauteigentümlichkeiten  des  heutigen 

Französischen   beschrieben   und  dann   der  Lautwert   der 

Zeichen  und  Zeichenverbindungen  der  jetzt  in  Frankreich 

üblichen  Schrift   vorgeführt,    der   zweite  Teil  bildet  ein 

Wörterverzeichnis  zu  Passys  "Fran^ais  parle'. 

Die  abhandelnde  Hälfte  ist  recht  knapp  und  über- 
sichtlich gefasst.  Um  so  mehr  muss  man  anerkennen, 
dass  sie  manches  erörtert,  was  bisher  in  derartigen  Zu- 
sammensetzungen nicht  oder  nicht  genügend  berücksichtigt 
wurde,  wie  Artikulationsbasis,  Höhe  und  Stärke  des 
Tons,  Silbentrennung,  Dauer,  Angleichung  und  Abstossung 
der  Laute,  Bindung  u.  dgl.  Nützlich  ist  auch  die  Zu- 
sammenstellung der  Wertformen,  die  sich  nur  durch  die 
Dauer  ihres  Vokals  unterscheiden,  wiepeine  :  pene,  vaine  : 
reine  u.  s.  f. 

Aber  die  Kürze  hat  auch  ihre  Nachteile;  sie  ist 
schuld,  dass  dem  Leser  oft  ein  ungelöstes  Rätsel  vor- 
gelegt wird.  So  bleibt  unklar,  was  der  Unterschied 
der  drei  offenen  a-Laute  und  der  zwei  offenen  o-Laute 
sei,  welche  die  Uebersicht  auf  S.  7  verzeichnet.  Ebenso 
wird  nicht  mitgeteilt,  wann  bei  den  aus  Stimmton  und 
Geräusch   zusammengesetzten   Mischlauten   das  Geräusch 


und  wann  der  Stimmton  überwiege,  obwohl  davon  die 
Entscheidung  abhängen  soll,  ob  der  Laut  als  Konsonant 
zu  fassen  sei  oder  als  Vokal  (S.  3).  S.  9  wird  gelehrt, 
auslautendes  m,  l  und  r  werde  nach  stimmlosen  Konsonanten 
stimmlos,  z.  15.  in  Wörtern  wie  ri/lhine,  peuple,  poutre. 
Abgesehen  davon,  dass  dies  nach  Rousselots  Beobachtung 
zweifelhaft  ist,  wird  anf  dei'  folgenden  Seite,  wo  von  der 
Lantangleichung  die  Rede  ist,  nicht  dieser  Fall  be- 
sprochen, sondern  der  umgekehrte,  nämlich  die  An- 
gleichung in  Wörtern  wie  olme.rper,  mMeciii.  Ungenau 
werden  die  stimmhaften  Verschlusslante  b,  d,  <j  den 
'germanischen'  und  den  deutschen'  h,  d,  g  gegenüber- 
gestellt (S.  9).  Nicht  scharf  bezeichnet  ist  auch  das 
Wesen  der  konsonantischen  l,  ii.  ij  (in  Wörtern  wie 
hataiUe,  oiii,  nuit).  Sollen  sich  diese  von  den  vokalischen 
/,  M,  ü  auch  durch  den  ürt  der  Einstellung  oder  nur 
durch  den  Hinzutritt  des  Reibungsgeräusches  unter- 
scheiden? Offenbar  doch  nur  durch  das  letztere.  Die 
Behauptung,  das  DurchscliuittsfVanzösische  besitze  keine 
Diphtlidiige  und  keine  silbenbildenden  Konsonanten,  ist 
im  Hillblick  auf  Fälle  wie  natiou,  pieil,  roi,  Imit  einer- 
seits und  wie  qmifre,  peiiple  andrerseits  entweder  ungenau 
oder  überflüssig  (S.  5  f.).  Wenn  Passy  in  luition,  roi 
u.  s.  w.  keine  Diphthonge  anerkennt,  so  muss  er  diese 
Auffassung  doch  auch  auf  die  andern  Sprachen  und  auf 
die  umgekehrte  Lautfolge  ausdehnen,  (also  etwa  auch  auf 
Fälle  wie  deutsch  Haus,  sei),  braucht  es  also  für  das 
Französische  nicht  besonders  liervorzulieben.  Die  Regel 
ist  überhaupt  nur  auf  Fälle  wie  pnys  zugeschnitten  und 
lässt  Wörter  wie  cnoutchouc,  pciysiige  einerseits,  feuiUe, 
ßlle  andererseits  ausser  acht.  Ob  qtiatre  dagegen  nur 
eine  Silbe  bilde,  hängt  davon  ab,  ob  man  nur  die  Scliall- 
schwäche,  oder  auch  die  Druckminderung  als  Silben- 
grenze anerkennt.  Dass  das  Herabsinken  des  musikalischen 
Tones  am  Wortende  schuld  daran  sei,  dass  ein  Laut 
seinen  Stimmton  verliere  und  geflüstert  werde  (wie  in 
pcrdu,  sorti),  ist  auch  ein  Irrtum.  Die  tiefe  Lage  hat 
doch  mit  der  Schwäche  des  Stimmtons  nichts  zu  thuu; 
sonst  müssten  die  Bassisten  ja  am  Ende  alle  flüstern ! 
Hat  sich  die  betreffende  Stelle  vielleicht  aus  dem  vorher- 
gehenden Absatz  in  den  vorliegenden  verirrt?  Nach  der 
Regel,  jeder  Endkonsonant  sei  lang,  der  auf  einen  kurzen 
Vokal  folge,  müssten  in  ser,  jette,  trappe  c,  t,  p  laug 
sein.  Meint  das  Passy,  oder  gilt  seine  Regel  nur  für 
die  Reibelaute  (cesse)  und  für  die  Stimmhaften  (senne)? 
Eine  Bemerkung  wie  die,  der  französischen  Sprechweise 
sei  Raschheit  in  der  Bewegung  der  Sprechwerkzeuge 
eigen,  ist  nichtssagend,  solange  sie  nicht  durch  genaue 
Messungen  bewiesen  werden  kann.  Gehört  derartiges 
übrigens  streng  genommeu  auch  in  einen  Abschnitt  über 
die  Artikulationsbasis? 

Der  zweite  Abschnitt  des  abhandelnden  Teils  steht 
zu  dem  ersten  in  einem  wesentlichen  Gegensatz.  Welchen 
Zweck  hat  er  überhaupt?  Soll  er  ein  Zugeständnis  an 
die  alte  Unterrichtsweise  sein,  die  lehrte,  wie  der  Buch- 
stabe oder  die  Buchstabenverbindung  ausgesprochen  werde? 
Bei  Passy,  der  wie  wenig  andere  —  und  mit  Recht  — 
das  Gesprochene  vor  das  Geschriebene  stellt,  macht  sich 
eine  derartige  Darlegung  zunächst  mindestens  wunderlich. 
Freilich  ist  die  Behandlung  hier  ungleich  besser  als 
sonst.  Aber  es  ist  doch  bedauerlich,  dass  Ausnahmen 
Von  einer  Leseregel  kaum  erwähnt  oder  nur  zum  Teil 
angeführt  werden.  Dann  muss  man  eben  regelmässig 
doch  noch  in  einem  genauen  Wörterbuch  nachschlagen, 
um  Formen  lesen  zu  können  wie  Maistre,  Tcstry,  Crespy^ 


i 


293 


1901).     Literatui-blatt  für  germanisclxi  inul  ioina.niscli(i  l'Iiilologii;.    Nr.  8.  9. 


2!)4 


Arras,  ((üixtaii)  Paris.  Dass  dieses  Stück  nur  für  Aii- 
fäiifj-er  «emiinzt  sei  iiiiil  nur  das  Wichtigste  eiit halte, 
Icaim  der  V(^rfasser  iiiclit  etwa  als  Entschuldiguiif?  an- 
führen. Denn  der  erste,  der  phonetische  Teil  ist  sicher 
zu  schwer  für  Anfänger  und  würde  dann  zum  zweiten 
}4ar  nicht  stimmen.  Warum  selireibt  Passy  übri8:ens  in 
diesem  ortlioepisclien  Abschnitt  den  Formen  <juai,  i/eai, 
(je,  tu)  fciia,  plaisir,  nnsin,  mnison  ausdrücklich  und 
als  Ansnahnic  geschlossenes  e  zu,  in  seinem  Dictionnaire 
lihoneti(|Ue  aber  auch  oft'encs? 

Leider  ist  der  letzte  Teil,  das  Wiii'terverzeichnis, 
auch  nicht  vollständig.  Es  soll  nach  der  Absicht  und 
der  Angabe  des  Verfassers  bedauerlicherweise  nur  die 
Wörter  enthalten,  die  im  'Fran^ais  parle'  erwähnt  werden. 
Aber  auch  nicht  einmal  das  trifft  befriedigend  zu.  Denn 
dann  hätten  Formen  wie  jeta-,  demeure  nicht  nur  als 
.faie,  ddina'r  verzeiciinet  werden  sollen,  sondern  auch  als 
$le  und  dinopf,  zumal  da  niciisieur  in  fünffacher  Umschrift 
vertreten  ist.  Warum  wird  auch  das  Schriftbild  genau 
in  der  Form  wiederholt,  in  der  es  an  einer  Stelle  vor- 
kommt {sacres),  das  Lautbild  aber  nur  in  einer  all- 
gemeinen Gestalt,  ohne  Eüeksicht  auf  die  von  der  Bindung 
verlangte  Form  (sakre,  nicht  auch  sokrez,  Fr.  parle 
11.5,  8j?  Warum  werden  auch  zwar  fmo>is  nni  te»ez 
angemerkt, /^Hf/(W/' (50,  10)  aber  nicht?  Am  gescheitsten 
wäre  gewesen,  Passy  hätte  nach  einem  gewöhnlichen 
Wörterbuch  den  Wortschatz  des  Französischen  möglichst 
vollständig  zusammengestellt  und  da  die  Aussprache  hin- 
zugefügt. Mehr  Arbeit  hätte  das  nicht  verursacht,  als 
seine  jetzige  Leistung,  zumal  da  er  die  Stellen,  wo  die 
verzeichneten  Wörter  in  dem  zu  Grunde  liegenden  Büchlein 
vorkommen,  doch  nicht  erwähnt  und  so  dem  Benutzer 
die  Mühe  nicht  erspart,  sich  im  Bedarfsfall  die  nötigen 
Formen  selbst  zusammenzusuchen. 

Heidelberg.  Ludwig  Sütterlin. 

G.  Ulrich,  Charles  de  Villers.  Sein  Leben  und  seine 
.Schriften.  Ein  Beitrat;  zur  beschichte  lier  geistigen  Be- 
ziehungen zwischen  Deutschland  und  Frankreich.  Mit  Villers 
Lettre  a  MUe.  I).  S.  Sur  Tabus  des  granimaires  dans  l'etude 
du  frani;ais.  e.  s.  la  meilleure  m(5thode  d'apprendre  cette 
langue.     Leipzig,   Th.  Weicher.     1899.     98  und  fi  S.     M.  2. 

Die  bahnbrechenden  Forschungen  Süpfles  über  die 
Geschichte  des  deutschen  Kultureinflusses  auf  Frankreich 
und  die  verdienstvollen  Schriften  des  Scliweizer  Staats- 
rates Virgile  Rössel  über  ein  verwandtes  Thema  CHist. 
de  la  litt.  fr.  hors  de  France,  Lausanne  95  und  Hist. 
des  relat.  litt,  entre  la  France  et  FAllemagne,  Paris  97) 
haben  die  Aufmerksamkeit  französischer,  wie  deutscher 
Kreise  wieder  auf  den  franz.  Emigranten  Ch.  de  Villers 
gerichtet,  der  fast  2  .Tahrzehnte  lang  für  die  Verbreitung 
deutscher  Lleen  in  Frankreich  wirkte.  Von  franz.  Eltern 
in  dem  lothringischen  Orte  Bolchen  am  4.  November  1765 
geboren,  weilte  der  im  .Jahre  1792  emigrirende  Offizier, 
mit  Unterbrechung  durch  drei  Reisen  nach  Paris,  bis  zu 
seinem  Tode  (26.  Februar  1815)  in  Deutschland,  namentlich 
in  Göttingen,  wo  er  seit  1811  für  kürzere  Zeit  Prof. 
der  franz.  Literatur  wurde  und  zu  Lübeck,  im  Hause 
der  an  den  Senator  Rodde  verheirateten  gelehrten  Tochter 
des  Göttinger  Historikers  Sclilözer,  Dorothea  Schlözer. 
Während  der  Leidenszeit  Deutschlands  hat  er  sieh  des 
bedrängten  Hannover,  der  Hansastädte,  namentlich  Lübecks, 
und  der  in  ihrer  Existenz  bedrohen  Universität  Göttingen 
angenommen,  um  schliesslich  (21.  März  1814)  von  der 
restituierten  Hannoverschen  Regierung  seines  Amtes  ent- 
M'tzt  und  mit  einer  Pension  abgefunden  zu  werden.    Seine 


llauptschriften  über  die  Kant'sclie  Philosophie  (1801), 
übi;r  die  Reformation  JjUthei-s  (1802),  waren  für  seine 
Landsleute  berechnet  und  die  letztere  hatte  (fressen  Er- 
folg. V.  lasst  freilich  die  Reformation  in  iiirer  politisch- 
sozialen und  religiös  -  geschichtlichen  Bedeutung  zu  sehr 
vom  Standimiikte  des  .Aufklärers  und  als  Feind  des 
Katholizismus  auf.  So  s(dl  der  in  Pi'eussen  herrschende 
„patriotisme  fervent,  esprit  de  liberte  et  de  republieanisme 
(V)  qni  s'etend  du  tröne  (?)  jusqu'au  penple"  eine  Nach- 
wirkung von  Luthers  Reformation  sein,  obwohl  der 
Wittenberger  Doktor  so  wenig  ein  Freund  politischer 
Firiheit  war  und  in  seinem  politischen  Denken  nicht 
über  die  Person  seines  geliebten  Herrn  Kurfüi-sten  und 
der  kaiserl.  Majestät  hinauskam.  Auch  zu  der  Be- 
hauptung: L'Eglise  protestante  dit:  „Examine  et  ne  te 
soumets  qu'ä  ta  conviction"  giebt  Luthers  Verhalten 
gegen  Karlstadt,  Zwingli  u.  a. ,  von  den  altgläubigen 
Gegnern  abgesehen,  einen  eigentümlichen  Kommentar. 
Li  der  Schrift  über  Kant  wird  V.  der  Stellung  und  Be- 
deutung der  Lockeschen  Philosophie,  die  in  ihren  Ans- 
läufern  und  Verzweigungen  damals  noch  in  Frankreich 
herrsehte,  keineswegs  gerecht.  Am  besten  ist  s.  Conp 
d'oeil  sur  les  universites  et  la  mode  d'instruction  publ.  de 
FAllemagne  protest.,  eine  Schutzrede  der  deutschen  Unter- 
richtsfreiheit  gegenüber  der  im  kaiserl.  Frankreich 
herrschenden  Bevormundung  (1808).  Ebenso  hat  er  für 
die  Verbreitung  der  Goethe'schen  Werke  in  Frankreich 
gewirkt,  die  Schrift  der  Mine,  de  Stael  über  Deutschland 
in  ihrer  Bedeutung,  wie  in  ihren  Schwächen  erkannt, 
überhaupt  als  Schriftsteller  und  Universitätslehrer  sich 
als  warmen  Norkämpfer  deutschen  Geistesschaffens,  bis- 
weilen sogar  mit  ungerechter  Verkennnng  der  als  dunkles 
Gegenstück  hingestellten  franz.  Eigenheiten,  bewährt. 
Der  Herr  Verf.  hat  die  deutsche  und  französische 
Literatur  über  Villers  fleissig,  aber  ohne  schärfere  Kritik 
benutzt  und  besonders  bei  Süpfle  und  Rössel  manche 
Anleihe  gemacht.  Der  „reiche  handschriftliche  Nachlass 
von  V.  in  der  Hamburger  Stadtbibliothek"  hat  nur  wenig 
Ausbeute  geliefert,  auch  über  V.'s  freundliches  Verhältnis 
zu  Goethe  und  das  bald  gelockerte  zur  Stael  erhalten 
wir  keine  neue  Aufklärung.  Die  Schriften  V.'s  bespricht 
Verf.  meist  in  Citateuforra  ohne  recht  selbständiges  Urteil. 
Jedenfalls  war  es  dankenswert,  das  Leben  und  Treiben 
eines  Mannes,  der  auf  die  Sympathien  aller  Deutschen 
Ansprüche  hat,  in  einem  anziehend  geschriebenen  und 
knapp  zusammenfassenden  Buche  vorzuführen.  Die  1797 
zu  Göttingen  erschienene,  hier  als  Anhang  wieder  ab- 
gedruckte pädagogische  Abhandlung  Villers'  ist  eine 
Apologie  der  heute  auf  deutschen  Schulen  herrschenden 
und  für  neu  ausgegebenen  induktiven  Methode.  Bekanntlich 
huldigte  man  schon  im  18.  Jahrhundert  vielfach  derselben 
und  ca.  20  Jahre  nach  dem  Erscheinen  von  Villers'  Ab- 
handlung trat  Jacotot  mit  seinen  bahnbrechenden  Reformen 
auf.  Villers  selbst  giebt  Vorläufer  an,  die  zum  Teil  um 
.300  Jahre  von  jetzt  ab  zurückliegen.  Gewidmet  ist  die 
Abhandlung  jener  Dorothea  Schlözer-Rodde.  Die  vom 
Herausgeber  hinzugefügten  biographisch-literarischen  An- 
merkungen waren  in  jedem  grösseren  Konversationslexikon 
zu  finden,  beweisen  aber  den  vorwiegend  populären  Zweck 
der  Schrift.  Ein  völlig  getreuer  .Abdruck  wäre  für 
den  Sprachforcher  wünschenswert  gewesen. 

Dresden.  R.  Mahrenholtz. 


295 


UHX).     Literatuiblutt  [in   giinuiiiiiiclie  niul  nnnnnisrlic  Plülolugie.    Nu.  8.  9. 


29fi 


lli'rtriii,    Ij'iiMiö    Geor'jes.      Ln    sinf■^|•if^^    rcliu'icnso    de 
(■!iivti;iLilMiauil      l'arii.  J.crnfTrc  IJtOJ.     4i;i  S. 

Vüiliesende  Arbeit  ist  eine  Pariser  Dissertation, 
eine  Krüiidliclie  Arbeit  über  Cliateaiibrinmis  religiöses 
EmpHiuleii,  eine  erbitterte  Polemik  iroü in  Salute- Heiive's 
Arbeitiii  über  den  sleiclieii  Scbiittsii'Her .  namentlieli 
tfes'en  ilas  beliannte  Hiuli  Cliatfuiilnidiiil  et  soii  ;iroiipe 
litterairf. 

Wenn  min  zwar  das  Biuii  den  Stand  des  Verfassers 
aucli  deutlich  zu  erkennen  giebt,  so  ist  imuieriiin  an- 
zuerkennen, dass  der  Verf.  sicli  beniülit,  Cliateaubriand 
gegenüber  unparteiisrli  zu  sein:  er  suelit  dessen  Feliler 
niclit  zu  Vertuschen,  und  man  kann  es  ilini  auch  nicht  ver- 
denken, wenn  er  die  Vorzüge  des  Autors  des  Genie  du 
Cliristiaxiiime  in  besonders  günstigem  Lichte  erscheinen 
lässt.  Für  B.  ist  es  eine  ansgemachte  Sache,  dass 
Cliateaubriand  wenigstens  seit  I  798  ein  überzeugter  und 
aufrichtiger  Katholik  gewesen  ist.  Nun  bestreitet  das 
eigentlich  niemand,  selbst  Sainte-Pjeuve  niciit.  trotz  der 
von  ihm  veröftentlichten  Randnotizen  aus  dem  Exeinphvre 
coHfiiU'iititl  des  Efsai  stir  les  Ecro/ufioiis.  Seit  1798 
liat  sich  Chateaubriand  ötfentlich  immer  zum  Christen- 
tum bekannt,  und  in  der  politischen  und  literarischen 
Geschichte  Frankreichs  im  19.  .Tahrh.  wird  Chateau- 
briand immer  als  einer  der  ersten  und  viel!eicl.>t  als  der 
erfolgreichste  Vorkämpfer  des  Xcokatholizismns  gelten. 
Ob  er  im  Innersten  seines  Herzens  Zweifel  an  der  Wahr- 
heit des  Dogmas  gehegt  hat,  ist  eine  Gewissenssache, 
die  für  die  geschichtliche  Betrachtung  seiner  Persönlich- 
keit belanglos  oder  doch  nur  von  sekundärem  Interesse 
ist.  Dass  Chateaubriands  Leben  auch  nach  seiner  „Be- 
kehrung" nicht  ganz  eiinvandsfrei  gewesen  ist,  giebt 
Verf.  mit  den  Worten  zu:  „Chateaubriand  .  .  .  semblable 
malheureusenient  ä  beaucoup  d'autres,  chretiens  sinceres, 
niais  chi'etiens  iiiiparfaits''  (p.  360).  Diese  Auffassung 
ist  jedoch  nicht  neu,  und  ihre  Richtigkeit  wird  wohl 
kaum  von  irgend  jemand  in  Zweifel  gezogen. 

Mit  diesen  Worten  könnte  ich  die  Besprechung 
schliessen;  zwei  Bemerkungen  möchte  ich  jedoch  nicht 
unterlassen. 

Die  erste  betiifft  die  Behehrung  Chateaubiiands, 
in  der  der  Verfasser  auch  eine  Wirkung  der  göttlichen 
Gnade  erblickt,  trotzdem  Chateaubriand  selbst  gesteht: 
„Je  n'ai  pas  cede  ä  de  grandes  lumieres  snrnaturelles"  '. 
Aber  ich  kann  auch  an  die  Richtigkeit  der  Darstellung 
seiner  Bekehrung,  wie  sie  in  den  Memoires  von  ihm  be- 
richtet wird,  nicht  glauben:  ich  kann  nicht  glauben,  dass 
die  Nachricht  von  dem  Tode  seiner  Mutter  der  einzige 
Grund  zu  dieser  Bekehrung  gewesen  ist. 

Zur  Zeit  seines  ersten  Pariser  Aufenthalts  von  1788 
ab  war  Chateaubriand  von  Rousseau'schen  Ideen  er- 
füllt; er  war  auch  schon  von  dem  Wunsche  beseelt, 
schriftstellerischen  Ruhm  zu  ernten.  Die  Persönlichkeiten, 
mit  denen  er  verkehrte.  Parny,  Lebrun,  Ginguene  u.  a. 
huldigten  ähnlichen  Anschauungen.  Aus  diesem  Kreise 
trieb  ihn  der  Beginn  der  Revolution:  er  zog  nach  Amerika 
und  fand  das  Ideal  des  ursprünglichen  Naturzustandes, 
von  dem  er  geträumt  hatte,  nicht  vor.  Dank  den  vor- 
trefflichen Untersuchungen  J.  Bedier's-  w'issen  wir,  dass 
er  die  grossen  Reisen  in  das  Innere  Amerikas,  die  er 
gemacht  zu  haben  vorgiebt,  nicht  gemacht  haben  kann. 


'  Preface   du  Genie  du  Christianisme.    M^moires  Paris 
1849.    III.  p.  269. 

'  Revue   d'Histoire  litteraü'e   de  la  France.     15.  Oktober 
1899  und  1.  .lanuar  1900. 


Die  notwendige  Folge  hieraus  ist,  dass  er  die  Nachricht 
von  der  Kliicht  des  Königs  längst  vor  seiner  Abreise 
erfahren  hat,  dass  diese  Abreise  also  einen  anderen  Grund 
als  den  von  ihm  erwähnten  gehabt  haben  inuss '.  Kr 
hatte  also  im  Jahre  1791  schcm  viele  von  seinen  Illusionen 
eingebüsst. 

Die  stürmischen  Ereignisse  der  Revulutiim,  die  Ver- 
mögeusverluste  seiner  Familie,  die  Einkerkerung  seiner 
Mutter  und  Schwestern  haben  ihn  von  der  Notwendigkeit 
der  Religion  für  die  Völker  überzeugt,  wenn  ihm  auch 
seine  Veiimnlt  nicht  gestattete,  sich  offen  zum  Christen- 
tum zu  bekennen.  Es  ist  allerdings  noch  ein  (irniid  vor- 
handi'M  gewesen,  der  ihn  von  der  offenen  Bekehrung  ab- 
hielt. In  dem  berühmten  Briefe,  der  viel  zitiert  worden 
ist,  sucht  seine  Schwester  „ä  le  faire  renonce.r  ä  ecrire^' 
(Brief  der  Mine,  de  Farcy  vom  1.  Juli  1798)2.  Sehrift- 
stellerisch  thätig  sein  bedeutet  eben  im  18.  .lahrh., 
namentlich  im  letzten  Viertel  des  18.  .Tahrh.,  feindlich 
gegen  die  Religion  auftreten  oder  dem  Fluche  der  Lächer- 
lichkeit verfallen;  mit  Recht  sagt  Janet:  ,. Das  Christen- 
tum hatte  aufgehört,  die  ihm  gebührende  Rolle  im  geistigen 
Leben  Frankreichs  zu  spielen"-^.  Der  thatendurstige  und 
von  brennendem  Ehi'geize  beseelte  Cliateaubriand ,  der 
thatenlos  und  unberühmt  in  London  verkümmerte,  suchte 
einerseits  seinen  persönlichen  Emptindungen,  anderseits 
der  herrschenden  Richtung  Rechnung  zu  tragen.  So  ist  der 
Verfasser  des  Essai  sur  les  Revolutions  von  wider- 
spruchsvollen Ansichten  erfüllt.  Der  Verfasser  des  Essai 
ist  kein  überzeugter  Gegner  des  Christentums,  es  scheint 
eher  ein  verkappter  Anhänger  der  Religion,  die  Zweifel 
seiner  Vernunft  vorzutragen,  wie  Bertrin  p.  141  richtig 
hervorhebt  und  viele  andere  auch  schon  vor  ihm  gesagt 
haben.  Chateaubriand  hatte  eben  den  Umschwung,  der 
sich  von  1 796  ab  in  der  öffentlichen  Meinung  Frankreichs 
vollzog,  nicht  bemerkt.  Nun  behauptet  zwar  Abbe  Berlrin, 
auch  im  Jahre  1798  habe  niemand  die  baldige,  offizielle 
Wiederherstellung  des  Kultus  voraussehen,  niemand  habe 
daran  denken  können  (p.  106).  Diese  Behauptung  steht 
mit  den  Thatsachen  in  Widerspruch.  Einmal  war  — 
allerdings  unter  der  Form  der  Trennung  von  Kirche  und 
Staat  —  seit  1796  der  Kultus  in  Frankreich  wieder- 
hergestellt. Dann  war  schon  von  1797  ab  die  Stellung  des 
Direktoriums  erschüttert  und  auf  die  Dauer  unhaltbar. 
Tn  hellen  Schaareu  kehrten  schon  von  1797  ab  die 
Emigranten  nach  Paris  zurück.  Im  Jahre  1 798  gar, 
nach  dem  Staatsbankrott,  war  der  Sturz  des  Direktoriums 
nur  eine  Frage  der  Zeit ;  die  Aussichten  für  die  Restau- 
j-ation  die  günstigsten  geworden.  Der  Grund  für  den 
Gesinnungswechsel  Chateaubriand's  lag  demnach  in  den 
politischen  Verhältnissen:  der  Tod  seiner  Mutter  und  der 
seiner  Schwester  mögen  allerdings  mitgewirkt  haben. 
Aber  auch  den  Ruhm  kann  man  Chateaubriand  nicht  zu- 
erkennen, dass  er,  wie  Janet  sagt  (1.  c.  p.  .396)  la  soiirce, 
rinitiateur  du  mouvement  catholique  des  19.  Jahrh.  in 
Frankreich  gewesen  wäre.  Denn  als  1802  das  Genie 
du  Christianisme  erschien,  ja  als  schon  die  Idee  zum 
Werke  gefasst  wurde  (Ende  1798  oder  Anfang  1799), 
da  hatte  schon  ein  anderer ,  ein  wirklich  origineller 
Denker  {Janet  1.  c.  p.  396)  das  Losungswort  für  die 
katholsche    Partei    In   Frankreich    ausgegeben.     Joseph 

'  Wenn  man  bedenkt,  dass  er  die  ßiickfabrt  erst  nach- 
trüiflicli  bezahlen  konnte,  so  ist  der  Grund  naheliegend. 

-  Z.  B.  Sainte-Bcuve  Chateaubriand  ete.  (Levy)  I. 
p.  17Ö. 

'  Revue  des  deux  Mondes  1.5.  März  1890.     p.  391. 


297 


19Ü0.    Literaturblatt  für  geniiaiiiscliu  iiml  ruiuaiiisolie  riiili)li(«ie.     Nr.  ö.  U. 


2'J« 


df  Miiisfre  hiU.te  seine  Consph'rafiniis  sur  la  Fnnici' 
schon  1797  erschniiuni  lassen,  d.  li.  etwii,  }^leieli/,eiri)>- 
mit  dem  Kssai.  Für  den  Dichter  Chiitcaubriand  las  es 
nahe,  was  Joseph  de  Maistre  vom  Standpnnkt  des  Politikers 
und  Historikers  sutliaii  iiatte,  auch  vom  ilsthetischen 
Standjinnkte  ans  zu  unternehmen.  So  hatte  Chateaubriand 
die  innere  Einheit  ;;e\voiinen,  und  er  konnte  seiner 
Phantasie  und  dem  Zauber  seiner  Sprache  freien  Spiel- 
raum lassen.  Der  Ertoli^-  des  Huehes  wurde  ja  dann  be- 
kanntlich durch  die  beispiellos  f,ninstig-e  Zeit  seines  Er- 
scheinens erhöht. 

Bertrin  hatte  nicht  nur  die  Absicht,  durch  sein 
Buch  die  religiöse  Aufrichtig'keit  Chateaubriand's  zu  ver- 
künden; er  glaubte  auch  Salute- Ben ix-'s  Arbeiten  über 
den  Verfasser  des  Rene  diskreditieren  zn  können,  indem 
er  den  grossen  Kritiker  allerdinds  nicht  gerade  heraus, 
aber  doch  thatsächlich  der  Fälschung  bezichtigte,  und 
das  ist  der  zweite  Punkt,  den  ich  berühren  will,  ohne 
allen  den  kleinlichen  Angriffen  zu  folgen,  die  Birtrin 
gegen  Saiiite-Beiive  richtet. 

Eine  Entdeckung,  die  B.  zufällig  gemacht  hatte, 
erregte  grosses  Aufsehen.  Nämlich  die  berühmte,  von 
Samte-BeuKe  seit  seinen  Artikeln  der  Revue  des  deux 
Mondes  über  Chateaubriand  vom  Jahre  1834  wiederholt 
zitierte  Stelle '  über  die  Gedanken,  die  Cliateaubriaud 
auf  der  Reise  nach  Palästina  beseelten,  findet  sich  weder 
in  dem  Feuilleton,  noch  in  der  Buchausgabe  der  Me- 
moires  d'ontre-iomhe]  auch  das  im  Besitze  des  Verlags- 
buchhändlers Chuni/iion  befindliche  Manuskript  der  Me- 
moires  durchsuchte  B.  vergebens.  Sollte  diese  Stelle 
unecht  und  von  Sainte-Beuve  gefälscht  sein?  Ein  früherer 
Sekretär  des  Verfassers  des  Lnndis,  J.  Troxhat,  wandte 
sich  an  den  berühmten  Sammler,  den  Vte.  Spoelliercli  de 
Lovenjoul,  der  im  Besitze  der  hinterlassenen  Papiere 
Sainte-Beuve's  ist.  In  diesen  Papieren  findet  sich  die 
strittige  Stelle  von  Sainte-Beuve  eigenhändig  niederge- 
schrieben, und  J.  Trouhat  veröffentlichte  eine  facsimilierte 
Reproduktion  der  Stelle  2.  Dadurch  wurde  B.  zu  einer 
nochmaligen  Durchsicht  des  Champion'schen  llanuskripits 
veranlasst  und  fand  diesmal  die  strittige  Stelle  in  aller- 
dings stark  gekürzter  Foi'm.  So  konnte  sich  B.  hinter 
der  Behauptung  verschanzen,  Sainte-Beuve,  der  ja  bei 
den  Vorlesungen  des  Memoires  im  Jahre  18.34  bei  Mme. 
Becamier  anwesend  gewesen  war,  habe  aus  dem  Gedächt- 
nis mindestens  ungenau  zitiert'. 

Der  ganze  Streit  wurde  durch  einen  ausgezeichneten 
Artikel  von  Leon  Seche  über  die  Handschriften  der 
Memoires  d'outre-tombe  erledigt  ^  Seche  wies  nach, 
dass  Chateaubriand  die  Manuskripte  der  Memoires  ausser- 
ordentlich sorglos  behandelte,  und  dass  in  manchen  Zeit- 
schriften andere  Auszüge  erschienen  seien,  gerade  zu  der 
Zeit,  in  der  Sainte-Beuve  das  strittige  Fragment  zu  erst 
zitiert  (18.34);  ferner  habe  Chateaubiiand  an  dem  Texte 
der  Memoires  stets  gefeilt;  es  existierten  nicht  ein, 
sondern  mehrere  Manuskripte,  von  denen  die  meisten  un- 
vollständig geblieben  seien.  Die  Korrekturen  Chateau- 
briands  hätten  zwei  Motive  gehabt,  einmal  seien  künst- 
lei'ische  Gründe  massgebend  gewesen,  und  dafür  dass 
solche  Gründe  wesentliche  Kürzungen  verursacht  haben, 
beweist  Seche   durch   die  Gegenüberstellung    einer   18.34 

'  Vgl.  7,.  li.  Sainte-Beuve  Chateaubriaml   I.     p.  lUS. 
=  Revue  Bleue  1900.  I.  p.  2;i4  f.  (24.  Februar). 
'  Oorrcspondant  1900.     10.  März  (p.  9;-i9— 945). 
*  llevue  Bleue  1900.    I.    p.  313 ff.  (10.  Mcärz). 


von  (jininet  veröffentlichten  Stelle  (Anlegen  in  Neu- 
^  fnndland)  mit  der  Parallelstelle  aus  di-r  Bire'achcix  Aus- 
gabe von  1898.  Der  andeie  (Tiund  für  Chaleauhrkiiid 
war  die  Rücksicht  auf  seinen  Ruf,  die  ihn  veranlasst 
habe,  Stellen  wie  die  erwähnte  und  wie  die  von  V. 
GirantI,  Revue  de  deiix  Mondes  veröffentlicliten  Bruch- 
stücke (1.  April  1899,  p.  <i52  ff.)  auszumerzen.  Durch 
Bertrin's  Angriff  ist  auf  diese  Weise  Sainte-Beuve's 
Autorität  nur  erhöht  worden. 

Aus  diesem  liteiarischen  Streite  ei-giebt  sieb  darum 
mit  Gewissheit,  was  man  schon  vorher  vermutete,  dass 
die  Mitteilungen  der  Memoiren  Chateaubriands  nur  mit 
grösster  Vorsicht  aufzunehmen  sind,  und  dass  die  vor- 
hiindenen  Ausgaben  dieser  Memoiren,  auch  diejenige  von 
Bire  von   1898,  durchaus  ungenügend  sind. 

Preiburg  i.  Br.  Jos.  Haas. 

Otto   Soltau,   Bhicatz  :  Ein  Dichter  und  Uichterfreund 

der  Provence.  Bin;:i-apliisclie  Studie.  Berliner  15eitr;ige 
zur  gernian.  und  roniaii.  Phil.  Koman.  Abteil,  lü.  Berlin, 
Ehering  1S98.    8°.     6,t  S.     M.  1.80. 

Soltau  hat  zwar  seine  Ausgabe  des  Blacatz  in  der 
Zs.  für  romanische  Philologie  Bd.  XXIII  und  XXIV 
veröffentlicht,  aber  den  Teil  der  Einleitung,  der  die 
Biographie  des  Dichters  behandelt,  abgetrennt,  um  ihn 
hier  gesondert  herauszugeben.  Wie  alle  aus  der  Berliner 
Schule  hervorgegangenen  Arbeiten  auf  Provenzalischem 
Crebiet,  zeigen  auch  diese  gute  Sprachkenntnis  und  sorg- 
fältige Ausführung.  Die  Texte  sind  reich  an  Dunkel- 
heiten, von  denen  manche  wohl  niemals  ihr  volles  Licht 
erhalten  werden.  Uebrigens  wird  sich  nächstens  eine 
Ergänzung  zu  der  Ausgabe  liefern  lassen,  da  eine  Ab- 
schrift der  Troubadourhandschrift  a  bekanntlich  vor 
Kurzem  in  Modena  aufgetaucht  ist.  Doch  nun  zu  der 
vorliegenden  Schrift,  die  in  vier  Abschnitte  zerfällt. 
I.  Der  Name  Blacatz.  Er  bedeutet  soviel  wie  „Eiche". 
—  II.  Uebersicht  der  bislang  unserm  Dichter"gewidmeteu 
Arbeiten.  Hier  wird  mit  Recht  Schultz-Gora  als  der 
genannt,  der  sich  um  die  Biographie  des  Blacatz  vor 
allen  verdient  gemacht  hat.  —  III.  Blacatz  nachhistorischen 
Quelleji.  Auf  Cirund  der  Urkunden  wird  ein  Stammbaum 
der  Familie  aufgestellt  und  gezeigt,  dass  Blacasset  nicht 
ein  Sohn  des  Blacatz,  sondern  dessen  Grossneffe  (Enkel 
seines  Bruders)  gewesen  ist.  —  IV.  Beiträge  zur  Biographie 
nach  zeitgenössischen  Zeugnissen.  Soltau  bespricht  die 
Stellen  Provenzalischer  Gedichte,  an  denen  der  Name 
Blacatz  genannt  wird,  wirft  die  Frage  auf,  welchen 
Damen  Blacatz  seine  Huldigung  dargebracht  habe  und 
ermittelt  das  Jahr  1237  als  das  Todesjahr  des  Dichters. 
Halle  a.  S.  Hermann  Suchier. 

Paul  Marieton,  Jacques  Jasmin  (1798—1864).     Paris, 
E.  Flammarion  1898.     88  S.     8". 

Die   kleine    Schrift    des    trefflichen    l'eliberkanzlers 
(dem  wir  bereits  Meisterwerke  wie  Ici  Terre  provencate 
verdanken)  ist   —    wie  leicht  ersichtlich  —  eine  Gelegen- 
heitspublikation, zu  welcher  die  hundertjährige  (ieburts- 
feier  des  Dichters   von  Agen   festlichen  Anlass   geboten 
hat.     Nicht  immer   sind    solenne  Veranlassungen,  die  ja 
;  gewöhnlich  eine  ganze  Saat  von  SpezialStudien  wie  Pilze 
aufschiessen  lassen,  dazu  geeignet,  wirklich  Gehaltvolles, 
ganz  Unvermutetes  oder  wertvolle  Beiträge  zn  Gesamt- 
übersichten an's  Lieht  zu  fördern.     Wie  verhält  es  sich 
1   also  mit  P.  Marieton's  Brochüi-e?     Ist  ihr  eine  dauernde 
j   Bedeutung  beizumessen,  oder  hat  sie  bereits  in  den  Fest- 
I  tagen  des  Jahres  1898  ihre  Bestimmung  erfüllt,  sodass 


liU'J 


lUUU.     Iiitel'utui'blalt  lür  geniitiniM'lu'  iiml  roiiKirilsilir  riij|ul>i){iu.     Nr.  8.  ü. 


.■'.00 


sie  mm  gretrost  ail  acta  s:eleKt  werden  k:iiinV  Es  existierte 
bereits  eine  sai'  nieiit  iiiilietriiehtliciie  .lasmiiiliteiatiir  ', 
iiiiil  (loeii  i<oin  voll  berecli'i'ites  Portrait  iles  orif^inelleii 
Dieliters  im  streng  liistorisclien  und  rein  ästlietisclien 
vSiniie.  Das  Keste  bot  nocii  Warieton's  eigener  Artikel 
Jatiiiiiu  in  der  Grande  Eiici/clopcdie  (t.  XX).  Denn 
ffejeffentliciien  spontanen  Aensserunt^en  liedeutender  Zeit- 
genossen, wie  LdDiiiiiine,  Charles  Nodirr,  l\nd  de 
Miisset,  Sic.  Beiire  haltete  eine  fragmentarische  He- 
lanf^enheit  an,  wie  sie  dem  Lebenden  gegenüber  nicht  zu 
vermeiden  war.  .Jasmin  selbst  würde  sich  in  den  letzten 
trüben  Tagen  seniler  Verbitterung  jedenfalls  energisch 
dagegen  gestriiubt  haben,  seine  dichterische  Lebenssumme 
in  klaren  IJubriken  von  einem  Vertreter  der  Feliber 
zusammenziehen  zu  lassen.  Denn  der  Greis  grollte  be- 
kanntlich aus  fast  unbegreifliclier  Kurzsicht  der  jungen 
Dicbtergeneration  der  Provence,  die  doch  im  vollsten  und 
edelsten  Sinne  des  Wortes  sein  geistiges  Erbe  angetreten 
hatte.  Ans  dem  verkannten  feindlichen  Lager  ist  ihm 
aber  an  P.  Marieton  ein  Idealbiograph  erwachsen,  der 
ihm  als  gründlicher  Kenner  seiner  Lebensschicksale,  als 
nnpartciischer  Beurteiler  seines  Ciiaiakters  und  seiner 
Werke  endlich  ein  Denkmal  gesetzt  hat,  das  die  richtigen 
historischen  und  ästhetischen  Proportionen  einhält. 

L'opiniou  qni  a  fait  passer  lorifjfemps  poiir  tine 
cclnsioii  quasi  spontane  l'avenevient  du  Feiihrige, 
s'eloiynaii  unfant  ile  la  vh-ite  cjiie  re/le  qtii  deelarait 
ses  poefes  ehaiiteiirs  issus  de  mdieiix  populaires  et 
par  esaenee  represenlanls  de  la  natiire'-,  les  successeurs 
des  Troubadours.  Mit  diesen  Worten,  die  den  „Jasmin 
et  les  Felibres"  betitelten  lesenswerten  Anhang  einleiten, 
hätte  M.  eigentlich  sein  inhaltsreiches  Opusculum  er- 
öffnen können,  denn  aus  ihnen  geht  zur  Genüge  hervor, 
dass  Jasmin  in  dem  stattlichen  Zuge  südfianzösischer 
Dicliter,  die  im  Fluge  an  uns  vorübergleiten,  genau  den 
ihm  gebühienden  Platz  erhalten  hat,  fehlt  ihm  noch  eine 
Staffel  zum  eigentlichen  Enhmesgipfel  der  Klassizität,  so 
ist  der  Grund  dieser  bedauei'lich  eingedämmten  Ent- 
wicklung in  der  drückenden  Fessel  tiefster  Armut  zu 
suchen,  die  die  Aneignung  positiver  Kenntnisse  im  Haupt- 
entwicklungsalter, insbesondere  die  dem  Provengalen  un- 
erlässlicli  dünkende  Aufpfropfung  des  klassischen  Reises 
hemmte.  Die  eigenartige  dichterische  Begabung  Jasmin's 
ist  über  alle  Zweifel  erhaben:  den  feinsten  Regungen 
derselben  nachzuspüren,  ist  bis  jetzt  wohl  aber  nur  M. 
gelungen.  Mit  Reciit  hebt  er  besonders  die  zarte  An- 
mut der  Schilderungen,  die  Gemütstiefe  der  Frauenge- 
stalten .Jasmin's  hervor:  on  ne  pensait  pas  ä  Racine, 
celiii  qiii  a  pourfant  le  plus  d'affinites  avec  sa  Muse, 
sensible,  fendre  et  si  totichante.  Fast  aus  jeder  seiner 
Diclitung*n  wird  im  Vorübergehen  eine  duftige  Blüte  ge- 
pflückt: der  Hochzeitsjubel  und  das  Liebeslied  in  Abiiglo 
de  Castel-Cidlie,  das  Bild  der  Heldin  von  Franroiiiieto 
sowie  iiire  schwankenden  Seelenstimmungen,  rührende  und 
pikante  Episoden  aus  Moiis  Soiibenis,  die  zugleicli  eine 
farbenprächtige  Ergänzung  der  Biographie  bilden,  werden 
uns  vorgeführt.  Eine  wertvolle  Zugabe  bildet  die  voll- 
ständige französische  Wiedergabe  des  rührenden  Idyll's 
Maltro  l'Innouchito.  Den  Glanzpunkt  der  ganzen  Studie 
erreichen  wir  aber  entschieden  mit  dem  vierten  Ab- 
schnitte  (S.  33 — 34):    Le   Poete-Peleriu  —  Le  Genie 


'  Man  vgl.  allein  die  bibliographischen  Angaben  auf  S.  5. 

^  Diese  Richtung  gipfelt  in  MistraFs  Calendau,  dem  hehrsten 
Lobgesang  auf  die  Fülle  und  Schönheit  der  Natur. 


de  Jasmin.  Nachdem  liier  Schlag  auf  Sehlag  das  Wander- 
leben des  Dichtei's  (mehr  als  12  000  ötlV^nlllchi' Rezitationen 
in  3U  Jahren!),  seine  I'ariser  wie  seine  heimischen 
Trinmijlie  chronologisch  präzisiert  sind,  vvei'den  seine 
poetischen  Gaben  anf's  feinste  analysiert.  //  est  de  na- 
tiire ffminine il  se  rompla'it  r/eniralement  auz 

peintures  iloiires  et  prinliniieres Der  so  bcideut- 

same  laiulscliaftliche  Hintergrund  der  engeren  Heimat 
wird  ausdiüeklic.h  schrallie^i't:  ('ette  Aquitaine planturetise 
diff'ere  uutant  de  la  Provence.,  dpre  terre  cux  lignes 
pures,  que  la  Nonnandie  de  la  Bretagne.  Jasmin  n'a 
pas  senti,  n'a  pas  connii  l'-s  ciith  pnissants  et  frustes 
de  la  nature  meridionale.     II  ignore  notre  Midi  paien, 

qu'eiiiplit  un  rlair  parfiini  d\intiquiie  classique 

11  est  d'uH  Midi  chrelien,  voire  cheoaleresque,  inais 
mieiix  encore  cvangelique;  fade  un  pen^  —  simple  et 

poitique  toujours C'est  le  Poete  ehr/dien,   avec 

sa  conception  bienveillante  du  penple,  consciente  de  ses 
grandeurs  et  de  ses  mish'es.  11  se  sent  penple  liti- 
mcmc,  et  le  gai-savoir  natnrel  au  penple  chante  par 
sa  voix.  Leider  wird  die  Fruchtbarkeit  seines  Genie's 
begrenzt  durch  die  völlige  Unkenntnis  der  sprachlichen 
Vergangenheit  der  Heimat. 

Geradezu  unentbehrlich  wird  Marieton's  treffliche, 
unparteiische  Sichtung  der  Fähigkeiten  wie  Schwächen 
Jfismin's  für  Jeden,  der  für  die  des  Dicliter's  letzte 
Lebensjahre  durchkreuzende  Feliberströmung  das  i'echte 
Verständnis  gewinnen  will.  Der  Painass  des  Südens 
Frankreichs  erscheint  zur  Zeit  Jasmin's  überladen  mit 
ungestalten  Bauwerken  der  Patoisdiiditung,  auf  welche 
der  geniale  Volksdichter  mit  berechtigter  Geringschätzung 
herabschaut.  Erst  als  Eoumanille's  humorvolle  Milde  der 
energisch  säubernden  Ki'itik  Mistral's  Platz  macht,  er- 
scheint „  .  .  .  .  auf  dem  (iipfel  des  heiligen  Berges  der  kleine 
griechischeTempeldesFelibrige  . .  . .  "  Zwischen  dem  Bahn- 
brecher von  Agen  und  der  neuproveni;alischen  Renaissance 
aber  ist  nach  Marieton's  gerechter  Darstellung  kein  un- 
ermesslicher  Abstand  zu  konstatieren.  Wohl  hatte  das 
fast  ausschliesslich  mildthätigen  Zwecken  gewidmete,  sich 
durch  Jahrzehnte  ersti'eckende,  aufreibende  Wanderleben 
mit  der  Zeit  Jasmin's  klaren  Blick  getrübt.  Der  über- 
raschend grosse  äussere  Erfolg ,  der  sein  öffentliches 
Auftreten  auf's  glänzendste  krönte,  Hess  ihn  den  eigent- 
lichen Endzweck  seiner  Diclitermission  aus  dem  Auge 
verlieren.  //  croijait  avoir  einbaume  ponr  jamais  dans 
un  siiaire  etiticelant  la  gloire  du  parier  des  ancetres 
(S.  75).  Aber  wie  begeistert  verteidigt  er  in  jungen 
Jahren  die  Rechte  und  die  Zukunft  des  heimischen  Patois: 

Aro,  hotcs-au,  Moussiis,   saufas  la  burradisso ; 

Benes!  plantas  un  nnir  d'uno  triplo  espessou, 

Enfre  Ions  pots  de  la  nourrisso 

E  l'aurelho  del  nonrrissou; 

Fases  peta  sns  dits  las  frCilos  ä  l'escolo; 

Tipejas!  castigas!  phridas!  per  bosfro  idolo: 
Loa  piiple,  fidel  d  sa  niai, 

Siira  Gascoii  tonjour,  e  Franciman  janiai! 
Fügen  wir  hierzu  seine  gelegentlichen  stolzen  Aeusserungen  , 
über  den  Ernst  des  Dichterberufes  (z.  B.  seine  Antwort] 
an  Peyrottes),  sein  unermüdliches  jahrelanges  Feilen  an'i 
seinen  poetischen  Erzählungen,  endlich  jene  Hilfsbereit-  j 
schaff,  die  Mistral  im  Jahre  1870  mit  den  erhabenen 
Versen : 

E'n  pelerin  de  Coumpoiistdlo, 

Anavo  degruiuint  soun  capvlel  d'estello 

Per  U  paure  e  per  Diiiu  dounant  ä  canesteüo 


301 


llKHI.      Litrialiulilatt   für  f:ciiii;iiiisrlir   und   riiiiianisclic   l'liilolonic-     N"-  f^.  9. 


302 


verlii'rrliclit  liat,  so  cvsclieiiit  .lasiiiiiis  liiM  in  liciii  kleinen 
Riilinicn  Ahirir't.un's  als  ein  Kaljinrtstiiik  an/Jclii'mlstL'r  Art. 
IJi'i  diesem  berufensten  Literariiistoriker  des  süd- 
liclien  Franki'eich's  vereini^'t  sicli  in  seltenstem  Jlasse 
die  Liebe  zum  Heimatsboden ,  zur  Heimatsrasse,  zur 
Heimatsspi-aclie  mit  (lereclitii^'keitssinn,  Ueberzeu},'unf,'s- 
treue,  feinem  ästlietisclien  Verstiiiidnis  und  warmer 
poetischer  Kmptindniif;'. 

Eine  vvillkemniene  Zuy-abe  /u  der  trelllielien  Studie 
bilden  abj^edruekte  Ookumente,  insbes.mdere  liriefstellen, 
die  bisher  der  Oeifentlichkeit  entzog-en  waren  und  - 
last  not  least  —  die  originelle  Zusammenfassung  der 
dichtei-ischen  I)opp(dnatur  des  wackeren  Koumanille  (auf 
dei'  schönen  Seite  119)  in  den  Worten :  im  Fraiiroiii 
d'AnsUe  avec  uii   Tciiirrs  pvoDe.ncnl 

Warum  ist  aber  s'erade  Jasmin's  Hauptwerk  Fraii- 
(^oimeto  mit  einer  verhältnismässig  lakonischen  Besprechung 
mehr  als  billig  scheint,  verkürzt  worden? 

Karlsruhe.  M.  .1.  Jlinckwitz. 

Robert  Longlev  Taylor,  Alliteration  in  Italiaii.  New 
Haven,  Connecticut.     1900.     XV,  151  S. 

Der  Verf.  sucht  zunächst  den  Begriff  der  AUiteiation 
festzustellen  und  nachdem  er  alle  verwandten  Er- 
scheinungen (Eigura  etymologica,  Replicacio,  Geminatio, 
Woitspiel,  Asticcio  und  Bisticcio)  ausgeschieden  hat, 
kommt  er  schliesslich  zu  einer  Zweiteilung  in  lonse  und 
i^trict  Alliteration.  Die  erstere  umtasst  all  binding  or 
contrasiing  by  means  of  the  same  sound  wherever  placed, 
of  dissimilar  parts  of  speecli  syntactically  without 
coördination  (p.  9),  während  die  strict  alliteration  im 
gleichen  Woitanlaut  paralleler  syntaktischer  Glieder  be- 
steht und  ihre  höchste  Kraft  erreicht,  wenn  der  Hocliton 
auf  den  Anlaut  zu  fallen  kommt.  Fälle  wie:  colli :ram- 
pagna  :  cairitano,  seiifito  :  scopeii.o  u.  s.  w.  lässt  Taylor 
als  voll  gelten,  ohne  näher  zu  untersuchen,  in  wie  weit 
das  italienische  Ohr  '  diese  Verbindungen  als  alliterierend 
emptiudet.  Besonders  bei  vokalischem  Wortanlaut  hat  er, 
glaubeich,  veimöge  seines  germanischen  Ohrs  Alliterationen 
konstatiert,  die  für  den  Italiener  nicht  bestehen.  Die 
Alliterationsbasis  des  italienischen  Verses,  der  den  Hiatus 
(neuen  Stimmeinsatz)  eben  nur  in  beschränktem  Hasse 
kennt,  liegt  prinzipiell  im  Silbenanlaut  und  nur 
ausnahmsweise  im  Wortanlaut.  E  de  raqiin  e  de  l'uria 
ist  nicht  eine  A-  sondern  eine  L-Alliteratioii,  wenn  man 
will,  mit  beigefügter  A- Assonanz.  Der  Verf.  ist  sich 
dieser  Thatsache  einigermassen  bewusst,  wenn  er  auiore  : 
moiie  :  timure  u.  a.  als  M  -  Alliteration  registriert  und 
auf  S.  75  eine  ganze  Klasse  durch  Elision  entstandener 
Alliteiationen  aufzählt:  ii'iugeyiio  e  d'nrle^  snda  e 
s'offatma  etc.  Dafür  hätte  er  aber  konsequenterweise 
das  Gebiet  der  vokalischen  Alliteration  soweit  wie  möglich 
einschränken  und  in  seiner  Ausnahmestellung  besonders 
würdigen  sollen.  Dann  wäre  er  vielleicht  auf  Be- 
obachtungen wie  die  folgende  gekommen:  in  tnt  (/li 
affunni  e  l'allef/ria  ist  es  sicherlich  nicht  der  A-Anlant 
der  die  beiden  syntaktischen  Glieder  heraushebt,  sondern 
es  ist  die  liriuide  Konsonantengemination  vereint  mit  der 
rhythmischen  Hebung,  die  hier  den  Dienst  der  Alliteration 
versieht:  traf/H  affdnni  e  l'ällegrin.  Man  ändere  den 
Vers  etwa  folgendermassen :  Tnii  niulanni  e  l'allegria 
und  man  wird  durch  die  Zerstöi-ung  der  Allitei'ation  seine 


'  Der  rhytlmiische  Accent  im  Vors  scheint  mir  hier 
mindestens  ohensu  entscheidend  zu  sein,  wie  der  von  Taylor 
p.  Vi  f.  in  Hctracht  gezogene  etymologische  (cämpilgnaj. 


phonetische  Affektwirkung  kaum  beeinträchtigt  linden. 
Aehnlich:  f'ensiite.  AI  vnalri  ati.ndli,  <iU  (ivvenir,  wo 
das  erste  '/  in  loiiidli  gar  nichts  zur  Sache  tliut.  In 
FnrrhetjgKi  il  criiie.  intorfif/liato  ed  irtu  ist  es  in  erster 
Linie  die  wiederkeiirende  Verbindung  r~t  und  die 
/-.Assonanz  (fl)v'/;e  ."ir/o),  aber  nicht,  wie  Verf.  meint,  die 
/-.Mliteiation  die  ins  Ohr  fällt  u.  s.  w. 

Die  praklische  ünzuliinglichkeit  s.  iner  Scheidung  in 
unvermeidliche  und  vermeidliche,  willkürliche  und  unwill- 
kürliche Alliteiationen  sieht  Taylor  selbst  ein.  Trotz- 
dem hat  er  sie  uns  an  praktischen  Heispieleu  erläutern 
Wollen,  die  allesamt  anfechtbar  sind  und  ihn  zu  den 
sonderlichsten  Luftsprüngen  veranlassen.  Ella  tentn 
plararlo  e  piiiidi  c  prefihi  Spari/e,  ma  inraun  soll 
eine  vermeidliche  .Alliteration  sein,  weil  Parini  statt 
piinli  sehr  wohl  liKjiie  hätte  setzen  können  with  no 
cliange  of  meaning  in  the  Import  of  the  lines.  Avete 
mai  visto  spargere  lagne?  möchte  man  hier  ausrufen. 
Ebenso  hätte  fallace  e  fiilso  in  il  tiio  aiiinie  e.isere 
stato  falluce  e  fidso  mit  einem  einzigen  AVort  ausge- 
drückt werden  können.  (Tanz  gewiss,  weiins  dem  Dichter 
nicht  darauf  angekommen  wäre,  die  Liehe  nach  ihrer 
passiven  sowohl  als  aktiven  Seite  hin  zu  charakterisieren. 
In  Dulce  maeMra  c  tnadre  hätte  Monti  die  Alliteration 
vermeiden  können,  indem  er  iiislruttrice  statt  maesira 
setzte.  W.irum  nicht  gar  /iriifess<iresm?  Ebenso  könnte 
raijo  durch  hello,  savio  durch  dotto,  poinpe  durch  iiiostre 
nnäfe(/a/o  durch  irgendwelches  andere  körfierliehe  Organ 
ersetzt  werden.  Und  in  Cmne  il  giaciiito  e  il  yiglio 
konnte  llonti  auch  eine  andere  Blume  wählen  ohne  den 
Sinn  in  der  Hauptsache  zu  beeinträchtigen.  Unver- 
meidliche Alliterationen  sollen  andererseits  die  folgenden 
sein:  prone : po^sie,  parlo : peiiso,  biainhetti :  hrunetti  etc. 
Und  doch  konnten  gerade  diese  mit  Aufwand  von  weniger 
Phantasie  und  mit  mehr  Schonung  der  italienischen 
Sprache  umgangen  werden.  Zum  Schlüsse  dieser  .Aus- 
führungen, die  alle  an  einer  mechanischen  Scheidung 
von  Form  und  Inhalt  (künstl'.rischem  Ausdruck  und  general 
meaning)  kranken,  sagt  aber  der  Verf.  selbst:  Um  die 
Frage  zu  entscheiden ,  ob  es  die  Sprache ,  oder  das 
Streben  des  Dichters  nach  rhetorischem  Schmucke  war, 
das  die  .Alliteration  veranlasst  hat,  d.  h.  ob  die  .Alliteration 
nnwillkürlich  oder  willkürlich  ist,  dazu  giebt  es  nur  ein 
sicheres  Mittel:  Korrekturen  von  des  Dichters  Kand. 
In  dieser  Ueberzeugung  vergleicht  Taylor  den  Orlando 
innamorato  des  Bojardo  mit  der  üeberarbeitung  Bernis 
und  kommt  wie  sich  erwarten  liess,  zu  dem  Eesultat, 
dass  Berni  die  Zahl  der  .Alliterationen  beträchtlich  ver- 
mehrt iiat.  -  Als  psychologisches  Hauptmovens  der 
.Alliteration  findet  T.  das  Bestreben,  verschiedene  Ge- 
dankengruppen gleichsam  in  einem  Rahmen  gefasst 
.synthetisch  darzustellen. 

Das  III.  Kapitel  handelt  von  den  aus  dem  Latein 
übernommenen  .Alliterationen  (stock  alliterations),  sowie 
von  den  volkstümlich  italienischen.  Gerade  diesem  .Ab- 
schnitt hätten  wir  aber  eine  eingehendere  Behandlung 
gewünscht.  Insbesondere  wäre  eine  vollständige  Zusammen- 
stellung der  gemeinromanischen  .411iterationen  sehr  dankens- 
wert gewesen.  Von  den  Alliterationen,  die  der  Verf. 
als  formelhaft  und  direkt  aus  dem  Latein  entsprungen 
bezeichnet,  sind  ein  gut  Teil  gelehrte  Rekonstruktionen: 
fatistii  :felice,  niorti :  morbi,  natura  :  naticitate  u.  s.  w. 
Da  er  den  Unterschied  zwischen  gelehrten  und  erbvvort- 
lichen  .Alliterationsformeln  keunt,  warum  führt  er  ihn 
nicht  durch? 


303 


l!t(H).     LiteraturWiitt  für  «''iniiniis«"!"'  """'  i"iii;iiiis 


'liilolojfjc.     No.  8.  i). 


304 


Zum  Schluss  wird  dio  Allitpriiiidii  in  der  Kunst- 
poesie  behandelt  mit  besundeier  üeriicksiciit.i^^unK'  der 
sicilianisclienSchnloin  ihrem  Verhältnis  zu  denTronhadüurs. 
Die  Alliterationen  Dantes  werden  am  eingehendsten  dar- 
gestellt. Worlvwiirdi;f  ist  die  Stelhin;,'  Petrarca's  und 
Boceaceiü's.  Dio  Verse  des  erstem  :;ei»en  den  höchsten, 
diedesandcren  den  niedi-i[?stenPruzentsat/-an  Alliterationen, 
der  uns  in  der  Siin/.en  italienisciien  Literatur  begeg'uet. 
Hätte  der  Verf.  auch  die  Prosaschriften  Boceaccio's 
untersucht  —  und  diese  sind  von  weit  höherer  literar- 
historischer Bedeutung  —  so  wäre  er  vielleicht  auf  ein 
anderes  Resultat  grekommen.  Es  folgt  eine  Statistik  der 
wechselnden  Alliterationsliiiufiskeit  bei  den  wiclitifrsten 
Dichtern  von  Pulci  bis  Aieai'di  und  Carducci.  Eine 
graphische  Tabelle  mit  Kurven  veranschaulicht  das  Steigen 
und  Sinken  des  „Alliteratiousgeistes"  in  den  verschiedenen 
Perioden.  Man  kann  sich  solch  philologischer  Statistik 
gegenüber  nicht  niisstrauisch  genug  verhalten,  zumal 
wenn  sie  nach  einseitigen  GesicJitspunkten  angelegt  ist. 
Als  Repräsentanten  des  15.  .lalirli.  z.  H.  stellt  Taylor 
nur  Pulci  und  Hojardo  auf.  Warum  nicht  auch  Polizian, 
Sannazar,  Seraflno  und  Tebaldeo?  Wollte  sich  ein 
Anderer  die  Geduld  nehmen  zur  Herstellung  einer  ähn- 
lichen Tabelle,  so  würde  er  vielleicht  auch  ganz  andere 
Kurven  einzuzeichnen  haben.  —  Dass  die  musikalische 
und  onomatopoetische  Seite  der  Sprache  besonders  in  der 
Renaissance  von  den  Knnstdichtern  bis  zum  üeberraass 
gepflegt  wurde ,  erhellt  schon  aus  den  metrischen, 
rhetorischen  und  poetischen  Traktaten ;  und  damit  ist 
auch  die  bedeutende  Rolle  der  „loose  Alliteiatiou''  in 
der  italienischen  Literatur  gesichert.  Der  Verf.  hat 
deshalb  mit  gutem  Recht  sein  Hauptaugenmerk  der  „strict 
Alliteration"  zugewendet,  und  seine  grosse  alphabetische 
Alliterationsliste  am  Schluss  (p.  81-151)  ist  eine  höcjist 
dankenswerte  Leistung. 

Trotz  mancher  Missgriffe  ist  es  das  unbestrittene 
Verdienst  Taylor's,  eine  Reihe  sehr  beachtenswerter  Auf- 
klärungen und  reichliches  Material  zur  Sache  geliefert 
zu  haben. 

Heidelberg.  Karl  Vossler. 

Roll  de,  Erwin,  Der  griechische  Roman  und  seine 
Vorläufer.  Zweite  durch  Zusätze  aus  dem  Handexemplar 
des  Verfassers  und  durch  den  'V'ortraK  über  griechische 
Novellistik  vermehrte  Auflage.  Leipzis,  Breitkopf  &  Härtel. 
1900.    XIX.     611  S.    8».     M.  14. 

Diesen  sorgfältigen  Neudruck  von  Erwin  Rohdes 
'Griechischem  Roman'  verdanken  wir  der  pietätvollen  Für- 
sorge Fritz  Schölls;  Der  Herausgeber  hat  das  Werk 
als  solches  unangetastet  gelassen  und  Neuerungen  und  Ver- 
änderungen durchaus  vermieden.  Es  ist  dies  entschieden  der 
einzig  richtige  Standpunkt  gegenüber  einem  den  Stempel 
einer  so  eigenartigen  Gelehrtenpersönlichkeit,  wie  Rohde 
war,  tragenden  Werke,  das  Scholl  mit  Recht  als  ein  „Kimst- 
werk  in  gewissem  Sinne"  bezeichnet,  und  das  als  solches 
stärkere  Eingriffe,  wie  sie  wohl  bei  der  Neubearbeitung 
eines  Handbuches  oder  Lehrbuches  am  Platze,  weder 
heischt  noch  verträgt.  Scholl  hat  sich  darauf  beschränkt, 
dem  Neudrucke  das  einzuverleiben,  was  Rohde  selbst  an 
Randbemerkungen,  Nachträgen  u.  s.  w.  in  dem  Hand- 
exemplar seines  Buches  angebracht  hatte.  Immerhin 
ist  das  soviel,  dass  der  Umfang  des  Werkes  um  etwa 
zwei  Bogen  wuchs.  Zum  Lobe  des  Buches,  das  zu  den 
glänzendsten  Leistungen  der  Literaturgeschichte  und  den 
klassischen  Büchern  der  Philologie  gehört,  etwas  zu 
sagen,  ist  überflüssig.     Romanisten  und  Germanisten,  die 


sich  mit  der  Literatur  des  Mittelalters  beschäftigen, 
wissen  zu  gut,  wie  viel  sie  an  Erkenntnis  und  Anlegung 
Erwin  Uolides  Werk  verdanken.  Wir  können  uns  nur 
dem  Wunsche  des  Herausgebers  anschliessen,  dass  diese 
neue  Ausgabe  „in  weiten  Kreisen  warme  Aufnahme 
finde,  und  dass  auch  dadurch  die  Lebensarbeit  des  uns 
und  seiner  Wissenschaft  so  früh  Entrissenen  noch  lange- 
hin  fruchtbar  fortwirken  werde". 

Heidelberg.  Fr.  Neumann. 


Zeitschriften. 

Archiv  für  das  Stndium  der  neueren  Sprachen  und 
Ijiteraturen  t'IV,  3.  u.  t.  Heft;  M.  Morris,  (iocthcs  l'andora. 
II.  i^Schl.)  —  K.  Kücppel.  Zur  cm;!-  Wortliildungslehre 
(.N'acliträsre  zu  -Arch.  CIV.  2ö  ff.l.  —  Fr.  Klacber.  .\us  .\n- 
lass  von  Beuwulf  2724  f.  —  M.  Förster,  Kleine  Mitteilungen 
zur  mittelinglischen  Lehrdichtung.  —  G.  Ilerzfeld.  Kine 
neue  l^uelle  für  Lewis'  "Monk".  —  P.  Toldo,  Lc  courtisan 
dans  la  litterature  fran^aise  et  ses  rapports  avcc  Tceuvre  du 
Castiglione.  II.  iForts.  statt  Schi.)  — ti.  Steffens.  Die  alt- 
französische Liederhandschrift  der  Bodlciana  in  •  ),\ford,  Douce 
;5()S.  if).  Forts.  Schi.)  —  E.  Hoff  niaun-Krayer,  Zur  Alt- 
weibermühle. —  R.  M.  Meyer.  Der  .böse  Geist*  in  der 
Domscenc.  —  F.  Liebermann,  Die  Heiligen  Englands.  — 
Ders.,  Liber  vitae  of  Newrainster.  —  Ders..  Englisch  bei 
der  Nottaufe  c.  1228.  —  Ders..  Mittelenglische  Bischofsegen. 

—  Ders..   'Mistery  plays  in   a  chapel   in  the   14.  Century'. 

—  Ders.,  Zur  mc.  Handschriftenkunde;  Hampole  und  Lydgate. 

—  Ders.,  Liber  custumarum  von  Xorthanipton.  —  A.Xapier, 
Die  ags.  Fiebcrbeschwürung.  —  F.  Liebermann.  Ermengard 
Vicegrätin  von  Narbonne.  —  E.  M.Meyer.  Deutscb-dester- 
reichische  Literaturgeschichte.  Unter  Mitwirkung  hervor- 
ragender Facbgenossen  hrsg.  von  .1.  W.  Xagl  und  .1.  Zeidler. 

—  V.  Michels.  R.  Heinzel,  Beschreibung  des  geistlichen 
Schauspiels  im  deutschen  Mittelalter.  —  P.  Haake.  Griech. 
Epigramme  und  andere  kleinere  Dichtungen  in  deutschen 
Uebersetzungen  des  l(i.  und  17.  .Tahrh.  Mit  .Anmerkungen 
und  ausführlicher  Einleitung  hrsg.  v.  M.  Rubensohn.  —  (i. 
Boettioher,  K.  H.  v.  Stockmayer,  Das  deutsche  Soldaten- 
stück des  18.  .Tahrh.  seit  Lessings  Minna  von  Barnhelm.  — 
E.  M.  Meyer.  K.  Huch,  Ueber  Goethe.  ^  P.  Haake.  K. 
Jahn.  Immermanns  Merlin.  —  Ders.,  .1.  Ooym.  Gellerts 
Lustspiele.  Ein  Beitrag  zur  Entwickelung  des  deutschen 
Lustspiels.  —  Ders.,  M.  .Tacobs.  Gerstenbergs  Ugolino.  ein 
Vorläufer  des  Geniedramas.  —  H.  .Tantzen,  E.  Petsch, 
Xeue  Beiträge  zur  Kenntnis  des  Volksrätsels.  —  E.  Petsch, 
Zur  Literatur  der  Volksmärchen  und  Sagen.  —  Ders., 
Sprichwörter  und  alte  Volks-  und  Kinderlieder  in  Kölnischer 
Mundart.  —  .\.  L.  .Tellinek.  Fr.  t.  d.  Leyen.  Das  Märchen 
in  den  Göttersagen  der  Edda.  —  F.  Holthausen.  E.  Funk, 
Praktischer  Lehrgang  zur  schnellen  und  leichten  Erlernung 
der  schwedischen  Sprache  für  den  Schul-  und  Privatunter- 
richt und  namentlich  zum  Selbststudium  für  Kaufleute.  6. 
verb.  Aufl.  —  A.  Brandl,  F.  M.  Padelford.  Old  English 
musical  terms.  —  W.  Keller,  A.  S.  Cook.  Biblioal  quotations 
in  Üld  Engl,  prose  writers.  —  E.  Tobler,  E.  Sieper,  Les 
echecs  amoureux,  eine  altfranzösische  Nachahmung  desKosen- 
roraans.  und  ihre  englische  Uebertragung.  —  W.  Keller.  G. 
Sarrazin,  William  Shakespeares  Lehrjahre.  Eine  literar- 
historische Studie.  —  G.  Sarrazin,  M.  Dametz.  .lohn  Van- 
brughs  Leben  und  Werke.  —  I.  Schmidt.  M.  Meyerfeld. 
Eobert  Burns.  Studien  zu  seiner  dichterischen  Entwicklung. 
—  A.  Brandl,  H.  Richter.  Percy  Byssbe  Shelley.  —  G. 
Herzfeld.  G.  Hahn,  Lord  Beaconsfield's  Eoman  Venetia, 
ein  Denkmal  Byron's  und  Shelley's.  —  A.  Herr  mann.  G. 
Smith.  .\  trip  to  England.  Jlit  Anmerkungen  versehen  von 
l)r.  G.  Wendt.  Kechtmässige  .Ausgabe.  —  F.  Weselmann, 
Hall  Caine.  The  Cristian.  —  E.  Biedermann.  Mrs.Humphrey 
Ward.  Heibeck  of  Bannisdale.  —  .1.  Schoembs.  Bret  Harte. 
Stories  in  light  and  shadow.  —  .1.  Speck.  Sir  G.  0. 
Trevelyan.  The  American  revolution.  —  Ders.,  M.  PembertoB, 
The  phantom  army.  —  W.  Keller,  The  English  dialect 
dictionary.  Edited  by  ,T.  Wright.  —  H.  ßicling,  En- 
cyklopädisches  englisch  -  deutsches  und  deutsch  -  englisches 
Wörterbuch,  Zweiter  Teil:  deutsch-englisch.  A -E.  bparb. 
V.  Prof.  Dr.  D.  Sanders,  fortgef.  unter  Mitwirkung  von  (',. 
Stoffel  und  Prof.  Dr.  I.  Schmidt.  Grosse  Ausgabe.  Liefrg. 
1—12.  —  E.  Petsch,  Cl.  Klöpper,  Folklore  in  England  und 


305 


1!)00.     I,it,i'r;itni-lilatt  für  ),fi;riiKUiis(lic  iiiul  roiiianisclii'  I'liilologic.    Nr.  8.  0. 


306 


Aniciika.  —  A.  Horrmaiin.  H.  Löwin,  Zur  en;;!.  Realitn- 

kmuU'.  Fumilion-  uiul  (icscllscliaft.slcliru.  —  Ders.,  li. 
liiiliislav  niut  1'.  Hock.  Lese-  und  rclmnfrslnich  der  cnifl. 
Sprache  für  die  tnit.tlcrcn  und  <du'rcn  Klassen  liülicrcr  Lehr- 
anstalten.— )>ers.,  lieseniiis-Hcirel,  Knyl.  Sprachlehre.  Aus- 
trnhe  H.  Viillin  neu  b(>arl).  von  I'rof.  Itr.  K.  Uej^cL  l'nter- 
, stufe.  —  ^\'.  rloetta.  M.  Wilmotte.  Les  l'assions  allemandes 
du   Rhin   dans  leur  rapport  avec   l'aneien  theatre  franeais. 

—  Ders.,  Chansons  ct.  Dits  art.iisions  du  XIU«  siede  pnblies 
avec  nnc  introdnction,  un  index  des  nonis  propres  et;  un 
irlossaire  par  A.  .leanroy  et  H.  (lUy.  —  Ad.  Toi)/ er,  W. 
Karßnine,  (ieorge  Sand,  sa  vie  et  ses  ceuvres.     1804—1883. 

—  A.  Schulze,  Ph.  Plattner,  Ausführliche  Urammatik  der 
französischen  Sprache.  Eine  Darstellunij  des  modernen 
fr.anzüsisehen  Sprachgebrauchs  mit  BerücksicbtlsiUiiK  der 
Volksspr:iche.  1.  Teil;  (irammatik  der  franz.  Sprache  für 
den  Unterricht.  —  O.  Knörk,  Franz.  Lesebuch.  L'nter-  und 
Jlittelstnfe.  Von  M.  .fohannesson.  —  Ders.,  Franz.  Uebungs- 
bueli  für  die  Unterstufe  im  .\nschhiss  an  das  Lesebuch  von 
M.  .lobaiinesson.  —  M.  Cornicelius,  Die  Dichtungen  des 
Michelagniolo  Bnonarroti  hrsg.  und  mit  krit.  Apparate  ver- 
seben von  Dr.  C.  Frey.  —  Th.  Gärtner,  Sabcrsky,  Dr.  H., 
Leber  einige  Namen  von  Bergen,  Thälern,  Weilern,  Weiden 
uiul  Hütten  in   der  T'mgebung  von  Madonna  di  t'ampiglio. 

Die  Neueren  Sprachen  VIII,  3:  W.  Vietor,  Neuphilologische 
Wünsche  für  Universität  und  Schule.  —  A.  Neumann, 
Neuere   Pariser  Institutionen   im   Interesse   der   Ausländer. 

—  0.  F.  Schmidt,  .Tahresbericht  des  neuphilologischen 
Vereins  in  Köln.  —  H.  Klinghardt,  0.  .Tesperscn,  Fonetik, 
en  systematisk  fremstilling  af  lan-en  cm  sproglyd.  —  E. 
Pitschel,  Ohlert.  Allgemeine  Methodik  des  Sprachunter- 
richts in  kritischer  Begründung.  —  K.  Hörn,  Hinter  der 
Jlauer.  Beitr.ige  zur  Schulreform  mit  besonderer  Berück- 
sichtigung des  Gymnasiahmterrichts.  —  F.  D.,  The  Berlitz 
method  for  tcaching  modern  languages.  By  M.  D.  Berlitz. 
— ■  A.  Schröer,  Talks  abont  English  literature  from  the 
carliest  times  to  the  present  day.  Ay  Anna  Brückner.  — 
E.  Freudenthal,  (ierman  for  beginners.     By  L.  Harcourt. 

—  Dies.,  G.  Schcnck,  Elementarbuch  der  deutschen  Sprache 
für  Ausländer.  Mit  einem  Wiirterbuche.  —  K.  Meier, 
Zentralstelle  für  Schriftsteller-Erklärung.  11.  (Forts.)  —  K. 
Quiehl,  Entgegnung.  —  L.  Petry,  Pädagogische  Kongresse 
in  Paris.  W.  V.,  Ferienkurse  in  Nancy  und  Tours.  — 
Ders.,  University  extension-Kurse  in  Cambridge.  —  Ders., 
Englische  Kurse  in  l  ixford.  —  Ders..  Ferienkurse  in  Marburg 
a.  d.  Lahn.  —  Ders.,   Italienische  Ferienkurse  in  Venedig. 

—  Ders.,  Sonstige  Ferienkurse.  —  Ders.,  Literarische 
Notizen.  —  Aufenthalt  im  Ausland.  —  4:  E.  Ahnert,  9. 
allgem.  deutscher  Neuphilologen  tag  zu  Leipzig.  —  G.  Büchner, 
I.Haupt  versammhing  des  bayerischen  Neuphilologenverbandes. 

Zs.  des  Vereins  für  Volkskunde  X,  2:  M.  Bartels,  Was 
kiinneu  die  Toten?  —  A.  Petzold,  Ptingstquaas.  —  J. 
Bacher,  Von  dem  deutschen  Grenzposten Lusern  im  wälschen 
Südtirol.  I.  —  0.  Schell,  Bergische  Hochzeitsgebräuche 
(Schi.).  —  H.  Raff,  Jlünchener  Stadtsagen  und  Spruche.  — 
J.  Bolte,  Volkstümlich-e  Zahlzeichen  und  .Tahreszahlrätsel. 

—  B.  Kahle,  Aus  schwedischem  Volksglauben.  —  P.  Passler, 
Ein  Hochzeitsbrauch  aus  dem  Wippthale  in  Tirol.  —  K. 
Weinhold,  Zum  Hochzeitcharivari.  —  R.  Reichhardt, 
Volksanschauungen  über  Tiere  u.  Pflanzen  in  Nordthüringen. 


Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV,  6:  0.  Lyon,  Der 
orthographische  .Tanimer  im  deutschen  Reiche.  —  A.  Zehme, 
Die  Individualität  der  Männer-  und  Frauencharaktere  in  der 
altnordischen  Sage.  —  Primer,  Zum  hundertsten  Geburts- 
tag Heinrich  Heines.  —  E.  Teicbmann.  Zu  der  neuhoch- 
deutschen Uebersetzung  zweier  altfranzösiscben  Sagen  über 
Karl  den  (irossen.  —  Sprechzimmer:  No.  1:  O.  Behaghel, 
Noch  einmal  Schrift  und  Steinmetzzeichen.  —  No.  2:  K. 
Reusehel,  Naturgeschichtliche  Volksmärchen.  —  H.  Un- 
bescheid,  H.  Kraemer,  Das  XIX.  .Talirb.  in  Wort  und  Bild. 

—  Bassenge,  Dr.  A.  Ebrenfeld.  Scbulmärchen.  —  H.  Un- 
bescheid,  K.  llähnel.  Zweihundert  Entwürfe  zu  deutschen 
Aufsätzen  für  die  oberen  Klassen  der  (iymnasien  und  ver- 
wandter Lehranstalten.  —  0.  (tliide,  1*.  Warncke,  Fritz 
Reuter.  Woans  hei  lewt  un  schrewen  hett.  —  Ders.,  R. 
(ioette.  Die  Kulturgeschichte  des  Jlittelalters  im  Unterricht. 

Goethe-Jahrbuch  X.\I:  Bern.  Suphan,  Ulrike  von  Levetzow. 

—  Briefe  Goethe's  an  IHrike  von  Levetzow  und  ihre  Mutter 
Amalie  von  Levetzow,  geb.  von  BriJsigke.  Hrsg.  v-  B. 
Suphan.  —  Goethe  und  die  Gesellschaft  für  ältere  deutsche 


(Teschiclitskunde.  Hrsg.  v.  H.  Schilddekopf.  —  Zwei 
Falstaff-Fragmente  von  (Joethe.  Hrsg.  v.  Alois  Brand  1. — 
(icietbe  an  Karl  August.  Hrsg.  v.  .1.  Wähle.  —  Schiller  an 
(ioetbe.  Mitget.  v.  <>.  Francke.  --  (ioethe  und  Brau. 
Sil  ben  Briefe  (ioethc's  und  ein  Brief  Karl  Augusts.  .Mitget. 
V.  P.  von  Hojanowski.  —  Sechs  Briefe  von  Lavater  an 
(ioethes  Eltern.  Hrsg.  v.  IL  Funck.  -■  L.  Fulda,  Epilog 
zu  (ioethes  'Tasso'.  —  M.  v  Meysenbug,  Betrachtungen 
über  (ioethe's  Leben.  —  W.  Münch,  Goethe  in  der  deutschen 
Schule.  —  Ad.  Stern,  Goethe  und  Dresden.  —  L.  (ieiger, 
Salomon  Hirzel  und  Michael  Bevuays.  —  .lul.  (ioebel, 
Horaunculus.  —  H.  Türck,  Die  Bedeutung  der  Magie  und 
Sorge  in  (ioethc's  Faust.  —  IL  Düiitzer,  F)in  böser  An- 
griff auf  Goethes  Hermann  und  Dorothea.  —  ß.  Seuffcrt, 
Skizze  der  Textgeschichte  von  Goethes  Werther.  —  (ioethe 
an  Bertuch.  Mitget.  v.  L.  Geiger.  —  L.  Geiger,  Ein 
Briefclien  Goethes  an  Frau  von  Stac-l.  —  0.  Francke, 
Dankschreiben  der  Sängerin  S.  E.  Mara  an  J.  N.  Hummel 
mit  Rücksicht  auf  die  beiden  ihr  gewiilmeten  Gedichte 
(ioethe's.  —  .1.  Bolte,  Zur  Legende  vom  Hufeisen.  —  F. 
Kluge,  Zum  Schwager  Kronos.  —  R.  Petsch,  Zum  Erl- 
könig. —  R.  JI.  Meyer,  Zu  ,.(iott,  (iemüth  und  Welt.''  — 
H.  Henkel,  Goethe"s  rhythmische  Prosa.  —  R.  Fürst, 
Iias  undenische  Pygmaenweibchen.  —  C.  Alt,  Prof.  Clodius 
und  die  mythtd.  F'iguren  in  Goethe's  Lyrik.  —  H.  Funck, 
Nicht  (ioethe,  sondern  Frau  von  Döring.  —  L.  Geiger, 
Eine  Rezension  Goethe'sV  —  A.  Bock.  Zur  Campagne  in 
Frankreich.  —  L.  Locffler,  Zu  AVertber.  —0.  Harnack, 
Zu  den  „Maximen  und  Reflexionen  über  Kunst".  —  L. 
(ieiger,  Arnims  Recension  von  (ioethe's  biogr.  Schriften. 
—  G.  F.  Fuchs,  Zu  dem  Aufsatz:  ,Von  dem  Himmel  und 
der  himmlischen  Freude".  —  L.  (ieiger,  Johannes  von 
Müller  über  die  Xenien.  —  Ders.,  Zur  (ieschicbte  der  .lenaer 
Literatur-Zeitung.  —  Ders.,  Ein  Gespräch  mit  (ioethe.  — 
P.  Bailleu,  F^ine  russische  Grossfürstin  bei  Goethe. — Th. 
Distel,  Aus  Müllnerianis.  über  Gothe.  —  G.  Karpeles, 
Napoleon  III.  als  Goethe -Uebersetzer.  —  Bibliographie.  — 
Rud.  Eucken,   Goethe   und    die    Philosophie.    Festvortrag. 

Chronik  des  Wiener  Goethe -Vereins  XIV,  5— Cr.  Franz 
Wickboff,  Der  zeitliche  Wandel  in  Goethe's  Verhältnis 
zur  Antike  dargelegt  am  Faust. 

Taal  en  Lettereu  X,  (i:  D.  C.  Hesseling,  Over  de  taal  en 
letterkunde  van  Zuid-Africa.  —  v.  d.  Bosch.  Onäe  Taal- 
wijshoid.  —  E.T.Kuiper.Eenigeopmerkingennaaraanleiding 
van  dr.  Stoett's  uitgave  van  Hooft. 


Anglia  Beiblatt  XI,  1:  Holthausen,  Plummer-Earle.  Two 
of  the  Saxon  Chronicles  Parallel.  —  Ackermann,  Otway, 
Die  Verschwörung  gegen  Venedig.  Ins  Deutsche  übertragen 
und  mit  einer  Einleitung  versehen  von  Paul  Hagen.  — 
E 1 1  i  n  g  e  r ,  (iebcrt,  Bemerkungen  zum  Gebrauch  der  Imperfekt- 
formen could,  mhjht,  mimt,  would.  tshoicld,  oui/lit,  ncail.  — 
Ders..  Sattler,  Proben  eines  deutsch-englischen  Wörterbuchs. 

—  Heim.  Dickens,  The  Pickwick  Papers.  — -  EUinger, 
Ein  Vergleich  von  „Washington  Irving's  Skizzenbuch''  mit 
dem  Originale  (Forts.). —  Becker,  The  .Tournal  of  Education. 

—  Krueger,   Zu  den  Leitsätzen  von  Prof.  Dr.  (t.  Wendt. 

—  2:  R.  Fischer,  British  Museum,  Catalogue  of  Printed 
Books.  Shakespeare.  —  Ders.,  Gross,  The  Development  of 
the  English  NoveL  —  Ackermann,  Beljame,  Le  Public  et 
les  Hommes  de  Lettres  en  Angleterre.  —  Mogk,  Tille, 
Yule  and  Christmas,  their  place  in  the  Germanic  year.  — 
Nohl,  Die  Methode  Gouin.  —  Krön,  Entgegnung  auf 
Deutsebbeins  Besprechung  des  Little  Londoner.  —  Krüger, 
Bemerkung  zu  Deutschbeins  Besprechung  des  Little  Londoner. 

—  Deutschbein,    Gegenantwort   zu    Krons   Entgegnung. 

—  A  new  English  Dictionary  on  Historical  Principles.  — 
3.  4:  Klaeber,  Sweet,  The  History  of  Language.  —  Ders., 
Root,  The  Legend  of  St.  Andrew  transl.  from  the  Gld 
English.  —  Schnabel,  The  Plays  of  Rieb.  Brinsley  .Sheridan. 

—  Ders..  Who's  Wbo'.-*  —  Mann,  Wbitaker's  Peerage  for 
the  Year  1900  being  a  Directory  of  Titled  Persons;  Whitaker, 
An  Almanack  For  the  Year  of  Our  Lord  1900.  —  Baldamus, 
Heydenreich,  Das  älteste  F'uldaer  Cartular  im  Staatsarchiv 
zu' Marburg.  —  Mann,  Breul,  Betrachtungen  und  Vor- 
schläge betr.  die  (iründung  eines  Reichsinstituts  für  Lehrer 
des  Englischen  in  London.  —  Bülbring,  Zur  ae.  Diph- 
thongierung durch  Palatale.  —  Heim.  Dickens.  The  Cricket 
on  tJhe  Hearth.  Erkl.  von  H.  Huffschulte.  —  Krueger. 
Hope,  An  Emigrant  Boy's  Story.     Hrsg.  v.  J.  Klapperich. 


.•?(■)  7 


mXt.     Literat iii'liliill   fii 


1  riimiiisi'lio  iniil  i'oiijiniisi'lic  riiilolonic.     No.  H.  i). 


;!08 


Rovne  dos  Inngni'S  romaiics  .Tan.  Febr.  19(X):  Cli.  Moiirret, 
Vne  plmniiacic  piciwiiriilc  au  XVl»  siöclt».  —  A.  Mir.  Un 
Muriihiiii  per  f^cril.  -  .1.  A  iit;lail  r ,  Noti-s  laii^iiii'diicicmios 
[1 :  Fiinmilos  ciuplüVi'i'S  dalis  Ics  rt'ponscs  (l'arlcr  de  l.ezi<,nian- 
Aude);  II:  Maiiitieii  de  la  )M()ii<iiiciati()n  wr  (h.  nuid.  wu, 
dial.  ive)  daiis  qneliiius  iiiots  d"<irij.'ine  fraiH'aise;  III:  Lang. 
SHi  >  im,  Laut;,  llliimc  =  franz.  blinu:  afr.  h/cimie;  IV:  Lang. 
iioKi'c:  ijuio-iio  <i  iiiiiya;  V:  Lang,  ran  <.  i!;nm.  Hund;  VI: 
l)issimiiatiün  de  Ji  cn  L.].  —  V.  Castets,  I  dodici  canti. 
Kpiipi'e  ronianescine  du  .\V1»  sif'cle  (Forts.).  —  P.  T».,  (iachon, 
Ijhu'lques  preliiiünaires  de  la  IJevoeation  de  1' Edit  de  Nantes 
en  Lanj^uedor,  llUil  —  JdSf).  —  31.  (Traniniont,  t^tudier  i 
modern  sprakvetenslcap  ut{;ifna  af  iiylüoloirislca  siillskapet 
i  tstoekliulni.  I,  --  E.  Kifial,  Bonnet.  Hiblioirraplüe  dn 
diocese  de  Montpellier.  —  li.  T.,  Bevtliele,  Les  Instructions 
et  t'onstitutions  de  (iuillaume  I>nrand.  1(  si)eculateur,  d'apres 
le  ms.  de  t'esscnon. 

Zs.  für  französ.  Siirache  und  Literatur  XXII.  '2.  4:  W. 
(iulther.  W.  Foerster.  .'^iinitlielie  Werke  Christians  von 
Tro.ves.  —  M.  ,1.  Minokwitz,  F.  Piquet.  Ktudc  sur  Hart- 
mann d'Aue.  —  W.  Cloetta,  Henry  (iuy.  .\dan  de  le  Haie. 

—  .1.  Vising,  A.  Stimming.  Der  angloncirn]annische  lioeve 
de  Ifaunitone.  —  A.  L.Stiefel.  Fr.  Klein,  Der  Clior  in  den 
wichtigsten  Tragödien  der  franzosisclien  llenaissance.  —  A. 
L.  Stiefel.  P.  de  LonL'uemare,  Le  Theätre  k  Cacn  102S — 
18;!0.  —  W.  Mangold.  E.  Loseth,  Observations  snr  le 
l'ülyencte  de  Corneille.  —  K.  Malirenholtz,  V.  Girand, 
Pascal.  —  Dcrs..  O.  Zollinger,  L.-S.  Mercier  als  Dramatiker. 

—  AV.  Wetz,  AV.  Kuntz.  Beitrage  zur  Ent.stcluingsgeseli. 
der  neueren  Aestlietik.  —  Ders..  .1.  (t.  Heusinger,  Kousseaus 
ausgewählte  Werke,  mit  einer  Einleitung  v.  Pli.  Aug.  Becker. 

—  E.  Koschwitz.  Almanach  dn  Midi"  lW)8/99.  —  Ders., 
Frederic  Mistral,  Le  Poeme  du  Rhone.  —  Ders.,  L.  Moutier, 
LüU  Kose.  „Le  Ehöne".  —  Ders.,  Eugfeni  Plauchud,  Conte 
Gavouot.  —  Ders.,  A.  BouongarQoun.  Kapugueto.  —  Ders., 
,T.  B.  Gant.,  l'n  Coner  de  trcuhaire.  —  Ders.,  A.  Bigot. 
Les  reves  du  foyer.  —  M.  .7.  Minckwitz,  N.  Welter,  Frederi 
Mistral,  der  Dichter  der  Provence.  —  Schultz-Gora.  Bei- 
träge zur  romanischen  Philologie.  —  U.  Behrens,  Ch.-E. 
Comte  de  Montesson,  Vocabulaire  du  Haut-Maine.  —  Ders., 
G.  Düttin.  Glossaire  des  parlcrs  du  Bas -Maine.  —  Ders., 
Emile  Mazuc.  Grammaire  lanyuedocienne.  —  K.  Morgen- 
roth, 0.  Dittrich,  Leber  Wortzusammensetzung.  —  W. 
Bicken,  Fr.  Lotsch,  Wörterbuch  zu  modernen  franz.  Schrift- 
stellern. —  C.  Th.  Lion.  Bahn,  A  travers  Paris  et  la  France. 

—  C.  Th.  Lion,  Schulausgaben.  — E.  Kluth,  .lahresbericht 
des  Neuphil.  Vereins  Barnien-Elberfeld  1899.  —  Novitäten- 
verzeichnis. 

Revue  de  pbilologie  franeaise  et  de  Htterature  XIV,  1 : 
L.  A^ignon.  Les  patois  de  la  region  lyonnaise  :  le  pronom 
siijet  masculin  de  la  H"  personne.  —  E.  Nedey,  Patois  de 
Sancey  iSchl.i.  —  F.  Pelen,  De  quelques  changements  du 
timbre  de  Vc  francais.   —   P.  Regnaud.  Le  franeais /oow. 

Bulletill  des  Pavlers  Normauds  IV,  1:  Boulin,  Noms  de 
comniunes  et  de  hameaux  en  patois  de  Bissi^res.  —  Butet- 
Hamel,  Patois  de  la  region  de  Vire;  S"'"  liste.  —  3:  L. 
Beuve,  Phonetique  des  parlcrs  du  canton  de  Montmartin- 
a-  Mer.  —  Ch.  de  Guer,  Les  patois  et  TAlmanach   Hachette. 

Giornale  Dautesco  Anno  VIII,  Serie  terza,  quaderni  2/.^: 
Enr.  Protü,  Gerione  |La  corda ;  la  sozzaimar/ine  difrvda]. 

—  Gius.  Manacorda,  Lisetta  e  la  donna  rjeniile?  —  Ida 
Luisi,  La  favola  del  merlo  nel  c.  XIII  del  Purgatorio.  — 
G.  L.  Passerini,  Sul  Compendio  di  storia  della  Letteratura 
italiana  di  F.  Flaniini.  —  (t.  Lesca,  Porrello.  Comento  sul 
quinto  canto  delF  Inferno;  P.  Maione  (Didone),  Studio  critico; 
Bonaventura,  La  poesia  neo-latina  in  Italia  dal  secolo  XIV 
al  prcsente:saggio  e  versioni  poetiche.  —  G.  L.  Passerini, 
Bibliografia  dantesca  [Darin  ist  etwas  ausführlicher  be- 
sprochen: Tito  Bottagisi,  Bonifacio  VIII  ed  un  celebre 
commentatore  di  Dante].  —  4.  5;  M.  Chini,  Un"  ipotesi  su 
Aligbiero  di  Bellincione.  -  L'.  Cosmo.  Noterelle  francescane 
IL  (Ancora  della  canonizzazione  di  Celestino  V.  Della  pro- 
babilc  fönte  di  Inf.  X,  l.ö.  La  squilla  della  sera.  Intorno  a 
Par.  XII,  118—120.)  —  A.  Trauzzi,  Due  frammenti  della 
Div.  Com.  rinvenuti  a  S.  Agata  Bolognese.  —  A.  Ferrari, 
Frammenti  della  Div.  Comraedia.  —  G.  Agnelli.  Arci, 
Cronogratia  dantesca.  —  Gius.  Cimbali.  Poesie  di  mille 
antori  intorno  a  Dante  a  cnra  di  C.  del  Balzo.  I— VI.  —  G. 
Brognoligo,  De  Renzis,  Dante:  Scrocea.  II  peccato  di 
Dante.  —  (j.  A.  Venturi,  Commento  alla  Div.  Commedia 
di  D.  Palmieri.  —  G.  L.  Passer  in  i.  Bibliografia  dantesca. 


Siebenter  Jahresbericht  des  Instituts  für  Kumilnische 
Sprache  zu  Leipzig.  Hrsg.  v.  <i.  Weigand.  Liipzig.  ,loh. 
Ambr.  l'.artb.  X.  2;)1  S.  8».  [Inhalt:  G.  Weigand,  Die 
rumiiniseheii  Dialekte  der  kleinen  Walachei,  Serbiens  und 
Bulgariens.  S.  1—92.  --  Ad.  Storch,  Vokalharmonie  im 
Rumiinisdien.  8.9;{  -17.').  -  Engen  Neu  man  n,  Die  l'ildung 
der  Persoiuilpronoinina  im  Rumiiniseheii.     S.  17ü— 200.] 


Liter.  Centralblatt  2t:  P.  F.,  Stromer,  Neues  deutsch-span. 
Wörterbuch.  —  P.  F.,  Underhill.  Spanish  literature  in  thc 
England  of  the  Tudors.  —  Phil,  von  /esen,  Adriatisclie  Rose- 
mund. Kll:").  Hrsg.  von  M.  H.  .hdliiuk.  —  -1-,  Lublinski, 
Litteratur  u.  Gesellschaft  im  19.  .Ih.  —  M.  K.,  (.'astle.  Die 
Isolierten:  Varietäten  eines  literar.  Typus  (I'rica  n.   Eduard 


—  Die  drei  Paria  —  Herr  u.  Sklave). 


Eggert,    l'hone- 


tische  u.  methodische  81 1\ dien  in  Paris  zur  Praxis  des  neu- 
sprachl.  l'nterrichts.  —  H-y  M-c,  Tardel.  Die  Sage  von  Ro- 
bert dem  Teufel  in  neueren  deutschen  Dichtungen.  —  M.  K., 
AVitkowski,  Goethe.  —  M.  K.,  Kekul6  v.  Stradonitz,  (ioethe 
als  Genealog.  —  26:  Wiese  u.  Percopo,  (beschichte  der  ital. 
Literatur.  —  H.  Kl.,  Shakespeare,  Macbeth.  Nach  d.  Schlegel- 
Tieckischen  Uebers.   neu   bearb.   u.  hrsg.  v.  A'eit  A'alentin. 

—  Munimenhoff,   Das  Hans   Sachs-Fest   in  Nürnberg  am  4. 

u.  5.  Nov.  1894. 1-.  Franzos,  Heines  Geburtstag.   -    27: 

Ser  Matteo  de'  Libri  da  Bologna,  le  Dicerie  .  .  .  pubbl.  da  L. 
Chiappelli.  —  AV.  K.,  Padelford,  Old  English  Musical  Terms. 

—  Krauss,  Schwab.  Literaturgeschichte.  —  H.  Hirt,  Gliese, 

Einführung  in  das  Studium  des  (iotischen. gk-,  Müller, 

Beitrüge  zu  einer  wissenschaftl.  Mythologie. 

Deutsche  Literaturzeitnng  No.  2i5:  Th.  Hock.  Schocnes 
Blunienleld.  Al)druck  der  Ausgabe  V(m  KiOl.  Hrsg.  v.  M. 
Koch,  von  Zeidler.  —  Atlas  linguistique  de  la  France,  pu- 
blik Süus  la  direction  de  M.  .1.  Gilli6ron  et  E.  Edmont,  von 
Tobler.  —  No.  24:  Lessing's  sämtliche  Schriften,  hrsg. 
V.  Lachmann,  3.  Autl.  besorgt  v.  Mnncker,  Bd.  XII -XV, 
V.  Sauer.  —  Elze,  A^enetianische  Studien  von  Shakespeare, 
V.  Sarrazin.  —  Victor,  du  Blcd.  la  societe  francaise  du 
XA'I"  au  XX"  siecle,  von  Ph.  A.  Becker.  —  Xo.  25:  Hand- 
buch der  Erziehungs-  u.  rnterrichtslehre  für  höhere  Schulen, 
hrsir.  V.  Baumeister,  IL  1,  von  Lehmann.  —  Ph.  v.  Zesen, 
Adriatischc  Rosemund  lfi45,  hrsg.  v.  M  H.  .Tellinek,  v.  Pariser. 

—  Koeppel,  Zur  englischen  Wortbildungslehre,  von  Franz. 

—  Die  altprovenzalische  Liedersammlung  c  der  Laurenziana, 
hrsg.  V.  E.  Stengel,  v.  Suchier.  —  Boos,  Geschichte  der 
rheinischen  Städtekultur;  Th.  III.  —  No.  26:  Die  Geschichte 
V.  Hiihnerthorir,  übers,  v.  A.  Heusler,  v.  Kahle.  —  Harnack, 
Otto,  Essays  u.  Studien  zur  Literaturgeschichte,  v.  Kühne- 
niann.  —  Bourget,  Oeuvres  completes  I.  Critique.  II.  Etudes 
et  Portraits,  v.  Tobler.  —  No.  27:  .T.  Baechtold.  Kleine 
Schriften,  hrsg.  v.  Th.  A'etter.  v.  AValzel.  —  Edw.  Meyer, 
Machiavelli  and  the  Elisabethan  Drama,  von  Fischer.  — 
Günther.  Recht  und  Sprache,  von  CTierke. 

Wochenschrift  i.  klassische  Philologie  No.  25:  M.  Müller, 
Beiträge  zu  einer  wissenschaftlichen  Mythologie.  Aus  d. 
Engl,  übers,  v.  Lüders,  von  Bartholomae. 

Nene  pbil.  Rundschau  11-  L.  Fries,  AVendt.  Franz.  Lese-> 
Lehr-  und  Uebungsbuch.  —  F.  P.  v.  Westenholtz,  Alfr- 
Lord  Tennyson.  a  memoir  by  his  son;  Evan  .1.  Cuthbertson! 
Tennyson.  the  story  of  his  life;  Th.  A.  Fischer.  Leben  u- 
AVerke  Alfred  Lord  Tennysons:  E.  Koeppel,  Tennyson.  — 
12:  II.  Bahrs,  Manger,  Hilfsbüchlein  für  den  franz.  Unter- 
richt. -  H.  .Tantzen.  v.  Mauntz.  Gedichte  von  AV.  Shake- 
speare. —  AV.  Dreser,  Conrad,  Engl.  Uebungsbuch.  —  13: 
R.  Philippsthal.  Hnfer,  Die  Stellung  des  attributiven  Ad- 
jectivs  im  Französischen.  —  H.  Jantzen,  F.  Th.  A'ischer, 
Shakespeare-A'orträge  2. 

Gymnasium  18,  11;  P.  Meyer,  Herrmann,  Deutsehe  Mytho- 
"logie.  —  12:  Krön,  Zur  franz.  Lexikologie.  Zur  franz. 
Sprachwissenschaft. 

Zs.  für  die  Österreich.  Gymnasien  LI,  5:  Singer,  Fischer, 
Zu  d.  Kunstformen  d.  mittelalterl.  Epos.  —  Alton.  Hecker, 
Neues  ital.  AVörterbuch.  —  Schipper,  Shakespeares  dram. 
AVerke  übers,  von  Schlegel  u.  Tieck.  hrsg.  v.  Brandl. 

Histor.  Zeitschrift  LXXXA',  1:  Heyck,  Ueber  Nationalität- 
und  Stamnivevhältnisse  der  Germanen. 

Zs.  für  Kulturgeschichte  A^II,  5.  6:  Petsch,  Krüger,  Der 
junge  Eichendiirff. 

Korrespondenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen 
Geschiclits-  u.  Altertunisvereinc  No.  5  u.  C:  Bohneu- 
b orger.  Zur  Ortsnamenfraire. 

Forschungen  zur  Brandenburgischen  und  Preussischen 


190O.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  PhiloldKio.    No.  S.  !). 


310 


Gt'scliichte  XIIl.  1:  M.  Tiirk.  VdUairc  und  die  Veriiticiit- 
lioliiinir  der  (icdichtc  l''ri('diii-lis  ilrs  (Irossi-n. 

Zs.  des  Vereins  für  Geseliielit«  u.  Altertum  Schlesiens 
XXXIV:  W.  Schulte,  Beitriific  zur  Ccscliichtc  der  ältesten 
deutschen  Hesiedelun«;  in  Schlesien.  I.  J.iiwenberg.  —  Bauch , 
BeitrüLje  zur  I,itcraturgeschichte  des  sclilesischen  Humanis- 
mus 111. 

Maniiheiinor  Geschiehtsblätter  T,  3:  F.  Walter,  Wolfgang 
Hrriliert  von  Dalbcrg.  —  Karl  Christ,  Der  Sommertag  iu 
der  J'falz. 

Ilesseuland.  1900,  No.  13:  W.  J.,  Beitrage  zur  Geschichte  d. 
Kasseler  Theaters    am    Ende   des    IS.  .tahrh. 

Jahresbericht  des  Han.iuer  Gescliichtsvereiiis  lS9S/i);):  U. 
Suchier,    Kriniierungen  an  .loliann  liottfricd  Kinkel. 

Sitzungsberichte  der  gelehrten  Estnischen  ''"esellscbaft 
l.S'.tü:  \V,  Schlüter,  Ein  zweitesWerk  d.  Schachbuchdichtcrs 
Stephan. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  (Jeschichte  der  Deutschen 
in  Biihmen  XXXVIII,  I:  Jos.  Neuwirth,  Wallenstein- 
Dramen  und  -.\uffiihrungen  vor  Schiller.  —  IV:  A.  Bernt. 
Eine  neue  BUiclübersetzung  des  14.  .Tahrh. 

Jlitteiinngeu  d.  Vereins  für  sächsische  Volkskunde  II,  2: 
E.  .John,  Von  Sachsens  Bauern  an  der  altenburgischen 
Oreiize.  —  Müller,  Lautausdeutungen.  —  C.  Pfau,  üeber 
liochlitzer  Kerbhölzer. 

Mitteilungen  u.  Umfragen  zur  Bayerischen  Volkskunde 
VI.  2:  .lakob  Be3'hl.  .Mtwürzburger  Volkssitte. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkskunde  IV,  2:  P.  Odilo 
Kingholz,  liie  Au.sbreitung  der  Verehrung  des  hl.  Jleinrad. 

—  V.  Pellandini.  Villani  e  rulliani.  —  Pers..  La  polenta. 

—  A.  Rossat,  Chants  patois  jnrassiens.  —  S.  Meier.  Volks- 
tümliches aus  dem  Frei-  und  Kelleramt.  —  .A..  Vital.  Der 
C'udesch  da  Babania.  —  Ph.  1-iüttimann,  Volksglauben  iu 
Vals.  —  Miszellen;  M.  Waser.  Bemerkungen  und  Nach- 
trage. —  Büeheranzeigen  :  E.  H.-K..  Wossidlo.  Meckl.  A'olks- 
überlieferangen.  —  E.  Martin,  Sehürch,  Beitr.  zur  Anthro- 
pologie d.  Schweiz.  —  E.  Hoffmann-Krayer,  .1.  Grimm, 
Deutsche  Rechtsaltertümer.  4.  AuÜ.  v.  A.  Heusler  u.  R. 
Hübner. 

Monatsblätter  des  Badischen  Schwarzwaldvereins  1900, 
"So.  0:  Otto  Heilig,  Volksetymologie  in  badischen  Orts- 
namen. 

Protestantische  Monatshefte  IV,  0:  A.  Schmitthenner . 
Henrik  Ibsens  frühere  Dramen  nach  ihrem  religiös-ethischen 
(iehalt. 

Deutsche  Rundschau  2(i,  9:  IL  Morf.  Die  sieben  Infanten 
von  Lara.  —  10:  Heinr.  Schneegans,  Das  Wesen  der  ro- 
mantischen Dichtung  in  Frankreich. 

Dentsche  Revue  Juni:  Schölermann,  Federn.  Dante. 

Noril  und  Süd  Juli:  Ad.  Kohut.  Die  neueste  Literatur  über 
Theodur  Körner. 

ßalt.  Monatsschrift  XLII.  6:  Bespr.  von  Borinski,  Lessing; 
Weltrich.  Schiller;  Witkowski.  Goethe. 

Grenzboten  20:  F.  Kuntze,  Lavater  in  Dänemark. 

Die  Gegenwart  22:  R.  M.  Meyer,  Deutsche  Literatur  des 
19.  Jhs. 

Die  Umschau  IV.  2.'3:  Freuden  berger.  Leber  den  Kampf 
ums  Dasein  in  der  Sprache. 

Allgem.  Zeitung,  Beilage:  12ß.  28:  Jl.  Landau,  Zeitmärchen 
u.  Miirchenzeit.  —  129:  0.  Brenner,  Der  Phonograph  als 
phil.  Hilfsmittel.  —  l:-!2:  E.  Müller,  Eine  neue  Dramen- 
listc  Schillers  2.  —  IH'.'i.  34:  P.  Zendrini.  Olimpia  Mor.ata 
und  Renata  von  Valois.  —  133:  Die  (.iencralversammlung 
der  Goethe -(Gesellschaft  in  Weimar.  -  13.j:  M.  Gold- 
schmidt.  Der  diesjährige  Neuphilologentaa'.  —  1.36.  37: 
Fr.  X.  Kraus.  Ueber  Francesca  da  Riminis  Worte  bei  Dante, 
Inforno  5.  121-122. 

Zeitung  für  Literatur,  Kunst  u.  Wissenschaft.  Beilage 
d.  Hamburg.  Correspondeuten.  10.  A.  Schmidt,  Mecklenb. 
Volksüberlieferungen.  —  E.  Wolff,  Mehr  Goethe.  —  11  u. 
12:  Eugen  Wolff,  Eine  naturalistische  Literatui'geschichte 
lüber  R.  M.  Jlcyer). 

3Iuseum  VIII,  .5:  A.  Beets,  Stoett,  Ncderlandsche  Spreek- 
woorden,  Spreckwijzen,  L'itdrukkingen  en  Gezegden  naar 
hunnen  oorsprong  en  beteekenis  verklaard.  —  B.  Symons, 
Kettner,  Die  österreichische  Nibelungendichtung.  —  A.  S. 
Kok.  Vosshr.  Poetische  Theorien  in  der  ital.  Frührenaissance. 

Nord.  Tidskrift  for  Filologi  VIll,  3:  E.  Staaff,  Nyrop, 
(irammaire  historiquc  de  la  langue  franc;aise.  — Karsten, 
I'alander.  die  ahd.  Tiernamen.  —  Hansen.  Sarrazin,  Shake- 
speares Lehrjahre.  —  4:  Halling.  Stilgebauer,  Geschichte 


des  Minnesangs.  —  Nissen,  Sütterlin,  Die  deutsche  Sprache 

der  (iegeinvart. 

Aniericnn  .Journal  of  philologio  XX,  4:  .F.  Jforris,  Sidney 
Lanier  and  .\gs.  verse-technic.  -  Unter  den  Besprechungen 
sind  zu  erwähnen:  Scdgclield's  K.  Alfred's  lioethins:  Arnold's 
Notes  on  Beowulf;  Syke's  French  Clements  in  .ME.;  Root's 
translation  (jf  the  .Vndreas;  Hall's  Okl  Engl,  idyls. 

The  Atheuaenm  .3789:  Dante  literature.  —  Balzac,  Letters 
to  Mad.  Hanska.  —  The  death  of  Siger  de  Brabant,  Paradiso, 
X,  135.  _  3790:  Dante  at  Bologna.  —  Padelford,  Old 
English  musical  terms.  —  London  Shakespeares  about  the 
poets  timc.  —  3791:  Byron,  Works,  VIII,  poctry,  ed. 
<  'oleridge. 

The  Acadomy  1467:  Bürger,  Lenore,  transl.  by  D.  G. 
I.'ossetti. 

Mc'moires  de  I  a  Sotiete  de  Linguistique  XI,  4 :  M.  G  r  a  m  m  o  n  t , 
Le  patois  de  la  Franche-.Montagno  et  en  particulicr  de 
Damprichard  i Forts.). 

SIeinoires  de  1'  Academie  des  sciences,  lettres  et  arts 
d' .Arras  1898:  Gonite  A.  de  Loisne,  L'ancicn  dialecte 
artßsien  d"aprfcs  les  C'hartes  en  langue  vulgaire  du  Chapitre 
d'Arras  (1248-1301).     94  S.    8». 

Journal  des  Savants  Febr.:  M.  Breal,  Tntroduction  i\  la 
Chronologie  du  latin  vulgaire.  (Im  Anschluss  an  die  Arbeit 
von  F.  (i.  Mohl.) 

Revue  des  etudes  historiques  3.  Jlai-Juni:  Guy.  Biblio- 
graphie critique  du  trouvere  Adam  de  le  Haie.  —  Besprech. 
von:  Decombe,  Le  thiiätre  ä  Rennes. 

Bulletin  hispanique  2:  Belaigue,  Deux  sonnets  inC^dits 
d' Ereilla.  —  Morel-Fatio,  Etudes  sur  le  theätre  de  Tirso 
de  Molina  I.  -  Besprech.  von:  Stein.  Untersuchungen  über 
die  'Proverbios  morales'  von  Santob  de  Carrion.  —  .1.  Du- 
camin.  Morceaux  choisis  de  L.\raucana.  —  Morel-Fatio, 
La  Satire  de  .lovellanos.  —  Chronique:  Manuscrits  relatifs  ä 
Gonzalo  de  Berceo.  —  Le  Libro  de  Buch  Amor  de  l'Archi- 
pretre  de  Ita. 

Revue  critique  2fi:  E.  Thomas,  Müllenhoff,  Dentsche  Alter- 
tumskunde IV.  Die  Germania  des  Tacitus.  —  27:  V.  Henry, 
Kaluza.  Histor.  Grammatik  engl.  Sprache.  —  28:  A.  M  olinier , 
Ciiraud.  Pascal :  Ihomme.  l'reuvre,  Tinfluence. 

Revue  pol.  et  litt.  22:  J.  Cornely,  La  presse  au  XIX«  sifecle. 
—  23:  Zadig,  M.  Pierre  Loti.  —  26:  Ders.,  M.  Lucien 
Descaves.  —  .1.  Levallois,  Mme.  Hector  Malot. 

Revue  des  cours  et  Conferences  VIII,  31:  G.  Larroumet, 
Voltaire.  Sun  'Jlahomet'.  —  E.  Rigal,  Victor  Hugo.  La 
langue.  le  style,  l'image  IL  —  32:  G.  Larroumet.  Voltaire; 
Adelaide  du,  Guesctiii;  Tancrede.  —  .33:  Cr.  Larroumet, 
L'evolution  de  la  comßdie  vers  le  m^lodrame.  Marivaux.  — ■ 
eh.  Dejob,  Les  Pauvres  gens  de  V.  Hugo  et  Enocli  Arden 
de  Tennyson.  —  34:  G.  Larroumet,  La  Chaussee.  —  3.5: 
G.  Larroumet,  Diderot;  sa  theorie  dramatiqne.  Le  Ph-e 
de  Familie. 

La  Grande  Revue  1.  Juni:  P.  Stapfer,  Victor  Hugo  et  la 
satyre  lyrique. 

Xouvelle  revue  retrospective  72:  Chateaubriand  et  le  Che- 
valier de  Cussy,  1820—1848. 
Atti  della  r.  accademia  delle  scienze  di  Torino  XXXV, 
1 — 6:  P.  Gambia ra,  Due  note  dantesche. 

Neu   erschienene   Bücher. 

Bohnstedt.    IC.   Mittelalterliche   Legenden  I.     St.  Nikolaus. 

Progr.  Malchin  i.  M.  58  S.    8». 
Fr eudenb erger,  M.,  Beiträge  z.  Naturgeschichte  d.  Sprache. 

Leipzig,  Avenarins.     VI.  147  S.    8°. 
Marina.  G.,  Romanentum  und  Germanenwelt  in  ihren  ersten 

Berührungen  mit  einander.    Nach  der  4.  Aufl.  aus  dem  Ital. 

V.  E.  Müller -Köder.    Jena,   H.   Costenoble.     gr.  8».    VIII, 

323  S.     M.  8. 
Maurici,  And.,  Note  letterarie.     Palermo.  Reber.    80  S.  16°. 

L.  1.50.    [Darin  u.  a.    II  seceutismo  nel  Petrarca:  Amleto  e 

Fausto  u.  s.  w.]. 
Eenard,  G.,   La  Methode  scientifique  de  l'histoire  litt^raire. 

Paris,  Alcan.    8°.     fr.  10. 
Rohde.  E.,  Der  griechische  Roman  u.  seine  Vorläufer.   2.  durch 

Zusätze  aus  dem  Handexemplar  des  Verf.  u.  durch  den  Vor- 
trag üb.  grieoh.  Novellistik  verm.  Aufl.    Leipzig,  Breitkopf 

&  Härtel.     gr.  8».     XIX.  611  S.    M.  14. 

Akerblom,  Axel.  Nordiska  Fornkväden.   Öfversatta  af  A.  Ä 


311 


19(XI.    Ijiteraturblatt  für  ko""'''»"»''''»  und  romanische  l'liilolofrie.    Nr.  8.  '.). 


31Ö 


1.  I'o  IViiiton  fiirstu  siiii^jfrna  ;il  \Vis('iis  Caruiiim  .Nona'iiii. 

l<uiiil.  Muliüstriiin.     .')(!  8,     4". 
Aiimld.  Kol).  Kran/.,  liic  dciitsdion  Vornamen.     Wien,  Holz- 

liausen.     L'C  S.  S.  8». 
Bauer.  ('..  I'aul  (iirliardts  Spraclie.    l'ropr.  Hihiesluini  l'.KM). 

l;t  s.    H". 

Hemer,  N..    Uie  mit  der  Partikel  i/i-  fxebildetcn  ANiirter  im 

Ileliand.     Alcademisclie  Aliliaiiiihnm:,     l.nnd,  Möller,    fjr.  8". 

!I8  S.     M.   1.7."). 
Biese,  Alfr..   (ioetlie's  Bedentunfr   für   die  (iefjenwart.    Zwei 

Vorlräfje.    1.  (Inetlie's  Hedeiitiuii,'  für  die  (iei;en\vart.    2.  Die 

Natiirpiiesie   im  ,Werllier"  u.  in  der  Lj'rik  (iocthc's.     Nen- 

wied,  ileuser's  Verl.     f;r.  8«.     ;W  S.     M,  1. 
Bodnier,   .leliaiin   .lalcob,    Denksehrift  zum   200.  (ieburtstag. 

Zürich.  A.  Jliiller.     M.  10. 
Brass,  F.,   (ioethe's   A'.ischaimn}^-   der  Natur,   die   (irundlajrc 

seiner   sittlichen    und    ästlietisclicn    Anschauuntjen    in    Ent- 

wicklunj;  und  ^\'andluns.     l'roijr.  Leipzig  1900.    40  S.    8°. 
Bnrdacli,  K..  Walther   v.  der  Vo<relweide.     Philologische   u. 

hislor.  Forscliungen.    Leipziir,  iMmcker  &  Humblot.    1.  Thl. 

gr.  S".     XXMIi;  320  S.    M'.  7.20. 

Drescher.  K.,  Arigo,  der  Ucbersetzer  des  Decamerone  u.  des 
Fiore  di  A'irtu.     Strassburg.  K.  .T.  Trübner.     51.  5.00. 

Düntzer.  lleinr..  Erläuterungen  zu  d.  deutschen  Klassikern. 
11..  20.  u.  21.1idch.  12°.  Leipzig.  E.  W'artig's  Verl.  ä  M.  1. 
|U:  Goethe's  Götz  v.  Berlichingen.  0  AuH.  182  S.  —  20. 
21:  (ioethe's  Faust.     2.  Thl.  ö.  Aull.  VIII.  347  S.] 

Falk,  H.,  og  A.  Torp,  Dansk-Norskens  syntax  i  historisk 
fremstilling.  Christiania,  II.  Asohehoug  &  Co.  8.  Hft.  8°. 
75  ö. 

Feilberg.  H.  T..  Bidrag  til  en  ordbog  over  jvske  almuesma). 
18.  hit.    8».     2  kr. 

Feist,  Lieber  die  Mainzer  Mundart  nnd  Dialektdichtung  (in 
Festschrift  zum  VIL  Allgem.  deutschen  .Journalisten-  und 
Schriftstellertag  zu  Mainz  vom  21. — 23.  .Tuni  1900). 

Festschrift  dem  Hans.  Geschichtsverein  und  dem  Verein  für 
nd.  Sprachforschung  dargebracht  zu  ibrer  .lahresversamralung 
in  Güttingen.  Pfingsten  1901).  (iüttingen,  Wunder.  (Darin 
u.  a. :  F.Wagner,  Drei  plattdeutsche  Briefe  des  Peter 
Holst  an  seinen  Sohn  Lucas.  —  H.  Meyer,  Der  Ursprung 
der  Burenspracho.  —  H.  Seedorf.  Zu  den  Zwisclienspielen 
der  Dramen  .lob.  Eists.  —  G.  Borchling,  Die  seebs  Klagen 
unseres  Herrn.  —  .1.  Priesack,  Ein  (iöttinger  Scbandge- 
gedicht  des  l(i.  Jhs.  —  G.  Koethe,  Niederrhein.  Minne- 
katechese.] 

Förstemann.  E..  Altdeutsches  Namenbuch.  1.  Ed.  Personen- 
namen. Bonn,  P.  Hanstein.  2.  Autl.  2.  Lfg.  gr.  4".  Sp. 
14.T-304.     M,  4. 

Fundinger.  K..  Die  Darstellung  der  Sprache  des  Erasmus 
Alberus.  Laut-  und  Flexionslebrc.  Ein  Beitrag  zur  Ge- 
schichte der  deutschen  Schriftsprache  im  16.  .Jahrhundert. 
Diss.     I^reiburg  1899,     91  S.    8».     Leipzig,  Fock. 

Goethes  Werke,  Weimarer  Ausgabe.  45.  Bd.  372  S.  S". 
M.  3.  |Inh. :  Rameaus  Neffe ;  Anmerkungen  über  Personen 
u.  Gegenstände,  deren  in  dem  Dialog  Rameaus  Neffe  erwähnt 
wird  ;  Nachträgliches  zu  Kameau's  Neffe  ;  Diderot's  Versuch 
über  die  Mahlerei ;  Lesarten.] 

Goethe.  W.,  Faust:  tragedia.  Versione  metrica  di  Giuseppe 
Biagi.  con  prefazione  di  Aug.  Franchetti.  Firenze,  Sansoni. 
16°.    XXXIL     .5.59  S.     4  L. 

Gombert,  A.,  Bemerkungen  z.  deutschen  Wörterbuche.  Fort- 
setzung.   Progr.  Breslau  1900.     26  S.     4°. 

Grimm,  .7.  u.  W.,  Deut,  ^^'örterb.  10.  Bd.  3.  Lfg.  Leipzig, 
Hirzel.     M.  2. 

Jahresbericht  über  die  Erscheinungen  auf  dem  Gebiete  der 
gernian.  Philolouie.  Hrsg.  v.  der  (Gesellschaft  für  deutsche 
Pbilologie  in  Berlin.  XXL  1899.  1.  Abt.  Dresden  u.  Leipz., 
Reissner.     160  S.     8°. 

.Tahresberichte  für  neuere  deutsche  Litteraturgeschichte. 
VIII.  Bd.    (.Jahr  1897).     2.  Abt.     Berlin,  Behr.     8».     M.  7.60. 

.Tardon,  (ioethe  d.  I:>egründer  d.  literarischen  Einheit  Deutsch- 
lands.    Progr.     Münstereifel  1900.     12  S.    4°. 

Kaikar,  0..  Ordbog  til  det  addre  danske  sprog  (1300— 17(K)). 
30.  Heft.     Kopenhagen,  (iad.    8°.     2  Kr. 

Kasch.  F.  M.  E..  Mundartliclu'S  in  der  Sprache  des  jungen 
Schiller.     Diss.     Greifswald  1900.     78  S.  8°. 

Katalog  over  de  Gldnorsk-Islandske  Händskrifter  i  det  störe 
kongelige  bibliothek  og  i  T'niversitetsbiJjlioteket  samt  den 
Arnamagnteanske  Sämlings  tilvaekst  1894 — 99  udgivet  af 
kommissionen  for  det  Arnamagnaeanske  legat.    Kebenbavn, 


(i.vldendalskc  Bughandel.  LXV  u.  517  S.  8  (Uearb.  v.  Kr, 
Kalund). 

Kersten,  Wielands  Verhältnis  zu  liUcian.  Progr.  gr.  4". 
28  S.     Hamburg.  Herold.     M.  2. 

Klenz.  IL,  Die  deutsche  Drnckersprache.  Strasshurg,  K.  .1. 
Trübner.     M.  2..50. 

Koch.  .\..  Leber  den  Versbau  in  Gi]eth(''s  Iphigeni«.  Progr, 
Stettin.     20  S.     4°. 

Kock,  A.,  Die  alt-  u.  neuschwedische  Acccntuierung.  Strass- 
hurg, K.  ,1.  Trübner.    M,  5, 

Landsberg,  H..  (ieorg  Büchners  Drama  „Dantons  Tod". 
Diss.     Berlin  1900.     38  S,     8". 

Lcvinstein.  K.,  Christian  Weise  und  Meliere.  Eine  Studie 
zur  Entwicklungsgeschichte  des  deutschen  Lustspiels.  Berl. 
Di.ss.   1S99,     45  S.    8». 

Lieder.  Die,  und  Melodien  der  Geissler  des  .Jahres  1349  nach 
der  Aufzeichnung  Hugo's  von  Reutlingen.  Nebst  einer  Ab- 
handlung über  die  ital.  (ieisslerlieder  von  Dr.  Heinr.  Schnee- 
gans und  einem  l'>eitrage  „Zur  (icscbicbte  der  deutschen  u. 
niederlünilischen  Geissler"  v.  Dr.  H.  Pfannenschmidt  heraus- 
gegeben V.  Paul  Runge.  Leipzig,  Breitkopf  &  Härtel.  4». 
VIII,  221  S.     8«.     M.  10. 

Mentzel,  E.,  Das  Puppenspiel  vom  Erzzauberer  Doktor  Jo- 
hann Faust.  Tragödie.  Nach  alten  Mustern  bearb.  u.  m. 
e.  Vor-,  Zwischen-  u.  Nachspiel,  sowie  e.  Einleitg.  versehen. 
111  S.     gr.  8».     M.  2.40. 

Muth,  Rieh,  von.  Die  Abstammung  der  Baiuwaren.  Separat- 
abdruck aus  dem  XXV.  Jabresber.  des  Lehrerseminars  in 
St.  Polten.     15  S.    8». 

Neudrucke  deutscher  Iviteraturwerke  d.  XVI.  u.  XVII.  Jahr- 
hunderts. No.  164—172.  Halle,  Niemeyer.  8°.  ä  M.  —.60. 
[I(i4--169:  Sachs,  IL,  Sämtliche  Fabeln  u.  Schwanke.  3,  Bd, 
Die  Fabeln  u.  Schwanke  in  den  Meistergesängen,  hrsg.  v. 
E.  Goetze  u.  C.  Drescher.  XXX,  4,35  S.  -  170—172:  Flug- 
schriften aus  d.  Reformationszeit.  XV.  Eberlin  v.  Günz- 
burg,  J.,  Sämtliche  Schriften,  2.  Bd.  Hrsg.  v.  L.  Enders. 
192   S.  IV.] 

(Jttmann,  B.  E.,  Ein  Büchlein  vom  deutschen  Vers.  Giessen, 
E.  Roth.    8«.     M.  2.40. 

Palaestra.  Untersuchungen  u.  Texte  aus  der  deutschen  u. 
engl.  I'bilologie.  Hrsg.  v.  Alois  Brandl  u.  Erich  Schmidt. 
V.  Berlin,  Mayer  &  Müller,  gr.  8°.  [V.  Neckel,  (inst., 
lieber  die  altgermanischen  Relativsätze.  VII,  96  S.  M.  2.60.] 

Reiser,  K.,  Sagen,  (icbräucbe  und  Sprichwörter  des  AUgäus. 
Kempten,  J.  Kösel.  17.  Hft,  gr,  8».  2.  Bd,  S.  449 -.012 
m.  Abbildgn.     M.  1. 

Reese,  C.,  Zu  Goethe's  Gedächtnis.  Progr.  Stralsund  1900. 
8  S.    4". 

Scbönbach,  A.  E.,  Miscellen  aus(irazer  Hss.  S.Reihe.  S.-A. 
aus  Mitteil,  des  histor,  Vereins  für  Steiermark.  XLVIIL 
Graz,  Selbstverlag.     132  S.     gr,  8». 

Sebultze,  S..  Falk  u.  (xoetbe,  Ihre  Beziehungen  zu  einander 
nach  handschriftl.  Quellen.  Halle,  C.  A.  Kämmerer  &  Co. 
M,  1.50. 

Schwill,  R,,  A.W.  Schlegel  über  das  Theater  der  Franzosen. 
Münch.  Diss.  1898.    30  S,     8°. 

Singer.  S.,  Die  mhd.  Schriftsprache.  (Mitteil,  der  Ges.  für 
deutsche  Sprache  in  Zürich.  V).     Zürich,  Speidel.    23  S.    8°. 

Speien  van  Cornelis  Everaert  vanwege  de  Maatschappij  der 
Nederlandsche  Letterkunde  te  Leiden  met  Inleiding  en  Aan- 
teekeningen   uitgegeven    door  J.  W.  Muller   en  L.  Schärpe. 

2.  Afl.     Leiden,  Brill,     8°.     S.  20.5—556, 

Steffen,  J,,  JTeber  die  Müncbener  Notkerhandschrift   des  14, 

Jahrhunderts.     I>iss,     (ireifswald  1900.     58  S.    8°. 
Stoett,   F.  A..  Nederlandsche  Spreekwoordeu,   Spreekwijzen, 

Uitdrukkingen  en  Gezegdeu  naar  hunnen  oorsprong  en  betee- 

kenis  verklaard.    Eerste  Aflevering.    Zutfen,  W.  J.  Thieme 

&  Cie.  1900. 
Tüselmann.   0.,   Beispiele  zur  Logik  aus  Lessings  Laokoon 

u.  Hamburgischer  Jiramaturgie.   Progr.  Ilfeld  1900.  23  S.  4°. 
AVernecke,  ('.,  LUrich  von  Hütten  als  deutscher  Schriftsteller. 

Progr.    Dessau  1900.     20  S.     4°. 
Wetzstein,  Goetbe's  geistige  Bedeutung.  Progr.    Neustrelitz 

1900.     11  S.     4°, 
AVolfram  v.  Eschenbach,  Parzival.    Rittergedicht.    Auszug 

zum  Schulgebrauche.     Hrsg.  v.  F.  Polack.    Gera,  Hofmann. 

3.  AuM.     7(5  S.     M.  —,75. 


Breul,  K.,  Betrachtungen  und  Vorschläge  betr.  die  Ciründung 
eines  Reichsinstituts  für  Lehrer  des  Englischen  in  London. 
Leipzig,  1\  Stolte.     gr.  8°.     16  S.     M.  —.60. 


31,1 


UM).    liitoraturblatt  für  {(crmanisi'lic  mul  icjmanische  Philologie.    Nr.  8.  9. 


.'514 


Bnscli,  (i..  Kuhvers  .Tnüeiuniclio  und  ihr  EinHiiss  auf  sein 
l.clirn  und  spiiu- Workc'.    11.    l'rnfrr.    Ilrcsdcu  1!I(H).   .fJO  S.   4". 

Drvdcn,  .loliii,  Essays.  Sclectod  and  cd.  by  VV.  P.  Kcrr. 
Oxford,  University  Press.  2  vols.  LXXXIV  +  648  S.  8''. 
10  s.  (i  d. 

Drvdcn,  'l'lic  Hind  and  the  Pantlicr.  Witli  Introduction  and 
Notes  by  W.  Jl.  Williams.  London,  Macniillan.  XII,  KU  S. 
M.  :i;(). 

Goldsiuith.  Ol.,  Sbc  Sfoops  to  Contiuor;  or,  Tbc  llistalcos  of 
a  Niülit:  .\  Comodv.  Ed.  witb  l'rcfarc  and  Notes,  by  ,1.  M. 
Dent.     I-ondon,  Dcnt.     l(i".     VIll,  147  !^. 

Uompertz,  IM..  Holps  to  tlie  Studv  of  (ioldsmith's  'The  Tra- 
veller'.    London,  K'alpb  Holland."  74  S. 

(irieb-Schroer,  Eni;l.  Wörterbuch.  Stuttgart,  Neff's  Verl. 
10.  AuH.     32.  Lfg.  'M.  -.50. 

Grober,  F.,  Das  Verhältnis  von  Susannah  Centlivre's  Lust- 
spiel „The  Oaniester"  zu  Regnard's  Lnstspiel  „Le  Joueur". 
Diss.     Halle  1900.     45  S.    8°. 

Illies,  (r,.  Das  Verhältnis  von  Davenants  ,,The  law  against 
lovers"  zu  Sb.akespeares  „Measure  for  measure"  und  „Mach 
ado  about  notbing".     Diss.     Halle  ISKK).     90  S.    8». 

Kopplow,  (i..  Shakespeares  ..King  .lohn"  und  seine  Quelle. 
Diss.     Kiel  1900.    86  S.    8». 

Lees.  .lohn,  Questions  on  Shakespeare's  'As  You  Like  It'. 
London,  AUman.     2/G. 

Mesendieck,  O.,  Charakterentwickelnng  und  ethisch-theo- 
logische Anschauungen  des  Verf.  v.  Piers  the  Plowman. 
London,  Tb.  Wohlleben.     M.  1..50. 

Murray,  A.  H.,  New  English  dictionary  on  historical  prin- 
ciples.  Vol.  IV.  Gradely-Greenwiit.  Vol.  V.  hiferahle-Inpusliiiuj. 
Fol.     ä  2  sb.  6  d.    London,  Frowde. 

Jlurray,  .lames  A.  H.,  The  evolution  of  English  lexicograpby. 
Oxford,  Clarendon  Press,     gr.  8°.     sh.  2. 

Palaestra.  Untersuchungen  und  Texte  aus  der  deutschen 
und  engl.  Philologie.  Hrssc.  v.  A.  Brandl  und  E.  Schmidt. 
Berlin,  Mayer  &' Müller.  "VII.  gr,  8°.  M.  H.üü.  [VIl: 
Brix,  0..  Ucber  die  mittelenglische  Uebersetzung  des 
Speculum  humanae  salvationis.     VIII,  126  S.     31.  3.6Ö.] 

Reitterer,  Tb.,  Leben  und  Werke  Peter  Pindars  (Dr.  John 
Wolcott.  Wiener  Beiträge  zur  Engl.  Philologie.  Bd.  XI. 
Wien,  Braumüller.     Gr.  8".     10  Bg.'  M.  4. 

Rey ,  A.,  Skelton's  satirical  poems  in  their  relation  to  Lydgate's 
Order  of  Pools,  Cock  Lorell's  Bote,  and  Barclay's  Ship  of 
Pools.     Diss.     Bern  1899.     ,59  S.    8°. 

Rutherford,  R..  Helps  to  the  Study  of  .Tulius  Caesar.  With 
Introduction  and  Notes.  New  Ed.  London,  Ralph  Holland. 
120  S. 

Scott,  Walter,  Ivanhoe.  Ed.  with  Introduction,  Notes  and 
(ilossary  by  C  E.  Theodosius.  Oxford  University  Press. 
8°.     2  s. 

Shakespeare- Schul  aus  gallo.  Sammlung  Sbakespeare'scber 
Stücke.  Für  Schulen  hrsg.  v.  E.  Schmid.  I.  .lulius  Caesar. 
Wörterbuch.  3.  AuÜ.  Danzig,  Ad.  Scheinert.  12°.  39  S. 
M.  —.25. 

—  dasselbe.  II.  A  midsummernight's  dream.  3.  AuH.,  durch- 
gesehen und  mit  einer  Einleitung  neu  hrsg.  v.  R.  Proetzsch. 
12».     75  S.     M.  -.80. 

Studien  zur  englischen  Philologie.  Hrsg.  v.  L.  Morsbach. 
VI.  u.  VII.  Heft.  Halle,  Niemeyer,  gr.  8».  [VI:Cushman, 
L.  W.,  The  devil  and  the  vice  in  the  English  dramatic 
literature  before  Shakespeare.  XV,  148  S.  M.  5.  VII: 
Björkman,  E.,  Scandinavian  loanwords  in  middle  English. 
1.  Part.     VI.  191  S.     M.  .5.] 

Uhlemayr,  Bened.,  Der  Einduss  Lafontaines  auf  die  englische 
Fabcldichtung  des  18.  .lahrh.     Heidelberger  Diss.    82  S.    S». 

Weichardt,  (!.,  Die  Entwicklung  des  Naturgefühls  in  der 
mittelenglischen  Dichtung  vor  Chaucer  (einschliesslich  des 
Gawain-Dicliters).     Diss.     Kiel  1900.     96  S.    8». 

Weidler,  W.,  Das  Verhältnis  von  Mrs.  Centlivre's  „The  busy 
liody'  zu  Jloliere's  „L'Etourdi"  und  Ben  .lonson's  ,,The  divell 
is  an  Asse''.    Diss.    Halle  1900.    44  S.    8». 


Abcille,  L..  Idioma  nacional  de  los  Argentinos;  por  el  Dr. 
Luciano  Abeille.  profesor  de  lengua  latina  en  el  colegio 
nacional  de  la  capital  Buenos-Aires.  Con  una  introduccion 
por  el  Dr.  Louis  Duvau,  profesor -dircctor  de  gramätica 
coniparada  cn  la  Escuela  practica  de  altos  estudios  de  Paris. 
In-8".  xxiv-434  pages.     Paris,  libr.  Uouillon.     1900. 

Agostinelli,  L.,  e  G.  Benaducci,  Biogratia  e  bibliografla 
di  (üovan  Jlario  Filelfo.  Tolentino,  stab.  tip.  Fr.  Filelfo. 
74  .S.    8".     L.  1.50. 


Albert,  M.,  Les  Theätres  de  la  Foirc  (16(;0-1789).  Paris, 
llachcttc  &  Cic.     16».     fr.  3.50. 

.\nilirogi,  (iino,  Le  operc  di  (iiandomenico  P6ri  :  studio. 
Pasc.  I.  (La  Fiesoleide,  preccduta  dalla  biografia  del  poeta.) 
.Vrcidossü,  Gori.     73  S.    8». 

-\  mico-Mantia,  Anton.,  L'amoro  e  le  rime  di  Michelangelo 
liuonarroti.     Trapani,  fratclli  Messina.     34  S.     8».   ' 

.Vnglade,  .F.,  Notes  languedociennes.  Montpellier,  Coulet  et 
lils.     15  S.    8».    S.-A.  aus   der  Ucvue  des  langues  romancs. 

-Vrczio,  Lu,,  L'onore  di  Dante  nella  prcdizione  di  Brunetto 
Latini.     Palermo.  A.  Reber.     24  S.     8».     L.  1. 

Barcianu,  S.  P.,  Wörterbuch  der  romanischen  und  deutschen 
S]irache.  Durchgeseheu  u.  vervollständigt  v.  D.  P.  Barcianu. 
I.  Tl.  Romanisch-deutsch.  3.  AuH.  Ilcrmannstadt,  W. 
Krafft.     8".     XI,  7.50  S.     M.  5,10. 

lierlitt,  0.,  Die  Sprache  des  altfranz.  Dichters  Robert  von 
l'.Iois.     42  S.    8».     Hall.  Diss. 

Bertoldi,  Alfr.,  11  canto  XIX  dell'  Inferno.  Firenze,  Sansoni. 
50  S.    8».     L.  1. 

Biblioteca  Classica  lloepliana.  I  Canti  di  Giacomo 
Leopardi  illustrati  per  le  persone  colte  e  per  le  scuole  con 
la  vita  del  poeta  narrata  di  su  Fepistolario  da  Michele 
Scherillo.  Mailand,  U.  Hoepli,  1.  Bd.  8».  324  S.  mit 
Portr.  M.  1.60.  |In  dieser  trefHichen  .\usgaben-8ammlung 
sind  früher  erschienen:  Dante,  la  divina  commedia,  corredata 
dei  segni  della  pronunzia  a  cura  di  L.  Polacco.  404  S. 
M.  2.  —  Tasso,  la  (xerusalemme  libcrata,  riveduta  nel  testo 
e  commentata  dal  Prof.  P.  Spagnotti.  520  S,  M.  2.  — 
Alfieri,  le  prose  e  le  poesie,  a  cura  di  G.  Mestica.  .349  S. 
M.  2.  —  Petrarca,  le  rime,  con  note  dichiarative  e  filolo- 
giche  di  (t.  Rigutini.  536  S.  M.  2.40.  —  Pellico,  poesie 
e  tragedie  scelte,  con  proemio  di  F.  d'Ovidio.  un  ritratto  e 
4  illustr.  475  S.  M.  2.  —  Parini,  poesie  scelte  e  illustrate, 
a  cura  di  M.  Scherillo.  XXIV,  272  S.  mit  Portr.  M.  1.60. 
—  Manzoni,  I  promessi  sposi,  a  cura  di  A.  Cerquetti,  con 
24  illustr.  del  pittore  Campi.  590  S.  M.  2.  —  Dante, 
la  divina  commedia.  col  commento  di  G.  A.  Scartazzini. 
3.  AuH.     1182  S.     M.  5.20.] 

Bibliothek,  romanische.  Hrsg.  v.  W.  Foerster.  Halle,  M. 
Niemeyer.  XVII.  8°.  M.  12.  IXVII:  Adan  de  la  Haie 
le  Bochu  d'Aras,  Cancbous  u.  Partures.  Hrsg.  v.  R. 
Berger.     1.  Bd.  Canchons.     VIII,  530  S.     M.  12.] 

Bindoni,  Gius.,  La  topogratia  del  romanzo  I  Promessi  Sposi. 

II  (L'esilio).     Milano,  Cogliati.     16».     V.  281  S.     L.  3. 
Blondel,  ,T.-E.,  Phonologie  historique  de  la  langue  fr'angaise. 

Paris,  Guillaumin  &  Co.     8».     fr.  7.50. 

Bourciez,  E.,  Precis  historique  de  phoniitique  francaise. 
Nouv.  ed.  compbJtement  refondue.  Paris,  Kliucksieck.  12». 
fr.  3.50. 

Bourdaloue.  Sermons  in^dits  de  Bourdaloue.  d'apres  des 
recueils  contemporains.  Publies  et  annot^s  par  le  P.  Griselle, 
S.  .1.  6  fasc.  in -8».  I  :  Sermon  sur  l'ingratitude  (treizieme 
dimanche  apres  la  Pentecöte),  20  p.;  II  :  Sermon  sur 
l'impurete   (troisieme   dimanche   apres   l'Epiphaniel.   39  p.; 

III  :  Sermon  sur  l'aveugle-ne  (mercredi  aprfes  le  quatiieme 
dimanche  de  careme),  19  p. ;  V  :  Sermon  sur  l'aveuglement 
spirituel  (dimanche  de  la  Passion),  21  p. ;  VI  :  Sermon  sur  la 
r^surrection  (ff te  de  Päques),  23  p. ;  VII  :  De  la  Samaritaine 
(pour  le  vendredi  de  la  troisieme  semaine  de  careme),  27  p. 
Arras.  impr.  et  libr.  Sueur-Charruey.  Paris,  libr.  de  la  meme 
maison.     1899—1900. 

Boutroux,  E.,   Pascal.    Paris,  Hachette  &  Cie.     16».    fr.  2. 
Brun,  P.,  Henry  Beyle-Stendhal.     In-8»,  151  pages  avec  grav. 

et  1   Portrait.     Grenoblc,    libr.   Gratier   et  Cie.     19UX     [Le 

Dauphine  litteraire.] 
Brun-Durand.  ,1.,  Le  Pofete  David  Rigaud,  marchand  de  la 

ville  de  Crest  en  I)auphine,  et  son  entourage.     In  4»,  31  p. 

Grenoble,    libr.    Falque    et   Pcrrin.     1900.     lExtrait    de   la 

Revue  dauphinoise.] 
Cesareo,   G.  A.,   Conversazioni  letterarie.    I.  Catania,  Nicc. 

Giannotta.     187  S.     16°.     L.  1.     [Ueber  moderne  italienische 

Literatur.] 
Chamard.  Henri,  .Tacobi  Peletarii  Conomanensis  arte  poetica 

(1555).     These.     Paris  1900. 

,  .loachim  Du  Bellay.    (1.522  -- 1560.)    These.    Paris  1900. 

Chatel,  E.,  'La  Querelle  du  (!Hd.     Pifece  et  Pamphlets,  publi^s, 

d'aprfes   les   originaux,    avec   une    introduction.      Paris,    H. 

A^'elter'.     l^ompte   rendu   par   Eugene  Chatel,   ancien  archi- 

viste  du  Calvados.     Petit  in-8»,  20  p.     Caen,  impr.  Delesques. 

[Extrait  de  la  Bibliotheque  de  l'Ecole  des  chartes] 
C^lodius,  Die  Funktion  des  Adjektivs  in  den  neueren  Sprachen, 


315 


1900.    Literaturblatt  für  (fcrmanisclie  und  romanische  Philolo(jie.    Nr.  8.  9. 


.-!  1  C 


insbosoiuU'ri'    im  Fianziisisrlion,    zur  liililuntj    zusammenge- 
setzter Hefrriffc.     Vro^r.     HastenbnrtJ  1!)(K).     Hl  S.     H». 
Conti.  .\ujr..  1-P  crescenti  f^loric  cii  Heatiiee  nel  jiocma  sacro 

lii  l>ante.     Kircnze.     IT)  S.    8».     Aus  liass.  naz.     XXl.  fasc. 

del  1»  liic.  ISÜll. 
Crespi,  .\ttilio  l,u.,  (.'onsidorazioni  fjenciali  sul  ixssimi.snio  e 

sajrsri»    intorno   al   possimisiiio   di    Ciiac.  Lcopanli,     Milano. 

120  8.     S». 
Dante.   lia  Divina  ("ommedia.  nuovamente  riveduta  iid  tc:sto 

dal  Dr.  K.  Moore  :  con  Indico  dci  Nomi  l'ropri  conipilato  da 

Tatret  Tüynliee,   M.  A.     Oxford,   l'nivprsit.v  Press,     t'rown 

Svo,  pp.  vi    i   ."mS.  dotli,  ()  s.     Larjie  Type  Edition. 
I>auzat.    A.,    Etudis    lin!,'iust)(nies    sur    la  Basse- .Vuvergne. 

Ihupliolojjie   du   patois   de   Vinzelles.     Paris,    Uouillon.     Un 

volume  graiul  iii-S".  aceompayni'  d'une  carte,     fr.  10. 
Delisle.   L.,    l'n    troisieiiie    nianuserit   de   sermons   de  Saint, 

Pernard.  en  framais.    ^1-4°,  17  pages.    Paris.  Imp.  nationale. 

liKlO.     [Kxtrait  du  .lournal  des  savants,  mars  11)00.| 
Diepenljeck,  K..  Peiträge  zur  Kenntnis  der  altfraiiziisisehen 

Umgangsspraehe  des  späteren  Jlittelalfers.    Diss.    Kiel  1900. 

öS  S.    8». 
Dottor.   W.,   Per   1' interpretazione   letterale  di  Pape  Satan, 

Pape   Satan,   alepe! !  :  risposta   ad   un   professore.     Padova, 

Salmin.     4».     17  S. 
Egfjert,   B..   Plionetisehe   und    metliodisclie  Studien  in  Paris 

zur  Praxis  des  neusprachlichen  Unterrichts.  Leipzig.  Teubner. 

gr.  8".     Vll,  loy  S.  mit  Abb.     M.  2.40. 
Fezensac,  de.     Saluste  du  Bartas  et  ses  ^diteurs  parisiens. 

In-8».    8  pages.     Paris,    libr.    Ledere.     1900.      [Extrait  du 

Bulletin  du  bibliophile.  | 
Forcstier,  .1.  .1.,  Curiosites  patoises,  recueillies  dans  un  coin 

du  Rouergue.     Paris.  Merscb.    KS".     Vlll.  119  S. 
Frotula   del   (iairliano   a    (liau   Ualeazzo  Visconti,   conte   di 

Virtu  e  signore  di  Milano,  l.'i91  :  [poemetto].     Milano.     26  S. 

8".     Pubbl.  da  V.  Forcella  per  le  nozze  Öinigaglia-Madureri. 
Fulci.  S.,  Lodovico  Ariosto,  cenni  biogratico-critici.     Messina. 

15  S.    8«. 
Gandolfi,  Oius..  La  contessa  Teresa  Malvezzi  e  il  suo  salotto. 

1785-18.59.     Bologna,  Zanichelli.     16».     220  S.     L.  2. 
Giovanni  da  Sassoferrato  e  Nicola  da  Montemaggiore,   Due 

sonetti  inediti  del  sec.  XV.     Pistoia.  Flori.     8".     5  S.     Estr. 

dal  Cod.  42  della  Biblioteca  Comunale  di  Udine.     Pubbl.  da 

M.  Morici  per  le  nozze  di  Arn.  Grassi  con  Clor.  Morici. 
Giraud.    V..   Essai   sur   Taine.   son   oeuvre   et   son  intluence 

(Histoire  de  son  esprit  et  de  ses  livres).     Fribourg  1900. 
Gpdefroj',   F.,   Dictionnaire   de  Tancienne   langue  fran^aise 

Fasc.  96  (Suppl. :  precios—ram-ir). 
Graffin,  K..  11™^  de  Si5vigne  au  pays  du  Maine.    In-S".,  14  p. 

et   portraits.    Mamers.  imp.  et  libr.  Fleury  et  Dangin  190(.). 

[Extrait  de  la  Revue  historique  et  archeologique   du  Maine 

t.  47]. 
Guerlin  de  Guar,  C.  La  Diabetologie  normande  (Organisation 

et  metbode),  lecture  faite  au  congrfes  de  FAssociation  nor- 

mande;  a  Bagnoles   de  l'Orne ,   le   28  juillet   1899.     In  -  8°., 

14  p.     Caen,  impr.  et  üb.  Delesques  1900. 
Herzog.  Eug..  Untersuchungen   zu  Mac6   de  la  Oliarites  alt- 

franz.  Uebersetzung  des  alten  Testamentes.    Wien.  Gerolds 

Sohn.     82  S.    8°.    S.-A.  aus  den  Sitzungsberichten  der  kais. 

Akademie   der  Wissenschaften  in  Wien.     Phil. -bist.   Classe. 

Bd.  CXLII. 
Herzog,    Eugen,    Materialien    zu    einer    neuprovenzalischen 

Syntax.     S.-.\.  aus  dem  XXV.  .Tahresber.  der  K.  K.  Staats- 

Unterrealschule  im  V.  Bez.  von  Wien.    Wien  1900.    23  8.   8°. 
Homann.   C,    Beiträge   zur  Kenntnis    des  Wortschatzes   der 

altfranzösischen  Sprichwörter.  Diss.  Greifswald  1900.  55  S.  8°. 
Hortis.  A..  Nel  VI.  centenario  della  visione  Dantesca.    Triest, 

F.  H.'Schirapff.     7  S.     Lex.-S«.     M.  1. 
Kastner,  L.  E.,  and  H.  G.  Atkins,  Short  history  of  French 

literatnre.    London,  Blackel  &  Son.     8°.     4  sh.  6  d. 
Lemaitre,  Jules,  La  com^die  apres  Meliere  et  le  theätre  de 

Dancourt.     Nouvelle  edition  (R6impression).     Paris,  Welter. 

In-8».     fr.  7.50. 
Libri,  I  quattro,  della  imitazione  di  Cristo  in  eleganti  versi 

italiani  di  Michelangelo  Golzio.    Edizione  eseguita  sopra 

la  romana  del  1659  della  rev.  camera  apostolica.  con  il  testo 

a  pi6  di  pagina.     Padova.     16».     XXIV.     .560  S.     L.  3.50. 
Lehmann.  W..   l'ntersuchungen  über  .Tean  Louvets  12  Mys- 
terien zu  Ehren  von  Notre  Dame  de  Liesse.     Diss.    Greifs- 
wald 1900.    99  S.     8». 
Lot,  F.,  Etudes  sur  Merlin.    I.  Les  Sources  de  la  Vita  Merlini 


impr.    Oberthiir    l'.XH). 
di  Dante  .Mighieri. 


de    Gaiifrev   ä   Monmoulh.     Keimes 
57  p.     In-S». 

Lungo,  Is.  Del,  II  canto  X  dell'  Inferno, 
Finiize,  Sansoni.     8».     47  S.     L.  1. 

Maddalena,  ß..  Un  prologo  inedito  di  P.  Ferrari.  Zara.  6  S. 
8».     S.-A.  ans  Kivista  Dalmatica.  I,  6. 

Una   Diavoleria    di    Titnli   e   di   Cifre.     Estratto    dalla 

'Flegrea'  20.  Maggio.   Napoli,  Detken  &  Kocholl.     12  S.    K». 

Madeleine,  J.,   Quelques  poetes  frani.ais  desXVI«  et  XVII» 
sieeles  ä  Fontaineblcau.     In-Hi»..  III.  H94  p.     Fontainebleau. 
impr.  Bourges  19(H).    fr.  ;i.    [Kxtrait  de  l'Abeille  de  Fontaine- 
bleau. 

Mandoul.  .T.,  .Toseph  de  Maistre  et  la  politiqne  de  la  maison 
de  Savoie.     Paris,  Alcan.     K».     fr.  8. 

Martinenche.  E..  (^uatenus  tragieonioedia  de  Calisto  y  Meli- 
bea  vulgo  Celestina  dicta  ad  informandum  Hispaniense  the- 
atrum  valnerit.  Th6sc.  Nimes,  impr.  coop^rative  la  Laborieuse. 
127  S,     8°. 

Matteo  de'  Libri  da  Bologna.  Ser.  le  Dicerie  volgari  seeondo 
una  redazione  Pistoiese  publd.  dall'  avv.  Luigi  Chiappelli. 
Pistoia  1900.  Societa  pistoiese  di  storia  patria  XXXI.  51  S. 
8».     L.  2.     [Biblioteca  d'autori  pistoiesi  I J 

Mazzoleni,  Ach.,  La  cronologia  della  visione  dantesca.  Con 
appendice  bibliogratica.  Bergamo,  Istituto  ital.  d'arti  gra- 
tiche.     8».     31  S. 

Meyer.  W.,  Lieber  die  Charakterzeichnung  in  der  altfran- 
zösischen Heldendichtung  Raoul  de  Cambrai.  Diss.  Kiel 
1900.     Leipzig,  Fock.    82  8,    S°. 

Meliere,  Les  femmes  savantes,  com^die  publice  conformement 
au  texte  de  Tedition  des  grands  ßcrivains  de  la  France  avec 
une  vie  de  Molit^re,  une  notice,  une  analyse  et  des  notes  par 
G.  Lanson,  Maitre  de  Conferences  suppleant  ä  F^ßcole  nor- 
male sup6rieure.  Paris,  Hachette  &  Cie.  Un  volume  petit 
in-16''.    fr.  1. 

Montaigne,  M.,  Essais  de  Michel  Montaigne.  Prficfid^s  d'une 
Lettre  ä  M.  Villemain  sur  l'(5!oge  de  Montaigne,  par  P. 
Christian.  2  vol.  in-l(i°.  T.  1",  XII .  387  p.;  t.  2.  338  p. 
Paris.  Hachette  et  Co.  1900.     fr.  1.25  le  vol. 

Montanari-Gioia,  Zaira.  II  dramma  pastorale  in  Italia  nel 
XV  e  XVI  secolo  :  studio.  Firenze,  tip.  Bonducciana  di  Aless. 
Meozzi.    33  S.    8». 

Morello,  V.,  Neil'  arte  e  nella  vita.  Milano-Palermo,  Remo 
Sandron.  3.55  S.  16».  L.  4.  [Darin  u.  a.  Artikel  über  Leo- 
pardi.  De  Musset.  Bourget.  D'Annunzio,  Ibsen.  Zola  u.  s.  w.] 

Nozze,  Le.  di  Beco  e  Catrina:  Componimento  poetico  rusti- 
cale  d'anonimo,  [a  cura  di]  Giuseppe  Baccini.  Lanciano, 
Carabba.  8».  22  S.  Estr.  dal  codice  Riccardiano  272  S. 
Pubbl.  da  Gius.  Signorini  per  le  nozze  di  Guido  Gonelli  con 
Erminda  Signorini. 

Paoletti,  Flam.,  La  ragione  e  il  euere  nella  vita  e  nelle  opere 
di  (iiacomo  Leopardi.     Firenze,  Ricci.     32  S.    8». 

Passerini,  G.  L..  Vita  Nova  Dantis.  Framraenti  di  un  Codice 
membranaceo  del  secolo  XIV  novamente  scoperti  a  cura  di 
G.  L.  P.    Firenze,  Olschki.    L.  5. 

Pellisson,  .!.,  .Tules  Diifaure  ä  Bordeaux;  Victor  Hugo,  George 
Sand  et  Alexandre  Dumas  a  Cognac.  La  Rochelle.  imp. 
Texier  1900.  12  p.  In-S».  [Extrait  du  Bulletin  de  la  Societe 
des  archives  de  la  Saintonge  et  de  l'Aunis. 

Pfeffer,  Peter,  Beiträge  zur  Kenntnis  des  altfranz.  Volks- 
lebens, meist  auf  Grund  der  Fabliaux.  IL  Progr.  Karls- 
ruhe.    33  S.     4». 

Pfeiffer,  G..  Ein  Problem  d.  roman.  Wortforschung.  II.  Stutt- 
gart, Greiner  u.  Pfeiffer.     S.  41  —  60.     8°. 

Poesie  di  mille  autori  intorno  a  Dante  Alighieri,  raccolte  ed 
Ordinate  cronologicamente  con  note  storiche.  bibliograUche 
e  biografiche  da  Carlo  Del  Balzo.  Vol.  VI.  Roma,  Forzani 
e  C.     8».    596  S.     L.  12. 

Porrello.  Enr.,  Comento  sul  quiuto  canto  dell' Inforno.  Cre- 
mona,  tip.  Interessi  cremonesi  d.  Frisi.    16».     103  S.    L.  1. 

Pranzelöres.  Ant.,  La  famiglia  del  poeta  Nicolö  d'Arco  (1479 
—  1546),  come  introduzione  alla  biografia  del  raedesimo. 
Trento.  30  S.  8°.  S.-A.  aus  dem  Annuario  degli  studenti 
trentini  VI. 

,  Un  nuovo  manoscritto  di  poesie  di  Nicolö  d'Arco.  Trento. 

28  S.  8».  [Enthält:  Nicolai  comitis  Archij  carmina  in  hac 
editione  expurgata.  S.-A.  aus  Tridentum.  rivista  mensile 
di  studi  scientihci.  II.  10.] 

Preussner,  O.,  Etüde  sur  les  po^sies  diverses  de  Jean  Ra- 
cine.    Progr.     Stolp  1900.    .55  S.    8». 

Raffa,  Garzia,  Dell'  eloqueuza  sacra  nel  quattrocento  e  par- 


i 


317 


1900.    Literatlirblatt  für  germanisclic  und  romanische  Philologie.    Nr.  8.  9. 


31Ö 


ticulannciitc  dci  siriiiinii  voli^uri  ilcl  l'ulizkino:  appunti  c 
spifrohitiirc.     Cixfiliari-Süssavi,  Hossi.     SM  S.    8". 

—  — ,  11  canto  d'uiiii  rivoluzioiie:  appunti  di  storia  e  dl  storia 
Icttpraria  sarda.    i;ai;liari,  Uiiione  sarda.    2;ii)  S.    W.    L.  2. 

Ricken,  W.,  Kranziisisclii'  .Spraclistoffe  (2,  H,  4)  zur  Veran- 
schaulirliuntc  der  syntalctisrlien  Eigentiinilichkeiten  d.  Fran- 
ziisisclu'n.     Proffi-.     Ha^en  1!)00.    (i  S.     4». 

Risiutini.  (iius.,  u.  OsU.  üullo,  Nonos  italiiMiiscli-dcutschcs 
und  dputseli-italionischos  Wiirterhucli.  IS.  (.ScliUiss-)  Liofe- 
ruiii,'.  Sekiiiidieroi — Zuiuieniatirrirli.  S.  SOI  — 1041).  Leipziff, 
Tauchnitz.  Das  vollstiind.  Werk  in  2  Bänden  kostet  M.  18., 
geb.  in  Lcinvv.  M.  20.,  geb.  in  Halbmarokko  M.  23. 

Salvioni,  0. ,  Biblion;ratia  dei  Dialetti  Ticinesi.  Bellinzona. 
17  Ö.     8°.     Xozze  Auree  Salvioni-Borsa. 

Sarccy.  Fr.,  Quaranta  ans  de  Thiiätre.  T.  II.  Molifere  et  la 
comedie   classique.    Paris,  Plon-Nourrit  et  Cie.    400  S.    18°. 

Schneider,  A..  Zur  lautlichen  Entwicklung  der  Mundart  von 
Bayonne.     Piss.     Breslau  1900.    bi  S.     8». 

Schöningh,  D..  Die  (.TÖttergenealogien  d.  Boccaccio.  Ein  Bei- 
trag zur  (ieschichte  der  wissenschaftlichen  Forschung  im 
XIV.  .Tahrhundert.     I.     Progr.     Posen  1900.     42  S.    4». 

Schröder,  B.,  Romanische  Elemente  in  dem  Latein  d.  Leges 
Alamannorum.    Rostock.     Diss.     72  S.     8°. 

Schiichardt,  H..  Ueber  die  Klassifikation  der  Roman.  Mund- 
arten. Probe -Vortrag  gehalten  zu  Leipzig  am  .30.  April 
1870.     Graz  1900.     31  S.     8». 

Schwan  u.  Behrens,  Grammaire  de  l'ancien  fran(jais.  Tra- 
duction  fran{;aise  d'apres  la  4«  ed.  allemande  par  0.  Bloch. 
Avcc  une  preface  de  F.  Brunot.  Leipzig,  0.  E.  Eeisland. 
gr.  8°.     VIII,  278  S.     M.  5.40. 

Seche,  L6on,  Joachim  Du  Bellay  et  la  Bretagne  Angevine. 
Paris.  Lechevalier.     4".     Mit  20  Abbild,     fr.  ö. 

Sinigaglia  Giov. ,  Un  poeta  sociale  nel  sec.  XVIII  (Gius. 
Parini).    Milano,  C.  Aliprandi.     51  S.     16». 

Soederhjelm,  Alma,  Le  Journal  et  la  presse  franeaise  sous 
Fanden  regime  et  sous  la  r6volution.  Paris,  Welter.  Un 
volume  in-8°.     fr.  7.50. 

Söhring.  ()..  Werke  bildender  Kunst  in  altfranzösischen  Epen. 
1.  Teil.     Diss.     Berlin  1900.     52  S.    8°. 

Storia  letteraria  d'Italia  scritta  da  una  Societä  di  professori 
Fase.  70.  71 :  G.  Mazzoni,  L'ottocento.  S.  161—240.  72.  73: 
Fr.  Flamini,  II  Cinquecento.     S.  241 — 320. 

Teza,  E.,  Di  un  luogo  da  rivedere  nel  commento  di  G.  Boc- 
caeci  alla  Commedia.  Padova,  Eandi.  19  S.  8°.  S.-A.  aus 
den  Atti  e  memorie  della  r.  accadeniia  di  Padova  XVI. 


T r ei M- Stiftung  der  kais.  Akademii;  der  Wissenschaften.  Vor- 
liiutige  Berichte  der  Balkan -Commission.  1.  Heft:  I— VI. 
Wien,  Carl  Gerolds  Sohn  107  S.  K»,  [Darin  S.  71—92:  M. 
Bartoli,  Ueber  eim:  Studienreise  zur  l'h-forschung  i\v6  Alt- 
romanischen Dalmatiens.  Audi  im  Anzeiger  der  phil.-hist. 
('lasse  vom  29.  Nov.  ilS99,  XX Vj  erschienen], 
i  Valentin.  L. ,  t'ardinalis  Jtichelius  scriptor  ecclcsiasticus, 
the.sim  probonebat  L.  Valentin,  in  libera  litterarum  Facul- 
tate  Tolosana.  jirofessor.  Iii-S".,  337  pages.  Toulouse,  imp. 
Saint-(;:yprieii   1900. 

Vincent,   .1.,   Prononciation  et  phonographie.     Turin.   Roux 
et  Viarengo.    1900. 

Literarische  Mitteilungen,  Personal- 
n  a  0  li  r  i  c  h  t  e  n  etc. 
Im  Februar  1901  beginnt  zu  erseheinen:  Bibliographie  der 
Dcutsdien  Rezensionen.  Supplement  zur  Bibliographie  der 
Deutschen  Zeitschriften-Literatur.  Bd.  1.  1900.  Xach  Bücher- 
titeln [Alphabet  der  Verfasser]  geordnetes  Verzeichnis  der  Be- 
sprechungen deutscher  und  ausländischer  Bücher,  die  während 
des  .Tahres  1900  in  ca.  1(X)0,  zumeist  wissenschaftlichen  und 
kritischen  Zeitschriften  deutscher  Zunge  aller  Wissensgebiete 
erschienen  sind,  mit  Sachregister.  Unter  Mitwirkung  von  F. 
Dietrich,  Bibl.  Dr.  E.  Roth  und  M.  Grolig  herausgegeben 
von  Arthur  L.  .Tellinek.    (Verlag  von  F.  Dietrich  in  Leipzig). 

Dem  Professor  Dr.  Wilh.  Meyer-Lübke  in  Wien  wurde 
der  Diez-Preis  verliehen. 

Der  ord.  Professor  der  englischen  Philologie  an  der  Uni- 
versität Groningen  Dr.  K.  D.  Bülbring  wurde  in  gleicher 
Eigenschaft  an  die  Universität  Bonn  berufen. 

Der  ausserordentliche  Professor  Dr.  Schneegans  in  Er- 
langen nahm  einen  Ruf  als  ordentlicher  Professor  für  ro- 
manische Philologie  an  der  Universität  Würzburg  an. 

Zum  ausserordentlichen  Professor  für  schweizerische  Mund- 
arten, Volkskunde,  sowie  Phonetik  an  der  Universität  Basel 
wurde  der  Privatdozent  Dr.  E.  Hoff mann-K rayer  in 
Zürich  ernannt. 

Der  Privatdozent  der  deutschen  Philologie  an  der  Uni- 
versität Bonn,  Dr.  Drescher  wurde  zum  ao.  Professor  ernannt. 

t  zu  Strassburg  im  Alter   von  73  Jahren  Geh.  Reg.-Rat 

Professor  Dr.  Barack. 


N  0  T  I  Z. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otfo  B6]ia;;hel  (Giessen,  Hofmannstrasse  3),  den  romanistisehen  und  englischen  Teil  Fritz  Ncnmann 
(Heidelberg,  Hauptstrasse  73),  und  man  bittet,  die  Beiträge  iRecensionen,  kurze  Notizen.  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
Die  Itedakiion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  urd  rumanistischen 
Inhalts  ihr  gleich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  Reialand  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaetion  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographie)    zu    bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


319 


1900.    Literaturblatt  für  |ri>rmanische  und  romanisrho  i'bilologie.    Nr.  8.  9. 


320 


«;= 


Pr<U  ttlr  drelriwpallsnB 
PMltiail«  a&  Prennlf». 


^ 


2ä 


Literarische  Anzeigen. 


§5= 


Bellagsrebahrcn  nach 
Umranr  H.  12,  Ift  u.  lg. 


h 


Verlag:  Art.  Institut  Prell   Füssli,  Zürich. 


Französische  Sprachlehrmittel. 

Baumjrartiior,  Aiidr.,  I'icif.,  (iraniinaire  fniii('aise.  franz. 
(iramniatilc  für  llittelscluilon.     ;■!.  AiiM.  geb.  JI.  1.25 

Exercices  de  Fran^ais.    Tcbungsbuch  zum  .Studium 

der   franz.    Grammatik ,    im   Anschluss    an    des    Verfassers 
..Granimaire  l""ran(;aise".     2.  Auti.  <;cb.  31.  .Hü 

und  Znberbühler,   Neues  LehibHch    der   franz. 

Sprache.     Orig.  Leinenbd.     12.  .\utl.                         M.     2.— 
Wörterverzeichnis  hierzu  31. .30 


Englische  Sprachlehrmittel. 

Baiinifjartner,  Andrea.s,  Prof..  Lelirgaiig  der  englischen 

Sprache.     1.  Teil.    (i.  AuH.  L;eb.  31.  1.80 

2.      .,       :f.     ..  '.,      M.  2.— 

—  —  The  International  English  Teacher.  First  englisli 
Rook  fiir  Ocrman.   French   and  Italian  Schools.    3.  Auflage. 

geb.  M.  2.— 

—  —  William  Wordsworth.  Nach  seiner  gemeinverständ- 
lichen Seite  dargestellt.  3Iit  Bild,  12  Orig.  Gedichten  und 
Febcrsetzungen.  br.  mit  Goldschn.  M.  1..Ö0 


Italienische  Sprache. 

Zuberbühler.  A.,  Kleines  Lehrbuch  der  italienischen  Sprache.    3.  Aufl. 

Zu  beziehen  durch  alle  Buchhandlung'en.  


31.  I.(i0 


N.  K.  Elwert'sehe  Veflagshuchhandlung,  fflafbupg  i.  H. 


Für  Paris  unentbehrlich:  

Ein  Studienauf- 


Rossmann,    Ph., 


enthalt  in  Paris. 


Ein  Führer  für  Studierende,  Lehrer  und  Lehrerinnen. 
Zweite,  umgearbeitete  und  bedeutend  vermehrte  Auflage, 
herausgegeben  unter  Mitarbeiterschaft  von  A.  Brunnemann. 
gr.  8«.     8  Bogen.     M.  2.40,  geb.  M.  2.80. 


Dr.  phil. 


am  liebsten  in  Berlin  oder  Leipzig  als 
Redakteur  für  ein  populär -sprach- 
wissensch.  Werk,  das  bereits  vorliegt,  ge- 
suclit.  Gefl.  Anerbietungen  unter  C.  G.  5 
an   (i.  L.  Daube  &  Co.  Leipzig  erbeten. 

Verlag  von  0.  R.  Reisland  In  Leipzig. 

Soeben  erschien : 

Schwan-Bebrens 

Grammalre  de  l'ancien  Franpais 

Traduetion    fran^aise    d'apres   !a    quatrieme  edition 

alleniande  par 

OSCAR    BLOCH. 

Avec  une  preface  de 

F.    BRUNOT, 

Maitre  de  Conferences  ä  la  faculte  des  lettres  de  Paris. 

VIII,  278  S,     gr.  8°.     broscli    M,  5,40. 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung  und  Antiquariat 

BERLIN  NW.  7.  Neue  Wilhelmstrasse  1 


offerieren  in  gut  erhaltenen  Exemplaren: 
Germanistische  Literatur. 


Centralhlatt,  nenphilologisches.  Organ  des  Vereins  für 
neuere  .Sprachen  in  Deutschland,  hrsg.  v.  C,  Jlever,  .Tahrg. 
1—12.     gr.  8».     Hannover  1888—99.     (31.  52".—)       42.— 

Dickens,  Ch.,  works.  Household  edition,  with  manv  illustr. 
by  Barnard.  Phiz  a,  o.  21  vols.  in  10.  Boy.  8».  "London 
n.  d.     Eed  cloth,     (sh.  84.-)  50.- 

Doornkaat  Koolniann,  J.  ten,  Wörterbuch  d.  ostfriesischen 
Sprache.  Etymol.  bearb.  3  Bde.  gr,  8».  Norden  1878—84. 
Hlwbde.     (31.  48..50)  30.— 

Ebeling,  Geschichte  der  komischen  Literatur  in  Deutsch- 
land seit  der  Mitte  des  18.  .Tahrh.  3  Bde.  Leipzig  18(55—69, 
(31.  30.-)  "  12,- 


Umfangreiches  Lager  neuer  und  antiquarischer  Werke 
aus  allen  Wissenschaftsgebieten  zu  massigen  Preisen  und 
linter  günstigsten  Zahlungsbedingungen,  —  NichtVorräthiges 
wird  schnellstens  und  billigst  besorgt,  —  Zusammenstellung 
und  Einrichtung  grosser  und  kleiner  Bibliotheken,  —  An- 
nahme von  Abonnements  auf  sämtliche  in-  und  ausländische 
lournaleund  Lieferungswerke.  —  Ankauf  ganzer  Bibliotheken, 
sowie  einzelner  werthvoller  Werke.  —  Unsere  ständigen 
Kunden  erhalten  den  ..Internationalen  wissenschaftlich- 
litterarischen  Monatsbericht",  der  in  systematisch-alpha- 
betischer Anordnung  alle  wichtigen  Neu-Erscheinungen  des 
In-  und  Auslandes  verzeichnet,  regelmässig  gratis  und  franko. 


Soeben  erschien  und  wird  Interessenten  auf  Verlangen  gratis  und  franko  zugesandt:  Antiquariats- Anzeiger 
No.  71  —  74:  Europäische  Sprachen  und  Literaturen. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr,  Fritz  Neu  mann  in  Heidelberg.  —  Druck  v,  G,  Otto 's  Hof-Bucbdruckerei  in  Darmstadt, 

Ausg^eg^eben  am  lO.  August  1900. 


LITERATURBLATT 


FÜR 


GEliiM ANISCHE  und  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


IIEUAUSÖEGKBEN    VON 


j)R.  OTTO  BEHAGHEL 

o.  ü.  Profes>*or  der  fff ''"'""''^f'iP"  Pliilologie 
an  der  Universität  Giesson. 


UND 


D^-  FRITZ  NEUMANN 


0.  ü.  l'rofossor  ilcr  rnninnischen  I'hilolo^'io 
an  der  Univorsitiit  lloi(iell>er{,'. 


Erscheint  nioiiatlicb. 


VERLAG   VON 
O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjübrlicb  JI.  5.  äO. 


XXI.  Jahrffans;. 


Nr.  10.  Oktober. 


1!)()0. 


in  das  Studium  des  Gotischen 
zum    Liederbuch     der    Klara 


G  1  i  e  s  e  ,  Einführung 

(J  a  n  t  7.  e  nt. 
G  e  u  t  h  e  r  .    Studien 

Uätzterin  (Hei  m). 
W  i  g:  a  n  d  ,    Der  menschliche  Körper  im  Munde  des 

deutschen  Volkes  (Holmi. 
L  a  it  g;  m  e  s  s  e  r  ,    J.  Sarasiu,    der  Freund  Lavaters, 

Lenzens,    Klingers    u.  a.    fS  u  I  ^  e  r  -  G  e  b  i  u  g). 
H.  V.   Kleist.  Prinz  Friedrich  v.  Homburg.     Hrsg. 

T.  E.  Wolff  |Su  1  gur-Gebinarl- 
Reinhard,  Schillers  EinHuss  auf  Körner 

(Sul  g-er-G  ebin  g). 


Böhme,  Zur  Geschichte  der  sächs.  Kanzleisprache 

(So  ein). 
The   Gast   ot  Gy.    Hrsg.  v.  G.  Schleich 

(K  a  I  uz  a). 
L  e  d  i  0  u  ,  Glossaire  du  Patois  de  Demuin 

(H  0  r  n  i  n  g). 
Fertiault,    Dictionnaire   du   Langage    populaire 

"Verduno-Chalonais  (H  o  rn  i  n  g). 
D  0  1 1  i  u  ,  Glossaire  des  Parlers  du  Bas-Maine 

(H  0  r  n  i  n  g).  — ""  '  '  •**v.,.^ 


T  e  X  i  e  r  ,  Virgilo  Limouzi.    Poeme  en  Vers  Ilmousins 

(K  o  s  c  h  w  i  (  z). 
B  a  r  t  0  1  i .  üeber  eine  Studienreise  zur  Erforschung 

des  Altromiin,  Dalraaticns  (H.  Schneegans). 
I  ve,  I  Dialetti  ladijio-veneti  delP  Istria  (Gart  n  e  r). 
Spingarn,   A  History  of  literary  crilicism  in  the 

Renaissance  (V  o  8  8  1  o  r). 
Bibliographie. 
Literarische  Mitteilungen. 
Schneegans.  Ed.,  Erwiderung. 


Gotischen.     Heidelbersf,  ('.  Winter  1900.     IV  u. 
Preis  31.  2.—. 

Gliese  verfolgt  dasselbe  Ziel  wie  Heiderich  \s.;itjitbl. 
Xo.  6  d.  J.) ,  niu'  dass  er  im  Vorwort  die  Stftd'eiijeii 
erst  an  zweiter  Stelle  nennt.  In  der  Methode  sclifiess'i^' 
er  sich  aufs  engste  an  die  von  Znpitza  in  seiner  Eiih> 
fiihning  ins  mhd.  angewandte  au.  Die  Einleitung  be- 
schäftigt sich  mit  dem  Literarischen,  mit  Betonung,  Aus- 
sprache und  den  Lautverschiebungen.  Die  Hauptsache 
ist  die  Bearbeitung  des  Testes  Jlarc.  II,  1  — 12,  der 
Wort  für  Wort  genau  besprochen  und  erklärt  wird,  so- 
dass sich  im  Anschluss  daran  allmählich  die  Grammatik 
vollständig  aufbaut.  Das  Gebotene  ist  im  Ganzen  zu- 
verlässig, bis  auf  einige  z.  T.  allerdings  recht  wunder- 
liche Versehen,  von  denen  hier  einige  angeführt  seien. 
h  wird  wiederholt  dem  engl,  wh  gleichgestellt.  —  Bei 
der  Uebersetzung  des  Epigramms  (S.  2)  fehlt  skapjam. 

—  framapjan  betont  Gl.  auf  der  zweiten  Silbe,  weil 
er  es  für  ein  Kompositum  hält.  —  Moritz  Heyne  ist 
mit  i  geschrieben.  —  hlaupan  wird  zu  lahi  gestellt.  — 
Das  durch  ph  umschriebene  (/■  wird  einmal  (S.  30)  als 
Aspirata  erklärt.  —  In  fidwor  soll  ein  Nomiuativ-s  weg- 
gefallen sein.  —  Dem  aus  insailjan  erschlossenen  Sub- 
stantiv *sail  giebt  Verf.  die  Bedeutung  Segel.  —  Das 
griech.  prou.  pers.  der  2.  Person  heisst  ihm  tv.  —  zz 
in  ahd.  sizzen  erklärt  er  für  regelrechte  Doppelspirans. 

—  Statt  -/.uodla  steht  /andta  (kein  Druckfehler).  —  Die 
Zusammengehörigkeit  der  Wurzeln  *f/ew  und  *<jnö  durch 
Luthers  Wendung  „er  erkannte  sein  Weib"  bezeugen 
oder  verdeutlichen  zu  wollen,  ist  nicht  angängig,  da 
dieses  „erkennen"  nichts  ist  als  die  wörtliche  Ueber- 
setzung von  Vll,    aus   dessen  Grundbedeutung  „sinnlich 

wahrnehmen,  empfinden"  sich  die  hier  erforderliche  ohne 
weiteres  ergiebt.  —  Appan  ei  witeiß  wird  allen  Ernstes 
als  Hauptsatz  erklärt  (76). 

Anffällig  ist  der  Stil  des  Büchleins;  er  scheint  an- 
zudeuten, dass  der  Verf.  in  seineu  Lesern  Menschen  von 
sehr  schwächlicher  geistiger  Veranlagung  oder  grosser 
Jugendlichkeit  voraussetzt.  Das  beweisen  die  vielen, 
z.  T.  wörtlichen  Wiederholungen  (dassj«/i  ..und"  heisst, 
wird,  glaube  ich,  sechzehn  Mal  versicliert),  die  ausdrück- 


lich äu^tesp^i'ochene  Aufforderung,  unter  sechs  oder  acht 
Formen  eines  <Paräxligmas   die  zwei  oder  drei  ähnlichen 
'  ^eniiMzusuchen,    die  Vielen    pädagogischen    Fragen    und 
Inipe*l4ifei*'A'/Xlies   aufirierksara!     Wiederhole   sorgfältig!), 
die  mitunter  zu  jigi-rischeu  Infinitiven   (Einprägen!)  aus- 
'  Ä^chs^i.  ,  .Qrie*3iis(>h6  Wörter  sind  bald  mit  griechischen 
■iT.yjen;  bald  li3Ja*€iiiischer  Umschrift  gedruckt.  —  Andrer- 
seits^ wleilei^  findet  man  eine  Menge  Namen  von  Gelehrten 
und  mehrere  syntaktische  Ausführungen,  die  man  in  einem 
so  elementaren  Leitfaden  nicht  sucht.     Die  Stammeltern 
des  Buches  sind  Streitberg  und  Uhlenbeck. 

Breslau.  H.  Jantzen. 

Karl   Genther,  Studien  zum  Liedei-buch   der  Klara 
Hätzlerin.     Hallo  a.  S..  Max  Niemeyer  ISlJi).     l(i(i  S. 

G.  behandelt  im  ersten  Teil  seiner  Arbeit  die 
Komposition  und  Entstehung  des  Liederbuches  der  Klara 
Hätzlerin  (H).  Es  ist  ihm  gelungen,  auf  Grund  einer 
Vergleichung  der  Texte  zweifellos  festzustellen,  dass  das 
sogen.  Bechstein'sche  Liederbuch  (B)  vom  Jahre  1512 
und  das  Ebenreutter'sche  (E)  von  1530  '  keine  Ab- 
schriften von  H  sind,  wie  Bolte,  Alemannia  XVIII, -98 
annahm,  dass  sie  aucii  nicht  indirekt  durch  ihre  gemein- 
same Vorlage  (b)  auf  H  zurückgehen,  sondern  eine  selbst- 
ständige aber  weniger  gute  Ueberlieferung  einer  auch 
H  zu  Grunde  liegenden  Liedersammlung  x  darstellen. 
Alles  was  HBE  enthalten,  stand  jedenfalls  schon  in  x; 
es  sind  dies  die  Nummern  I.  I  —  40,  42-49,  56  —  60, 
II.  1  -16,  44—87,  91  — 102'''.  Im  Mehrbestand,  den 
H  demgegenüber  aufweist  '^,  erkennt  G.  zwei  Gruppen, 
die  verschieden  beurteilt  werden  müssen. 

Die  erste  Gruppe  umfasst  die  Nummern  I.  41,  50  —  55, 
IL  17  —  43,  deren  Stellung  unter  den  übrigen  Stücken 
dem  ursprünglichen  Anordnungsprinzip  völlig  entspricht. 


'  Die  beiden  urkundlich  belegten  Martin  Ebenreutter 
dürften  kaum  dieselbe  Person  sein,  wie  G.  vermutet;  und 
Schreiber  von  E  (l.^vSO)  kann  der  erste  derselben,  der  erst  1544 
in  AVittenberg  inscribiert  wkd,  gewiss  nicht  sein. 

*  Die  Bezeichnung  I.  II.  nach  der  Hs..  nicht  nach  der  um- 
gekehrten Stellung  in  der  Ausgabe  von  Haltaus. 

^  Das  in  H  felilende  Schlussgedicht  von   BE.   „zu  guter 
^nacht"  betrachtet  G.  mit  Recht  als  einen  Zusatz  von  b. 

23 


323 


ISHiU.     Litc-raturblatt  für  fjormanische  und  romanisclic  l'liiloloffie.    No.  lU. 


.■i24 


Mail  stellt  (leslialb  liirr  vnr  der  Fra^ii',  oh  diese  Nuniiiierii 
«iiiitcr  im  iiasseiider  Stelle  zugesetzt  wnrdc^ii,  oder  ob  sie 
in  X  iirspriiiinlieli  standen  aber  verloren  srtraiij^en  waren, 
als  b  Von  x  iibgcschriebeii  wurde.  (J.  neigt  iiielir  zur 
zweiten  Aiinaliine,  da  1.  50  -55  in  II  gerade  Ki  Hiiitter 
l'iiUen,  (-r  denkt  es  könnten  in  x  später  zwei  Lagen  von 
Je  vier  DoppelbliUtern  ausg:eralleii  sein.  Dabei  setzt  er 
stillschweigend  voraus,  dass  x  dieselbe  teclinisclie  Ein- 
teilung- hatte  wie  H:  dies  ist  über  recht  unwalirselieinlicli, 
naiiieiitlicli  da  er  später  selbst  zeigt,  dass  zwischen  H 
und  X  noch  ein  Zwischenglied  y  angenoiniiien  werden 
iiiuss.  Ich  ziehe  deshalb  die  Annahme  vor,  das  1.  50 
— 55  in  X  noch  g-efehlt  liaben.  Dasselbe  ist  dann  aber 
auch  für  1.  41  anzunehmen  und  daraus  dürfte  man  dann 
doch  Wühl  den  Schluss  ziehen,  vor  dem  G.  sieh  scheut, 
dass  X  im  .lahre   1447  geschrieben  wurde. 

Mit  der  zweiten  Gruppe,  die  die  am  Schlüsse  beider 
Abteilungen  zugefügten  Nummern  I.  Gl  — 85,  II.  103 — 133 
nmfasst,  verhält  es  sich  ganz  anders.  Hier  ist  die  nr- 
si)rüngliclie  Anordnung  durchbrochen,  diese  Zusätze  können 
also  nicht  gleichzeitig  mit  jenen  der  ersten  Gruppe  ge- 
macht worden  sein.  Sie  sind  vielmehr  erst  in  eine  Ab- 
schrift (y),  die  schon  die  Zusätze  der  ersten  tiruppe  ent- 
hielt, auf  einige  leergelassene  oder,  was  mir  des  be- 
trächtlichen tJmfanges  wegen  wahrscheinlicher  ist,  auf 
eingelegte  Blätter  nachgetragen  worden.  Die  so  er- 
weiterte und  mit  Nachträgen  versehene  Hs.  y  ist  die 
Vorlage  von  H;  denn  dass  auch  diese  letzten  Zuthaten 
nicht  von  Klara  H.  selbst  gemacht  sind,  folgert  G.  mit 
Eecht  aus  denselben  Gründen,  aus  denen  schon  Haltaus 
geschlossen  hat,  dass  sich  ihre  Thätigkeit  am  Lieder- 
buch auf  blosses  Abschreiben  beschränkt  hat. 

Ueber  ihre  sonstige  Schreiberthätigkeit  giebt  G. 
S.  5  eine  Zusammenstellung.  Die  Datierung  vom  Cod. 
Pal.  geriu.  677  auf  das  Jahr  1467  stimmt  aber  nur 
für  den  zweiten  nicht  von  ihr  geschriebenen  Teil;  der 
erste  kann  bedeutend  älter  sein,  da  die  Krönung  Kaiser 
Friedrichs  III.  bereits  im  März  1452  stattfand. 

Die  im  zweiten  Teile  folgenden  Untersuchungen  be- 
schränken sich  auf  die  Spruchgedichte  von  H,  der  lyrische 
Teil  ist  ausser  Betracht  geblieben.  G.  hat  sich  hier 
das  Ziel  gesteckt,  die  Textgestalt  von  H.  in  ihrem  Ver- 
hältnis zur  sonstigen  Ueberlieferuug  zu  charakterisieren 
und  auf  Grund  sprachlicher  und  metrischer  Kriterien 
womöglich  die  Verfasser  der  einzelnen  Stücke  ausfindig 
zu  machen.  Auf  diesem  letzten  Punkt  ruht  das  Haupt- 
gewicht des  Buches.  Solche  Untersuchungen  bergen 
immer  eine  Gefahr  in  sich,  die  Versuchung  liegt  zu 
nahe,  auf  geringe  Anklänge,  die  nichts  beweisen,  Schlüsse 
zu  bauen.  Demgegenüber  ist  es  erfreulich  zu  sehen,  das 
G.  mit  ruhiger  Besonnenheit  zu  Werke  geht. 

Aus  der  Masse  der  Gedichte,  deren  Verfasser  uns 
unbekannt  ist  und  bleiben  wird  \  fasst  G.  die  Nummern 
32  —  41.  46—49  und  4.  10.  29.  45.  als  Erzeugnisse  je 
eines  Dichters  zusammen.  Von  diesen  Gruppen  ist  die 
erste  (32  —  41)  am  sichersten  begründet;  die  Gedichte, 
namentlich  die  darin  enthaltenen  Neujahrsgedichte  (34 — 41) 
sind  in  der  Tliat  nach  der  gleichen  Schablone  verfertigt. 

AVeniger  augenfällig  ist  die  Zusammengehörigkeit 
von  46  —  49;  G.  begnügt  sich  hier  mit  einem  „wahr- 
scheinlich", dem  man  wohl  beistimmen  kann. 


'  Entgangen  ist  G..  dass  No.  25  dem  allegorischen  Gedicht 
von  der  llinneliurg  (v.  2399 — 2664)  entnommen  ist:  vgl.  Ehris- 
manii.  PBH.  XXTl.  26L 


Ebenso  acceptiere  ich  G.'s  Aufstellung  von  der 
Zusammengehörigkeit  der  Nummern  4.  10.  45.  und  eventuell 
29.  Dagegen  siml  seiiK!  Angaben  über  die  Heimat  dieser 
(u'dicliie  nicht  recht  klar.  Bei  No.  4  nennt  er  den 
Dialekt  ind.,  bei  10  nd.,  bei  45  ind.-nd.  Niederdeutsche)' 
Ursprung  ist  meines  Erachtens  nicht  anzunehmen ;  jeden- 
falls ist  unter  den  Reimen  aller  vier  Gedichte  keiner, 
der  dazu  zwänge.  Auch  die  von  H  beseitigten  Reime 
,.üher//ütie  :  mütic^  (45.2;«)  und  „brief  :  lieh"  (10.hi:i), 
auf  die  G.  grosses  (lewicht  legt,  sind  nicht  beweisend. 
Der  letztgenannte  küinint  im  ganzen  mitteldeutschen  (ie- 
biet  vor,  „üher/liitic"  aber  ist  nicht  unverschobenes 
„überßüzsic" ,  sondern  ein  selbständiges  Wort  „über- 
ßuoiic",  das  z.  B.  auch  vom  Dichter  der  Elisabeth  und 
von  Konrad  von  Würzhurg  (:  witetic)  gebraucht  wird. 
In  No.  29  finden  wir  dagegen  einen  Reim,  der  nur  hd. 
ist,  V.  39.  rös  :  genoz,  womit  allerdings  nicht  gesagt 
sein  soll,  das  ihn  nicht  auch  ein  Niederdeutscher  einmal 
litterarisch  verwendet  haben  könnte.  V.  149  es.s  .- »(es.s 
ist  zweideutig,  da  mau  auch  mett  (matittina)  lesen  könnte. 
Aus  dem  Wortschatz  kann  vielleicht  anke  (IO.'m;)  gegen 
nd.  Herkunft  sprechen,  es  scheint  auf  Schwaben,  Wetterau 
und  den  Mittelrhein  beschränkt  zu  sein,  während  das 
nd.  nur  die  längere  Form  enkel  kennt.  Eine  engere 
Lokalisation  der  Gedichte  innerhalb  des  Mitteldeutschen 
dürfte  wohl  an  den  Rhein  führen. 

Von  schon  bekannten  Dichtern  schreibt  G.  dem 
Teichner,  Suchen wirt,  Rosenplüt,  dem  Mönch  von  Salz- 
burg ein  oder  das  andere  Stück  von  H  zu.  Weitaus  am 
wichtigsten  ist  aber  sein  Versuch,  einen  grösseren  Teil 
der  Sammlung  in  Beziehung  zu  Hermann  v.  Sachsenheim 
zu  setzen.  G.'s  Erörterungen  (S.  62)  über  die  Wahr- 
scheinlichkeit, dass  von  H.  v.  S.  noch  weitere  Gedichte, 
namentlich  aus  früherer  Zeit,  vorhanden  seien,  treffen 
durchaus  das  richtige.  Praktisch  ist  die  Sache  aber 
weniger  leicht.  Eoethe  hat  zwar  geäussert,  Hermanus 
Stil  sei  so  charakteristisch,  dass  Zweifel,  ob  ein  Gedicht 
ihm  angehöre  oder  nicht,  kaum  möglich  seien.  Trotzdem 
aber  hat  er  für  No.  5  des  Liederbuchs  bestimmt  H's ; 
Verfasserschaft  abgewiesen ,  während  G.  das  Gedicht 
diesem  oder  eineiü  von  ihm  abhängigen  Dichter  zuschreibt. 
Auch  darin  zeigt  sich  G.'s  Masshalten,  dass  er  die  in 
Frage  kommenden  Gedichte  —  es  sind  die  Nummern  2. 
5.  7—9.  14.  42.  54-59.  GS.  —  nicht  unbedingt  zU; 
Werken  Sachsenheims  stempelt.  Er  begnügt  sich  viel- 
mehr damit,  hervorzuheben,  was  sie  mit  Sachsenheims 
Werken  geraeinsam  haben,  und  schliesst  daraus  auf  einen 
Kreis  schwäbischer  Dichter,  deren  Vorbild  H.  v.  S.  ge- 
wesen ist.  Auf  Einzelheiten  einzugehen  ist  noch  nicht 
die  Zeit,  da  der  A'erfasser  selbst  eine  weitere  Arbeit 
über  die  Bedeutung  Sachsenheims  in  Aussicht  stellt,  in 
der  wir  die  endgiltige  Klärung  der  Frage  erwarten  dürfen. 
Dass  wir  gerade  in  H  eine  so  grosse  Zahl  von  Gedichten 
aus  diesem  Kreise  fänden,  würde  jedenfalls  durch  die 
lokalen  Beziehungen  zur  Genüge  erklärt.  Auch  andere 
Liederbücher,  wie  das  Augsburger  vom  Jahre  1454, 
haben  vorwiegend  lokalen  Charakter  (Bolte,  Germ.  XXIII, 
1899),  und  wenn  H  über  zwanzig  Nummern  enthält,  did 
sonst  nirgends  überliefert  sind  (von  B  E  natürlich  inimeif 
abgesehen),  so  wird  auch  dies  darin  seine  Erklärung 
finden,  dass  die  betretfendeu  Gedichte  grossenteils 
Schwaben  entstanden  und  über  dessen  Grenzen  nicli| 
hinausgedrungen  sind. 

G  i  e  s  s  e  n.  K  a  r  1    H  e  1  m. 


^20 


1!)0().     LitcratuibliiLL  iür  gcnuaiiisilir  iinil   iniiKUiisclic   i'liilologio.     .Nr.   10. 


Paul  Wij^and,  Der  nieiiscliliclic  Körper  im  Miinilu  des 
(leutsclit'ii  Volkes.  Kiiic  Saiimihnii;-  iirnl  llctraclitinijr  der 
(N'Tii  iiicnsclilirlicn  Kiii'pcr  ciitliliiitfii  spi'irliwiirtlichcn  Aiis- 
ili'iickc  iiiiil  licdcnsiu-tcn.  J''i';iiil<fint  a.  M..  Vi'ilaji  von  .loh. 
Alt.     ISÜil.     V'O  S. 

Der  Samiiilung  muss  Ileiclilialtigkfit  und  Ueber- 
sichtlii'hkcit  iiacligeriilimt  werden.  Brauclibar  ist  sie 
naineiitli'li  dadiiicli,  dass  sie  den  ganzen  Sdiatz  ein- 
sf'lilägiiier  l-icdensarten  zweimal  vorfiihi't,  einmal  naeli 
den  Köiiierteilen,  das  andere  mal  in  logische  Gruppen 
S'covdnet,  wobei  allerdings  die  Zuteilung  /.u  einer  Gruppe 
nicht  in  allen  Fallen  zweifellos  feststellt. 

Im  Einzelnen  sind  gegen  W.'s  Aufstellungen  einige 
Kinwendungen  zu  machen.  S.  54  „Sich  die  Lunge  aus 
dem  Halse  schreien"  gehört  nach  meiner  Auffassung  zu 
(Gruppe  IV,  a.  —  S.  65  „Bliclv"  in  „Silberblick"  ist 
nicht  vom  menschlichen  Blick  übertragen.  —  Was  S.  49 
und  tiü  über  die  Redensarten  mit  „Hals"  und  den  Miss- 
kredit, worin  ,.Hals"  seines  Klanges  wegen  stehe,  gesagt 
wird,  seheint  mir  sehr  zweifelhaft.  Diese  Eedensarten 
erklären  sich  meist  ganz  natürlich.  Das  von  W.  be- 
anstandete „Geizhals"  z.  B.  ist  ursi>rünglifh  der  „gierige 
Hals",  dann  übertragen  auf  den,  der  einen  gierigen  PJals 
hat  und  im  Gebrauch  verallgemeinert.  Andere  Eedens- 
arten beruhen  auf  der  Vorstellung,  dass  der  Hals  der 
Träger  einer  Last  ist  (wie  schon  lat. :  „in  cervicibus  esse") 
oder  dass  durch  Zuschnüren  und  Brechen  des  Halses  der 
Tod  herbeigeführt  wird. 

Endlieh  möchte  ich  gegen  die  Bezeichnung  „sprich- 
wörtlich" protestieren,  die  W.  den  von  ihm  behandelten 
Eedensarten  beilegt.  Sprichwörtlich  sind  von  ihnen  doch 
unr  die  wenigsten;  die  richtige  Bezeichnung  wäre: 
„formelhaft". 

Gi essen.  Karl    Helm. 

August  Langmesser,  Jakob  Sarasin.  der  Freund 
Lavaters,  Lenzeus.  Klingers  u.  a.  Ein  Beitrug  zur  lu- 
schichte  der  (ieniepenode.  Mit  einem  .\7ihang:  I'ngcdruckte 
Briefe  und  Plimplamplasko.  der  hohe  licist.  i  Abhandlungen 
hrsg.  von  der  Oesellschaft  für  deutsche  Sprache  in  Zürich.  V.) 
Zürich.  E.  Speidel,  Akademische  Verlagshandlung.  1899. 
•>m  y.  ■  M.  4. 

Mit  Recht  bezeichnet  der  Untertitel  der  fleissigeu 
Arbeit  diese  als  einen  „Beitrag  zur  Geschichte  der 
Genieperiüde".  Denn  eine  ganze  Reihe  von  Stürmern 
und  Drängern,  Klinger  und  Lenz,  Lavater  und  .Jung 
Stilling,  Heinse  und  .Tacobi,  Merck,  Schlosser  und  Lerse 
standen  als  Freunde  und  Bekannte  Jakob  Sarasin  (1742 — 
1802)  nahe.  Da  dieser  ausserdem  mit  literar-  und 
kulturgeschichtlich  so  interesssanten  Männern  und  Frauen, 
wie  Pfeffel,  Pestalozzi  und  Isaac  Iselin,  Sophie  La  Roche. 
Marquise  Branconi  und  Johanna  Schlosser-Fahimer,  auch 
mit  einer  so  räthselhaften  Persönlichkeit  wie  Cagliostro 
zum  Teil  recht  nahe  Beziehungen  hatte,  so  gestaltet  sich 
das  Bild  seines  Lebens  zu  einem  aussergewöhnlieh  reichen 
und  vielseitigen  Spiegelbilde  jener  buntbewegteu  Zeit. 
Desshalb  hätte  auch  die  Schilderung  dieses  Lebens 
farbiger  und  belebter  ausfallen  dürfen,  als  es  Langmesser 
gelungen  ist;  jedenfalls  aber  war  es  eine  lockende  und 
lohnende  Aufgabe  die  Biographie  Karl  Rudolf  Hagen- 
bachs (in  den  Basler  „Beiträgen  zur  vaterländischen 
Geschichte",  V.  185o)  durch  eine  neue,  den  inzwischen 
gewachsenen  literargeschichtlichen  Anforderungen  ent- 
spi-echende  zu  ersetzen.  Um  so  lohnender  als  dafür  im 
Sarasin'schcn  Familienarchiv  zu  Basel  und  in  Antistes 
Finslers  Lavaterarchiv  zu  Zürich  noch  viel  Material  der 
Verwertung  harrte.     Auf  diesem,   hier  grossenteils  zum 


eisten  Male  benutzten  Material  liegt,  wie  der  Verfasser 
selbst  betont,  der  Hauptaccent  der  Arbeit  und  dadurch 
bedeutet  sie  eine  wesentliche  Bereicherung  unserer 
Kenntnis  jener  Zeit.  Ob  voi-  Albtn  aus  den  .'J2  (^uart- 
bänden  (!)  des  Sarasinarchivs  niclit  eine  noch  reiidierc 
Ausbeute  an  Briefen,  welche  eine  Publikation  gelohnt 
hätten,  zu  holen  gewesen  wäre,  ist  allerdings  eine  nahe- 
liegende Frage,  die  nur  durch  Einsicht  in  das  Material 
selbst  entschieden  werden  könnte.  Abgesehen  von  vielen  in 
die  Darstellung  verwobenen  Briefstellen  bringt  der  zweite 
als  Anhang  bezeichnete  Teil  der  Schrift  (S.  1  Ui  — 157) 
eine  Reihe  von  rund  70  Briefen  und  Briefauszügen  (von 
Lavater,  J.  Iselin,  Pfeffel,  Lerse,  Jung-Stilling,  .lobann 
Georg  nnd  .Johanna  Schlosser,  Joh.  Georg  Jacobi,  Klinger, 
Sophie  La  Roche,  Merck,  Christoph  Kaufmann,  Ehrmann, 
Marquise  Branconi,  Karl  Mathei  und  Sarasin  selbst),  so- 
wie (S.  165—21.3)  den  vollständigen  Abdruck  der  in 
Sarasiu's  Freundeskreis  zu  Piatteln  entstandenen  Satire 
gegen  das  Geniewesen  „Plimplamplasko".  Der  erste 
darstellende  Teil  zerfällt  in  zwei  Abschnitte:  Jakob 
Sarasins  Leben  und  .Jakob  Sarasins  schriftstellerische 
Versuche.  Die  „durch  und  durch  gesunde  Natur"  Sarasins 
zeigt  sich  in  der  Schilderung  seines  Lebens  aufs  Schönste, 
auch  dort,  wo  er  in  den  Sturm  und  Drang  hineingerät, 
oder  wo  er  sich  für  Cagliostro  begeistert,  dessen  Kunst 
ei'  allerdings  die  Heilung  seiner  Gattin  zuschreibt,  und 
dem  er  desshalb  durch  Dick  und  Dünn  treubleibt.  Sarasin 
war  ein  Freund,  wie  sie  selten  sind.  Nicht  uur  dass 
sein  gastfreies  Haus  auch  deu  Freund&n  seiner  Freunde 
immer  offen  stand,  er  griff  mit  Rat  und  That  überall 
fördernd  nnd  helfend  ein,  weitherzig  und  weitblickend, 
und  Hess  sich  in  seiner  vornehmen  Denkart  auch  durch 
Misserfülge  nicht  beirren.  Dass  er  kein  Dichter  war, 
wnsste  er  selbst,  wie  das  treuherzige  Eingeständnis  an 
seinen  Sohn  Felix  beweist: 

Wir  sind  alle  beide  sehr  schlechte  Poeten 
Aber  was  thuts?  Es  ist  unsere  Freud  u.  s.  w.  (S.  72) 
Was  Langmesser  an  Proben  und  über  seine  Poesie  mit- 
teilt kann  diese  Selbsterkenntnis  nur  bestätigen.  Anch 
seine  prosaischen  Aufsätze  volkswirtschaftlichen  und 
pädagogischen  Inhalts  liess  er  ebenso  ungedruckt,  wie 
eine  religionsgeschichtliche  Studie  über  Mahomet  und  den 
Koran.  — Literarhistorisch  am  wichtigsten  ist  der  Abschnitt 
über  den  „Plimplamplasko".  Auf  Grund  des  neuen 
Materials  insbesondere  eines  Briefes  Klingers  an  Lavater 
vom  7.  August  1780  lassen  sich  als  die  wirklichen  Ver- 
fasser Sarasin,  Lavater  und  Klinger  endgiltig  feststellen. 
Pfeffel,  der  bisher  nach  einem  Eintrag  in  Sarasins  Haupt- 
exeraplar  als  Mitbeteiligter  galt,  und  von  Hagenbach, 
Erich  Schmidt,  Baechthold  übereinstimmend  als  solcher 
angenommen  wurde,  muss  entfallen,  da  er  zur  Zeit  der 
Entstehung    des  Buches  nicht  bei  Sarasin  war  und  sein 

1  Name   in    besagter   Notiz    wiederholt    durchstrichen    ist. 

j  Rieger  behält  also  für  Pfeffel  mit  seiner  aus  Innern 
Gründen  geschöpften  Vermutung  Recht,  während  er  mit 

I  Unrecht  die  Mitarbeiterschaft  Lavaters  anzweifelte,  die 
nunmehr    durch    einen   Brief  Sarasins    an  Lavater    vom 

I  9.  August  1780  bewiesen  wird.  Dass  Klinger  die  Haupt- 
sache am  Ganzen  gethan  und  besonders  für  die  zweite 
Hälfte  als  alleiniger  Autor  zu  gelten  habe,  dass  ferner 
Christoph  Kaufmann  als  Hauptmodell  des  Plimplamplasko 
in  den  Anfangskapiteln  anzusehen  sei  (die  dadurch  wieder 
auf  Lavaters  Hand  weisen,  der  allein  Kaufmann  so  ge- 
nau kannte)  ist  durch  Langmessers  Ausführungen  evident 
gemacht.      Was    den   Wiederabdruck    des    seltenen    uml 


lb(X}.     LiUtrtitiirblatL  Jiii'  Ktimaiiiaclie  uud  loinanisdic  Pliilulugie.     Nr.   lU. 


328 


interessanten  Hüclileins  betritt't,  der  sicli  gewiss  i'edit- 
tVrtist,  so  liivtte  ihn  Keferent  lieber  an  einem  andern 
Orte  t;eselien,  z.  B.  als  Hänilciien  der  Sauer'selieii 
Literat urdenkniale,  worin  gerade  in  den  letzten  Jahren 
der  Sturm  und  Drang  allzusehr  zurückgetreten  ist. 
Dort  wäre  in  der  Einleitung-  auch  der  gegebene  Platz 
gewesen  für  eine  genaueie  Untersuchung  der  Sprache 
des  l'liniplannilasko,  die  mit  ihrem  naiven  Versuche 
die  Ausdrucksweise  des  XVI.  .Jahrhunderts  nach- 
zuahmen eine  solche  jedenfalls  verdiente  und  wozu  Lang- 
messer nicht  einmal  den  Versuch  macht.  Der  Abdi'uck 
ist  nach  eigenen  Stichproben,  die  ich  mit  dem  Exemplar 
der  Münchener  Staatsbibliothek  vorgenommen,  sorgfältig 
und  genau.  Als  Anhang  zu  einer  Schrift  über  Jakob 
Sarasin  wäre  aber  docli  wohl  der  Abdruck  einer  von 
ihm  allein  verfassten  Schrift  mehr  am  Platze  gewesen, 
etwa  der  in  ihrer  enthusiastischen  Haltung  füu  ihn  so 
charakteristischen  Studie  über  Mahomet,  die  nach  Allem, 
was  Langmesser  darüber  berichtet,  eines  Druckes  \vq]\\ 
wert  gewesen  wäre.  —  Von  den  mancherlei  interessanten 
Einzelheiten,  die  sich  in  dem  neu  mitgeteilten  Brief- 
material finden,  möchte  ich  wenigstens  Einzelnes  hervor- 
heben, wie  die  treffenden  Urteile  Pfeffels  über  Heiiise 
(an  Sarasin,  4.  August  1780,  S.  25  f.)  und  über  Klinger(  an 
Sarasin,  7.  August  1780,  S.  26)  welch  letzteres  das  früher 
schon  durch  Hagenbach  und  Erich  Schmidt  bekannte  (von 
1774)  kaum  minder  drastisch  vervollständigt.  Sarasins 
Klage  über  Klingers  Impertinenz  und  Unausstehlichkeit 
(an  Lavater,  9.  August  1780,  S.  27)  ist  gerade  aus 
seinem  Munde  doppelt  beachtenswert;  auch  ein  hübsches 
Urteil  über  Goethes  Mutter,  die  Sarasin  im  Frühling 
1780  in  Frankfurt  besuchte,  schreibt  er  seiner  Frau 
(S.  30).  Zu  Lavaters  Charakteristik  tragen  nicht  nur 
dessen  eigene  Briefe  au  Frau  Gertrud  Sarasin  und  Sarasin 
selber  (darunter  ein  höchst  merkwürdiger,  eine- Stunde 
vor  Frau  Gertruds  Tod  geschriebener),  sowie  an  Isaac 
Iselin  wichtige  Züge  bei,  sondern  auch  die  für  beide 
Korrespondenten  gleich  bezeichnenden  Briefe  Iselins  an 
Lavater;  dessen  begeistertem  Urteil  über  Herders  „älteste 
Urkunde"  setzt  Iselin  z.  B.  ein  wesentlich  kühleres  ent- 
gegen (S.  120).  Beachtenswert  sind  manche  Aeusseruugen 
Pfetfels,  der  z.  B.  bei  Schlossers  an  Sarasin  schreibt: 
„Wir  trafen  Klingeru  in  Gestalt  eines  abgedankten 
Offiziers  dort  an,  der  nach  Blut  dürstet"  (S.  125).  W^em 
sollte  da  nicht  Wielands  „Löwenblutsäufer"  einfallen? 
An  diesen  wenigen  Hinweisen,  die  sich  leicht  vermehren 
Hessen,  mag  es  genügen.  Man  wird  Langraessers  fleissige 
Arbeit  bei  einer  künftigen  Darstellung  der  Geniezeit 
nicht  ausser  Acht  lassen  dürfen. 

München.  Emil  Sulger-Gebing. 

Heinrich  von  Kleist,  Prinz  Friedi'ich  von  Homburg. 

Kritische  Ausgabe  nach  der  Handschrift  mit  Erläuterungen 
von  l'rof.  Dr.  Eugen  Wolff  in  Kiel.  (Jicistoi-werke  von 
Heinrich  von  Kleist  mit  Erläuterungen  von  Eugen  Wolff.  11.  i 
Minden  i.  W..  J.  C.  C.  Bruns'  Verlag.     133  S. 

Der  Text  der  vorliegenden  Ausgabe  von  Kleists 
grossartigem  Soldatendrama  beruht  auf  der  höchst  wahr- 
scheinlich als  Widnuingsexemplar  für  die  Prinzessin 
Wilhelm  von  Preussen  hergestellten  Abschrift,  die  sich 
heute  im  Besitze  des  Geheimraths  Prof.  B.  Erdmanns- 
dörffer  in  Heidelberg  befindet.  Schon  ZolUng  hat  für 
seine  Kleist-Ausgabe  in  Kürschners  Deutscher  Xational- 
Literatur  diese  Handschrift  benutzt,  jedoch  vielfach  den 
Text  der  vou  Tieck  herausgegebenen  „hinterlassenen 
Schriften"   Kleists  beibehalten,  so  dass  erst  hier  eiu  ge- 


nauer At)drnck  der  genannten  i'inzigen  llandsclu'ift,  dis 
Wei-krs  geboten  wird.  Die  letzten  50  Seiten  des  Händchens 
füllen  Erläuterungen.  Sic  geben  dem  Chai-aktei'  diesi  i 
neuen  Ausgabe  etwas  seltsam  Zwiespältiges.  Als  „kritische 
ist  sie  bezeichnet,  was  aber  hier  folgt,  ist  vielfach  durch- 
aus im  Sinne  einer  Scliulausgabe  gehalten.  So  gleich 
der  ei'Ste  Abschnitt  ,,der  Dichter",  eine  ganz  liühscin  . 
aber  in  ihrer  Küize  recht  nnl)edeutende  Lebens.ikizz' 
Klei.sts,  die  ohne  irgend  Neues  zn  bringen  an  wirklicli 
kritischen  Punkten  |z.  B.  der  Frage  nach  der  Bedeutuni; 
der  Würzburger  Reise)  flüchtig  vorübereilt,  da?  Vei- 
hältnis  zu  Goetlie  gar  nicht  berühit,  und  also  wohl  als 
Einführung  für  den  Schüler  aber  doch  nicht  als  irgend- 
wie berechtigter  Bestandteil  einer  „kritischen"  Ausgalii 
gelten  kann.  Eecht  gut  ist  im  zweiten  Abschnitt  „dii 
geschichtlichen  Grundlagen  des  Prinzen  Fi-iedrich  von 
Homburg"  alles  zusammengetragen  was  dafür  in  Betracht 
fällt:  der  Brief  des  Landgrafen  Friedrich  von  Hessen 
an  seine  Gemahlin  am  Morgen  nach  der  Schlacht  von 
Fehrbellin ,  ein  kurz  nach  der  Schlacht  entstandenes 
historisches  Volkslied,  die  Sagen  vom  Dpfertode  Frobeiis 
und  vom  Kinde  von  Fehrbellin,  endlich  die  einschlägigi 
Stelle  aus  Friedrichs  des  Grossen  Memoires.  Der  dritti- 
Abschnitt  dagegen  „Stellung  des  Prinzen  Friedrich  von 
Homburg  in  der  Entwicklung  des  historischen  Dramas" 
wirft dui'ch knappe  Darstellungder  Ansichten  desAristoteles, 
Lessiugs,  Schillers  und  Otto  Ludwigs  über  die  Aufgaben 
des  historischen  Dramas  und  Kleists  eigener  Stellung 
dazu  eine  Reihe  interessanter  Fragen  auf,  ohne  sie  doch 
an  dieser  Stelle  eingehender  behandeln  oder  gar  end- 
giltig  lösen  zu  können.  Hiindelt  der  vierte  Abschnitt 
von  der  „Gestalt  des  Textes",  worüber  schon  das  Nötig' 
gesagt  ist,  so  bringt  der  fünfte  „Anmerkungen",  die 
fast  durclnveg  auf  dem  Niveau  der  Schulausgabe  stehen. 
Denn  was  sollen  in  einer  kritischen  Ausgabe  Bemerkungen 
wie  „Mondschein  ist  zwar  die  beliebte  typisclie  Be- 
leuchtung ini  romantisclien  Stil,  doch  gilt  Helldunkel 
überhaupt  als  künstlerisch  besonders  wirksam"  (S.  109); 
oder  Fragen,  wie:  Wo  bringt  Schüler  ein  Pferd  auf 
die  Bühne  (S.  114)?  —  Bemerkungen,  die  mir  selbst 
in  einer  Schulausgabe  von  höchst  zweifelhaftem  Wert 
erscheinen.  Auch  alle  die  auf  den  Bau  des  Stückes, 
auf  die  Entwicklung  der  Charaktere,  auf  Parallelen  und 
Contraste  in  andern  Werken  Kleists  und  solchen  Schillers 
und  Shakespeares  bezüglichen  Fragen  (S.  ILS.  116.  117. 
122  u.  s.  w.)  haben  doch  höchstens  einen  Sinn  als  Winki- 
für  den  Lehrer  bei  der  Behandlung  in  der  Schule.  So 
dürfte  denn  der  Wert  der  neuen  Ausgabe  vor  allem  im 
Texte  liegen,  in  der  genauen  Herstellung  des  Wortlautes 
nach  dem  Manuskript,  wobei  allerdings  das  Bedauern 
bestehen  bleibt,  dass  nicht  des  Dichters  eigene  Hand- 
schrift, sondern  nur  eine  Abschrift  zu  Grunde  gelegt 
werden  kann.  Eine  streng  kritische  Ausgabe  der  sämt- 
lichen Werke  Kleists  aber  bleibt  (umsomehr,  als  Woltf 
ja  nur  die  „Meisterwerke"  bringen  will)  eine  schwere, 
aber  ihre  Lösung  mit  Notwendigkeit  fordernde  Aufgabr 
der  deutschen  Philologie  und  Literaturgeschichte.  Für 
diese  künftige  Ausgabe  wird  der  vorliegende  Text  des 
„Prinzen  von  Homburg",  sofern  er  (was  ich  festzustellen 
nicht  in  der  Lage  bin)  die  Handschrift  Erdmannsdörft'er 
genau  wiedergiebt,  von  grossem  Nutzen  sein. 

München.  Emil  Sulger-Gebing. 


'\29 


1900.     Litoratuiblatt  für  gurmaiiisdu;  und  romanische  Pliilulofjie.     Nr.  10. 


.'i.'iO 


Gustav    ReiiiliMiMl,    Schillers    KinfliiHS   auf  Körner. 

Kill    j'pcifiau    zur    I.ittcratururscliiclitc      Str:iss1iiirir ,     K.'irl 
.1.  Triilmor.  VorlausbiiclihiiiKliuiifr.     1K!)<I.     140  S. 

Die  starke  Abliiiiiyigkeit  der  i)ielitung'  Tiieodor 
Körners  von  der  des  grossen  Freundes  seines  Vaters 
sjiringt  in  die  Augen  und  ist  nocli  von  jedem  Beurteiler 
iiachdriicklirli  betont  worden.  Die  vorliegende,  Ernst 
KIstcr  gewidniftte  Sclirift  untersucht  sie  streng  saclilic.li 
niui  pliilnldgisi'li  in  allen  Kiii/.elnlieiten.  Neue  Ergeb- 
nisse wei'dfii  dabei  kaum  erzielt,  woiil  aber  die  alt- 
eingewurzelte  Anschauung  durch  die  sehr  fleissige  Er- 
örterung dieser  „Abhängigkeit,  worin  sie  besteht,  wie 
sie  sidi  äussert,  wie  weit  sie  sieh  erstreckt"  (S.  10) 
bestätigt  und  im  Einzelneu  genau  begründet.  Der  Ver- 
fasser weist  selbst  auf  die  Unvollstiindigkeit  seiner  Arbeit 
hin,  insofern  darin  Kapitel  über  Syntax  und  Metrik  ganz 
.fehlen;  was  er  aber  giebt,  bciruht  auf  gründlicher  Dnreh- 
ackerung  des  Materials.  Nach  einer  kur.'ien  Einleitung, 
die  Körners  Stellung  in  der  Litteratur  und  die  je  nach 
dem  Standpunkte  des  Beurteilers  beträchtlich  differieren- 
den Urteile  über  ihn  erörtert,  bespricht  Eeiiihard  im 
ersten  Kapitel  die  psychologischen  Beziehungen :  die 
.Aelinlielikeit  nnJ  Verschiedenheit  in  der  Gharakter- 
enlwickelung  der  beiden  Dichter,  ihre  Phantasie  und 
Verstandesthätigkeit,  ihr  Gefühlsleben,  die  Verwendung 
des  Contrastes,  dessen  meisterlicher  Verwertung  durch 
Schiller  bei  Körner  eine  ganz  anfängerhafte  und  oft 
gezwungene  gegenübersteht.  Das  zweite  Kapitel  legt 
die  .gemeinsame  poetischen  Motive  dar  in  den  Dramen 
und  in  der  Lyrik.  Das  dritte  Kapitel  stellt  eine  grosse 
Anzahl  Schillerreminiscenzen  aus  den  „Knospen"',  aus 
„Leyer  und  Schwert",  dem  Nachlass  und  den  Dramen 
als  „Sprachliche  Anklänge"  zusammen;  das  vierte  und 
fünfte  behandeln  in  ausführlicher  Weise  den  bildlichen 
Ausdruck  sowie  den  Wortsehatz  bei  Schiller  und  Körner. 
Das  nüchterne  ruhige  Urteil  über  den  jung  geschiedenen 
l)ichter,  dessen  poetische  Bedeutung  nirgends  übertrieben 
wird,  und  die  reiche  Materialsammlung  sind  gleicher- 
weise rühmenswert.  Im  Einzelnen  wird  man  nicht  überall 
unbedingt  zustimmen.  Beispielsweise,  wenn  als  deut- 
lichstes Vorbild  der  „Sühne"  die  Braut  von  Messina 
bezeiciinet  nnd  dabei  merkwürdigerweise  wohl  auf  ver- 
scliiedene  Bearbeitungen  des  Motivs  der  feindlichen 
Brüder  in  Sturm  und  Drang  hingewiesen,  jedoch  das 
viel  näher  liegende  einaktige  Schicksalsdrama  gar  nicht 
erwähnt  Wird,  obgleich  die  „Sühne"  doch  nichts  weiter 
ist  als  eine  gekürzte  und  in  Verse  gegossene  freie  Um- 
arbeitung von  Tiecks  Trauerspiel  „der  Abschied".  Auch 
geilt  Reinhard  in  der  Feststellung  von  Abhängigkeit  im 
Einzelnen  manclinial  zu  weit.  Wenn  etwa  Luise  in 
„Kaliale  und  Liebe"  sagt:  Dies  Bischen  Leben  — dürft 
ich  es  hinhauchen  in  ein  leises  schmeichelndes  Lüftchen, 
sein  Gesicht  abzukühlen",  so  sollen  Helenes  Worte  im 
Zriny  : 

Die  Luft  ist  mir  so  süss  in  seiner  Nähe  — 
Die  (ilückliche,  sie  darf  ihn  stets  umfassen! 
„welche  die  gleiciie  abstrakte  Gesinnung  bekunden  — 
ähnlich,  aber  etwas  abgeschwächt"  sein  (S.  32).  Meines 
Erachtens  ist  die  Abschwächung  so  stark,  dass  von 
Aeiiiilichkeit  nichts  mehr  übrig  bleibt,  da  gerade  der 
Hauptgedanke  bei  Sciiillei',  i]vy  Wunsch  für  den  Geliebten 
das  Leben  hinzn.gi'ben  um  ihm  auch  nur  einen  Augen- 
blick der  Erleichterung  zu  verschaffen,  ersetzt  ist  durch 
den  nicht  nur  schwächeren  sondern  inhaltlich  beinahe 
entgegengesetzten  des  Neides  auf  die  Luft,    die  allezeit 


den  Geliebten  umfangen  darf.  Ein  so  geschmackloser 
.Ausdruck  wie  „die  Heldin  in  wilssiiger  Entsagungswolln.st" 
(S.  ,'55)  hätte  zum  mindesten  bei  der  Correktur  wegfallen 
müssen.  Sidclie  Einwände  gegen  Einzilnes  vermögen 
.jedoch  den  Eindruck  rühmenswerten  Fleisses  und  tiichtigi'r 
.Aibcit  nicht  zu  trüben. 

München.  Emil  Sulzer-Ciebing. 


ßiiliine,  0.,  Zur  Gescliiclito  der  sächsischen  Kanzlei- 
sprache von  ihren  Anfängen  bis  Luther.     1.  Teil:  IH.  ii. 

14.  .Tahrhiiiulert.     (In  der  ■■"estschrift  zum  ."lOjäbrigen  .hibi- 
lliuin  der  Realschule  jioichenbach  i.  V..  1<Si)9).     .öK  .<. 

Böhme  nimmt  die  Untersuchungen,  die  Ernst  Wüleker 
vor  .fahren  über  die  sächsische  Kanzleisprache  vor  Luther 
veröffentlichte,  mit  verbesserter  Methode  wieder  auf. 
Er  stellt  drei  Thesen  auf: 

1)  Die  kursächsische  Kanzleisprache  ist  von  Anfang  an, 
d.  h.  schon  am  Ende  des  13.  Jh.,  nicht  identisch 
mit  der  Volkssprache. 

2)  Sie  ist  auch  nicht  die  Fortsetzung  der  mitteldeutschen 
Dichtersprache. 

3)  Sie  ist  zu  keiner  Zeit  von  der  böhmischen  Kanzlei 
abhängig. 

Von  diesen  Sätzen  wird  der  zweite  nicht  bewiesen, 
der  dritte  nicht  stringent,  sodass  nur  der  erstgenannte 
erledigt  ist.  Dass  die  geschriebene  Prosa  des  13.  Jh. 
mit  der  gesprochenen  Sprache  sich  nicht  deckt,  ist  aucli 
für  andere  Gebiete  nachgewiesen.  Aus  gelegentlichen 
Schreibungen  darf  man  übrigens  nicht  zu  viel  folgern. 
Wenn  1157  Brethenbuc  (Breitenbuch)  und  1209  PJver- 
sten  (Eberstein)  vorkommen,  so  folgt  daraus  noch  nicht, 
dass  die  thüringisch-meissnische  Vei'engnng  von  ei  zu  e 
damals  schon  bestand ,  sondern  es  liegt  eher  ungenaue 
Orthographie  vor,  insofern  als  Diphthouge  deutscher 
Namen  in  lateinischen  Schriftstücken  gern  durch  ein 
einfaches  Zeichen  ausgedrückt  werden,  also  Oti  =  o"  = 
0,  ei  =  e'  =  e.  Es  lassen  sich  solche  Schreibungen 
auch  aus  Gegenden  nachweisen,  in  deren  Mundart  OK 
und  ei  niemals  zu  o  und  e  geworden  sind. 

Dankenswert  ist  der  Nachweis,  dass  schon  im  An- 
fang des  14.  Jhs.  eine  Annäherung  ans  Oberdeutsche 
stattfindet.  So  wird  he  oder  her  verdrängt  durch  er, 
wie,  iri  durch  wir,  uiise  durch  unser.  Meissen  ist 
dialektfreier  als  Thüringen.  Das  weist  doch  aucli  darauf 
hin  dass  es  mit  Böhmen,  Mähren,  Schlesien  einen 
sprachlichen  Komplex  bildet. 

Gerne  hätten  wir  Näheres  gehört  über  ie,  über  die 
Umlaute,  über  die  Zerdehnung,  über  Neuernngen  iu 
Deklination  nnd  Konjugation.  Wie  vieler  Aufhellung 
ist  das  Frühneuhochdeutsche  noch  bedürftig!  TJnd  so 
sehen  wir  trotz  den  gemachten  Ausstellungen  dem  zweiten 
Teil  der  Arbeit  mit  Interesse  entgegen:  die  linguistische 
Schulung  dazu  besitzt  der  Verfasser. 

Basel.  Adolf  Socin. 

The  Gast  of  Gy.  Eine  englische  Dichtung  des  14.  .Tahr- 
hundevts  nebst  ihrer  lateinischen  Quelle  De  S p i r i t u 
Guidonis  hrsg.  von  Prof.  Dr.  (Gustav  Sclikich.  (tberldirer 
am  Andreas-KealiTTninasium  zu  Berlin.  Berlin.  Maver& Müller 
1S!),S.    Lvm  +  ^im  S. 

Palaestra.  Untersuchungen  und  Texte  aus  der  deutschen 
und  englischen  Philologie.  Hrsg.  von  Alois  Brandl  und 
Erich  Schmidt.  I. 

Eine  neue  Sammlung  von  Untersuchungen  und  Te.xt- 
ausgaben  aus  der  deutschen  und  englischen  Philologie, 
deren  Titel  'Palaestra'  mir  allerdings  gerade  für  Arbeiten 

aus  dein  Gebiete  der  neueren  Sprachen  wenig  glücklich 


:53i 


liHH).     Lilt'i'iiturblatt  für  gerniHnisdii'  itiui  roniiinisrlii'  Fliilulii[rit'.     Nr.  10. 


3:)2 


fiewiUilt  ei'scheint,  wird  durch  Schleich's  vortreffliclie 
Ausfrabe  einer  enpflischen  Diclitniifif  des  11.  .laliili.,  2Vie 
Gtist  of  Gl/,  nqbst  deren  (Quelle,  einer  lateinischen  Frosa- 
darstellung:  De  Spirilu  Giii  ioiiis.  in  würdiger  Weise 
eriirt'net. 

Letztere  berichtet  von  dem  Erscheinen  des  Geistes 
eines  verstorbeneu  Bürgers  von  Alais  iu  der  Provence, 
Namens  Gnj%  der  von  dem  Prior  eines  dortigen  Klosters 
über  die  Zustände  im  .Tenseits,  insbesondere  über  das 
[•'egefeuer  ausgefragt  wird;  wir  erhalten  also  im  wesent- 
lichen eine  Darstellung  der  mittelalterlichen  Anschauungen 
vom  Fegefeuer.  Die  lateinische  Prosafassung  erfulir 
zunächst  eine  Bearbeitung  in  englischer  Prosa,  von  der 
ein  Bruchstück  von  Schleicli  S.  XVII,  der  vollständige 
Text  von  Horstmann,  Yorkshire  AVriters  II,  292  -  333 
veroftentlicht  worden  ist;  ausserdem  aber  besitzen  wir 
zwei  Handschriften  eines  englischen  Gedichtes  in  kurzen 
Reimpaaren  über  denselben  Gegenstand,  von  denen  die 
eine,  N,  ebenfalls  von  Horstmann,  Yurkshire  Writers  II, 
2Sii'  tf.  gedruckt  worden  ist,  während  Schleich  hier  nach 
beiden  Handschriften,  N  und  R,  einen  kritischen  Text 
herzustellen  versucht.  Der  poetische  Wert  dieses  Ge- 
dichtes ist  äusserst  gering:  es  bleibt,  wie  der  Heraus- 
geber sagt,  einzig  als  „ein  zeitlich  genau  zu  bestimmendes 
Denkmal  des  nordhnmbrlschen  Dialekts"'  für  uns  von 
Interesse.  Aber  etwas  Neues  ergiebt  sich  auch  für  die 
.Sprachgeschichte  aus  diesem  Denkmal  nicht;  es  will  mir 
daher  scheinen,  als  ob  dem  Gedichte  dadurch,  dass  es 
iu  einer  so  schönen,  nach  allen  Regeln  der  Kunst  her- 
gestellten Ausgabe  wiedergegeben  wurde,  viel  zu  viel 
Ehre  angethan  worden  ist.  Ein  blosser  Abdruck  der 
noch  ungedruckten  Handschrift  R  hätte  auch  genügt. 

Damit  soll  aber  die  Arbeit,  welche  der  Herausgeber 
dem  Texte  hat  angedeihen  lassen,  nicht  herabgesetzt 
werden;  für  die  wissenschaftliche  Forschung  steht  ja 
wohl  der  ästhetische  Genuss,  welchen  das  einzelne  Denk- 
mal dem  Forscher  bietet,  nicht  in  erster  Reihe,  üeber- 
dies  ist  nicht  der  jetzige  Heransgeber,  Schleich,  für  die 
Wahl  des  Gegenstandes  verantwortlich,  s<indern  Zupitza, 
aus  dessen  Nachlass  diese  Publikation  stammt.  Aller- 
dings war  die  Bearbeitung  dieses  Denkmals  durch  Zupitza 
noch  nicht  so  w-eit  gediehen,  wie  bei  der  gleichfalls  von 
Schleich  vollendeten  Ausgabe  von  Lj'dgate's  Fabula 
duorum  raercatorum  (s.  Litbl.  1900,  Sp.  284);  Schleich 
fand  nur  die  Kopien  mehrerer  Handschriften  vor,  so 
dass  die  Herstellung  des  englischen  und  lateinischen 
Textes  und  alle  Beigaben  sein  eigenes  Werk  sind. 

In  der  Einleitung  bespricht  Schleich  (S.  I— III) 
die  beiden  uns  erhaltenen  Handschriften  des  englischen 
Gedichtes  —  eine  dritte  ist  leider  verschollen  —  und 
setzt  als  Entstehungszeit  desselben  das  zweite  Viertel 
des  14.  Jahrh.  (S.  III),  als  Heimat  des  Dichters  Nord- 
humbrien  fest  (S.  III — XV).  Der  Name  des  Verfassers 
ist  uns  leider  uicht  bekannt;  Horstmann's  Vermutung, 
dasä  es  William  Nass5'ngton  gewiesen  sein  könnte,  weist 
Schleich  mit  Recht  als  nnwahrscheinlich  zurück  (S.  XVI). 
Sodann  erörtert  der  Herausgeber  eingehend  (S.  XVI — 
XLIX)  das  Verhältnis  des  englischen  Gedichtes  zu  der 
englischen  und  der  lateinischen  Prosa  und  kommt  zu 
dem  Schluss,  dass  das  englische  Gedicht  nicht  direkt 
auf  der  lateinischen  Quelle  beruht,  sondern,  wie  auch 
Horstmann  (Yorkshire  Writers  II,  292)  angenommen 
hatte,  auf  der  englischen  Prosa.  Ich  kann  auf  eine  Er- 
örterung der  einzelnen  von  Schleich  zum  Beweise  hierfür 
angeführten  Uebereinstimmungen  des  englischen  Gedichtes 


mit  der  englischen  Prosa  im  Gegensatz  zur  lateinischen 
Fassung  (S.  XLI  — XLVI)  hier  nicht  eingehen,  nniss  aber 
doch  sagen,  dass  seine  .Ausfülirungcu  mich  nicht  übi-r- 
zeugt  haben.  Die  Uebereinstimmungen  zwischen  der 
englischen  Prosa  und  dem  (iedicht  sind  zum  Teil  so 
geringfügig,  dass  sie  sich  bei  jeder  neuen  IJebersetzung 
des  lateinischen  Textes  einstellen  konnten,  wie  z.  B. 
pirl  =  lat.  perforare.  heold  htm  stille  =  lat.  tacuit, 
traiiiii/lcd  =  lat.  vexata,  ariseii  von  dem  Auftreten  des 
Antichrist  etc.,  teils  beruht  wohl  die  gemeinsame  Ab- 
weicluing  der  beiden  englischen  Fassung(-u  von  der  durch 
Schleich  veröffentlichten  lateinischen  Prosa  auf  ab- 
weichenden Lesarten  der  den  englischen  Fassungen 
zu  eirunde  liegenden  lateinischen  Handschriften.  Die 
Zahl  der  letzteren  war  veriiältnismässig  gross  und  schon 
die  drei  von  Schleich  zur  Vergleichung  Iierangezogenen 
zeigen  mitunter  eine  stärkere  Verschiebung  im  Wort- 
laut; auch  giebt  Schleich  selbst  (S.  X\'lll)  zu,  dass 
keine  dieser  drei  Handschriften  die  unmittelbare  Quelle 
der  englischen  Fassungen  gewesen  sein  kann.  Jeden- 
falls reichen  die  von  Schleich  angeführten  Stellen  bei ; 
weitem  nicht  aus,  um  uns  glauben  zu  machen,  dass  dem 
englischen  Dichter  das  lateinische  Original  völlig  un- 
bekannt war  und  dass  er  nur  nach  einer  älteren  englischen 
Prosaübersetzung  gearbeitet  hat.  Aehnliche  Fälle  kommen 
ja  in  der  englischen  Literatur  vor;  icli  erinnere  z.  B. 
an  die  altengiischen  Metra  des  Boethius,  die  niclit  auf 
dem  lateinischen  Original,  sondern  auf  der  alteuglischen 
Prosaübersetzung  beruhen  oder  an  Thomas  Ciiestre's 
Lauufal,  dessen  unmittelbare  Quelle  nicht  der  französische 
Lai  de  Lanval  der  Marie  de  France,  sondern  eine  englisclie 
üebertragung  desselben  in  kurzen  Reimpaaren  gebildet 
hat,  aber  dort  ist  die  Uebereinstimmuug  im  Wortlaut 
zwischen  den  beiden  englischen  Fassungen  im  Gegensatz 
zu  dem  lateinischen  oder  französischen  Original  eine 
ganz  andere,  viel  augenfälligere,  als  zwischen  dem  Gast 
of  Gy  und  der  entsprechenden  englischen  Prosa.  W  enn 
Schleich  z.  B.  in-  betreff  der  Wahl  des  Wortes  pirl  für 
lat.  perforare  meint,  es  hätte  wohl  auch  die  eine  oder 
die  «andere  der  englischen  Handschriften,  wenn  sie  nicht 
alle  auf  eine  UrÜbersetzung  zurückgingen,  einen  andern 
Ausdruck  als  gerade  pirl  wählen  können,  so  hätte  er 
bei  genauerem  Zusehen  doch  finden  müssen,  dass  in  der 
That  die  Wahl  des  Ausdrucks  in  der  Prosa  und  in  dem 
Gedichte  iu  der  Regel  so  verschieden  ist,  wie  nur  irgend 
möglich,  so  dass  die  fast  geflissentliche  Verschiedenheit 
im  Ausdruck  die  Möglichkeit  einer  Benutzung  der  englischen 
Prosa  durch  deu  Dichter  geradezu  ausschliesst  und  die 
Selbständigkeit  der  englischen  Dichtung,  das  unmittelbare 
Zurückgehen  auf  den  lateinischen  Urtext  ausser  Zweifel 
stellt.  Ich  kann  uur  wenige  Beispiele  anführen,  vg 
z.  B.  qiiiddm  eines  (!)...  nomine  Guido  mit  a  cyteieyn 
.  .  .  whijrhe  h!/-fe  Givydo  S  17  und  A  r/ret  btirges 
pat  nitmed  was  Gy  R  AI ;  corpore  reddito  humane. 
sepuHiire  mit  icltanne  hys  body  was  beryyd  S  18  und 
ii^ie»  pe  cors  in  erth  loas  layd  R43;  post  sepulturuin 
suam  mit  aftyr  his  heryyny  S  20  f.  und  ufter  he  loh 
dede  E  54;  ludißcacio  demonis  mit  a  (jylere  of  pi 
feend  S  28  f.  und  fandyny  of  pe  f'ende  R  .57;  Omnii 
pena  est  bona  que  rede  infliyitur  alicui  mit  Vche 
peyne  is  yood  pat  is  rilUfoliche  idon  V  297,19  und 
All  payn  es  gud  .  .  .  pat  ordaind  es  in  gud  degn 
R  259  f.;  purgatus  a  malo  meo  mit  ipurget  of  my\ 
Duel  V  298,10  und  clensed  ...  Of  etiell  dedes  pat 
haue  done  R  278  f.;   uniina   Guydonis  nuper  niorttA 


333 


190ü.    Literatui'blatt  für  gennaiilsclic  uinl  ruiniinlschn  Philologie.    No.  10. 


a.'54 


iiiil  (lud  his  .vo///r  /)tif  ii<iii  l((lc  iriiK  ded  V  298,12 
und  1  (im  ])(>  apiril  of  Gi/  Jxil  inis  .  .  .  nirwli/  dedu 
11  28-J  ff.;  Jü-ijo  niiclii  vidctiir  mit  Jicii  /ihilcf)  nie  V 
298,13  iiiul  Jxiii  ircli'  I  fi/ud  \\  287;  vüuperiuin  mit 
reprcKe  \  30U,1  und  vekiiuj  \i  355  etc.  Folgende 
iSicllc'M  der  ens'liscluni  Diclitunj;-  müssen  schon  deswegen 
direkt  aus  dem  lateinisciien  Original  übersetzt  sein,  weil 
die  englische  l'rosa  hier  abvveielit;  vgl.  Tirrcia  veru 
die  pOKt  nathiitdtrni  ffalitatoris,  ot  piita  in  die  sancti 
Johannis  Euanijeliste  mit  And  in  /e  day  of  saynt 
Ihiin  pe  eiraiKjelijsl  «ftip'  crydemasse  S  21  f.  und 
Ou  xainl  John  day  ße  ei(uiiyelyste  Pe  thred  day 
alter  f>c  hrith  of  Crifte  E  (55  f.;  collecta  mit  orison 

V  29(),5  und  colett  E  175;  a  niulto  f  or  clor  i  mit 
/•(irir  strciiyor  skil  V  302,1  und  mare  force  E  465; 
(•(wshIo  vt  vniisijiiisqiie  in  illa  vocacione,  in 
<j  II  a  pocatiifs  ent,  sollicife  Deo  neruial  mit  icli 
rede  /at  vche  mau  in  ßis  irorld  he  his  oune  nome  . .  . 
coDtuma bliche  serue  God  V  320,10  und  Bot  neuer  f>e 
less,  />is  wald  I  rede,  Put  ilk  a  man  in  ilk  a  siede 
Seme  yod  with  all  /air  iiiyylit  In  what 
deyre  so  ßai  he  dyyht  E  1()71  ff.  etc.  Danach 
kann  icii  unmöglich  glauben,  dass  das  lateinische  Üi'iginal, 
das  übei-dies  in  so  vielen  Handschriften  verbreitet  war, 
dem  Verfasser  des  englischen  Gedichtes  völlig  unbekannt 
geblieben  ist.  Sollten  aber  wirklich  einige  geringfügige 
Uebereinstimmungen  im  'Worllaut  nur  durch  Entlehnung 
aus  der  englischen  Prosa  zu  erklären  sein,  so  bliebe 
immer  noch  die  Mögliclikeit  offen,  dass  der  englische 
Dichter  neben  der  lateinischen  Originalfassung,  die  er 
als  Hauptquelle  benutzte  und  selbständig  von  neuem  in 
das  Englische  übertrug,  auch  die  englische  Prosaiiber- 
setzung  kannte  und  sich  gelegentlich  durch  den  Wortlaut 
derselben  beeinflussen  Hess. 

Im  weiteren  Verlauf  der  Einleitung  (S.  XLIX  — LV) 
weist  Schleich  auf  andere  Berichte  über  dieselbe  Geister- 
erscheinung in  verschiedenen  Chroniken  des  14.  und  15. 
.Tahrh.    hin   und   druckt   die  darüber  handelnden  Kapitel 

VI  —  IX  aus  Bower's  Fortsetzung  des  Scotichronicon  von 
Joannis  de  Fordun  ab  (S.  LV — LXI).  Endlich  stellt  er 
„die  Hauptpunkte  der  katholischen  Glaubenslehre,  die  in 
dem  Traktate  behandelt  werden",  übersichtlich  zusammen 
(S.  LXI  -  LXVII)  und  spricht  über  die  von  ihm  bei 
Herstellung  des  Textes  befolgten  Grundsätze  (S.  LXVII  f.). 
Dass  er  V,  die  englische  Prosa,  als  Schiedsricliter  zwischen 
den  beiden  Handschriftens  des  Gedichtes,  E  und  N,  fungieren 
lässt,  und  zwar,  wie  aus  den  Anmerkungen  hervorgeht, 
oft  in  ganz  geringfügigen  Dingen  wie  z.  ii.  Aiid  V.  147, 
Weglassung  oder  Setzung  des  Artikels  V.  512.  1075  f., 
als  1574  etc.,  ist  nach  obigen  Ausführungen  allerdings 
niciit  gerechtfertigt. 

Es  folgt  der  kritische  Text  des  Gedichtes  nebst 
Varianten  (S.  1 — 119).  Unterhalb  des  englischen  ist 
der  lateinische  Text  der  Handschrift  D  und  die  Varianten 
von  A  und  C  abgedruckt,  aber  leider  so,  dass  die  Va- 
rianten jedesmal  erst  einem  kleineren  oder  grösseren 
Abschnitt  des  lateinischen  Textes  nachfolgen,  so  dass 
man,  um  irgend  eine  Stelle  des  englischen  Gedichtes 
mit  dem  lateinischen  Texte  und  dessen  Varianten  zu 
vergleichen,  immer  erst  auf  mehreren  Seiten  suchen 
muss.  Eine  geringe  Müliwaltung  seitens  des  Druckers 
hätte  wohl  eine  etwas  übersichtlichere  Anordnung  er- 
möglicht. Die  umfangreichen  Anmerkungen  (S.  120—225) 
zeugen  von  der  grossen  Sorgfalt  des  Herausgebers  bei 
Ilersteliuiig  des  Textes;  sie  enthalten  neben  textkritischen 


P.emorkungen  aber  auch  zahlreiche  Erläuterungen  zum 
besseren  Verständnis  des  Gedichtes.  V.  2017  ff.:  And 
warn  it  whar  for  pe  pruyeie  Of  luyld  Mary,  his 
modcr  dere,  Ami  of  his  halows  euerilkaue  Greiioiise 
renyauce  niond  he  tane  übeisetzt  Schleich:  'Und  ich 
mailie  euch  darauf  aufmerksam  [warn  it],  weil,  wenn 
nicIit  das  Gebet  Marias  und  der  Heiligen  wäre,  scliwere 
Eache  genommen  werden  müsste',  aber  loarn  ist  hier 
nicht,  wie  in  dem  vorhcrgeiienden  Verse  2016  :  (Pir 
syns  bot  if  pe  folk  forsiike)  1  warn  ylioiv,  yod  will 
vengc.auce  talce  das  Verbum  'warnen',  sondern  die  dem 
Nordhumbrischen  eigentümliche  Konjunktion  warn  'were 
it  not  that',  'wenn  nicht',  nisi  (Stratmann-Bradley  p.  670a) ; 
vgl.  z.  B.  Pricke  of  Consc.  7200:  tvuvu  som  hope  mare, 
7200  warn-  hope  ivare,  7342  warne  syii  war,  V,.  jM. 
Gott.  1107  f.  His  dede  iwis  had  euer  beii  hid  Warn 
iesu  hhuself  had  it  leid,  27ii7  f.  All  Ins  jiraier  niith 
noyht  help  Warn  godes  mip,  par  loald  lelp,  wo  die 
andern  Handschriften  lesen:  If  god  himself  iie  had  it 
kydd  (Cotton),  Nadde  God  himself  hit  kid  (Trinity)  etc., 
Ipom.  C  349,  4:  tvarn  it  had  hene  for  pe  reuerence 
of  hire,  wo  Kolbing  hut  dafür  eingesetzt  hat,  s.  Engl. 
Stud.  XUI,  492  f.  Wir  müssen  also  whar  in  irar 
ändern  und  übersetzen:  'Und  wenn  es'nicht  um  der  Bitten 
Marias  und  der  Heiligen  willen  wäre,  so  müsste  schreck- 
liche Eache  genommen  werden',  womit  auch  der  lateinische 
Text:  nisi  forent  preces  beate  virginis  Marie  etc.  und 
die  englische  Prosa:  neore  pe  preyeres  of  pe  hlessede 
virgiiie  Marie  etc.  übereinstimmen. 

Nach  V.  1012  folgt,  w'ie  Schleich  bemerkt,  in  E 
ein  Teil,  384  (?)  Zeilen,  eines  anderen  Gedichtes,  an- 
fangend mit  den  Worten;  How  oft  sythe  and  on  what 
manere  pis  aw  pe  prest  io  ken  all  clere.  With  pis 
word.  toha.pam  [lies:  /an]  may  ßou  myn  What  man 
it  es  at  dose  pe  syn  pat  es  whether  it  kar-man  he, 
Wonian  or  harn,  thrall  or  fre".  Diese  Verse  sind 
identisch  mit  Cursor  Muudi  ed.  Morris  V.  27102 — 07; 
das  hier  eingeschobene  Bruchstück  gehört  also  zu  dem  in 
einigen  Handschriften  auf  den  Cursor  Mundi  folgenden 
'Book  of  Penance',  C.  M.  V.  25084—29555. 

Mit  dem  Danke  an  den  Herausgeber  dafür  dass  er 
ein  weiteres  Stück  aus  dem  Nachlasse  Zupitza's  in  einer 
des  Verstorbenen  so  würdigen  Weise  veröffentlicht  hat, 
möchte  ich  den  Wunsch  verbinden,  dass  es  ihm  recht 
bald  vergönnt  sein  möge,  die  in  Aussicht  gestellte  Aus- 
gabe des  Isumbras  und  des  Eglamoitr  zu  vollenden  und 
dadurch  das  Interesse  für  die  mittelenglische  Eomanzen- 
dichtung,  das  in  dem  letzten  Jahrzehnt  stark  geschwunden 
zu  sein  scheint,  wieder  neu  zu  beleben. 

Königsberg  i.  Pr.  Max  Kaluza. 

A.  Ledieu,  Petit  Glossaire  du  Patois  de  Demain.    Paris, 
Bouillon  18.93. 

F.  Fertiault,     Dictionnaire    du    Langage    populaire 
Verduno-Chalonais.     Paris,  ßouillon  1890. 

G.  Uottin,  Glossaire  des  Parlers  du  Bas-Maiue.     Paris, 
Welter  IS!)!). 

Diese  in  den  letzten  Jahren  veröffentlichten  Patois- 
Worterbücher  geben  Veranlassung  zu  einer  Eeihe  von 
Bemerkungen  über  sprachliche  Erscheinungen. 

Meyer-Lübke  weist  EGr.  II,  S.  416.  534  nach,  dass 
im  Piemontesisch -Waldensischen  -toria  als  Femin.  zu 
-tore  gebraucht  wird.  Dieselbe  Erscheinung  findet  sich 
im  Pikardischen;  ans  einer  grossen  Zahl  von  Belegen 
seien  angeführt  aus  Deniuin;  acliimeu,  -oire  (phon.  -iver) 
'(jui    (Jrodigue    la    louange';    uroHtcu,   -oire   "qui    ecoute'; 


;i35 


lüüü.    Litcratuiblatt  für  Kcimanische  und  romanische  Pliiloloffie.    No.  10. 


XU\ 


meutcitr.  -oire:  raideu,  -oife;  ploire  'ftleiise,  uuvriere'; 
amchou  donnoire  \{m  eiulurt':  miiricn,  -oire  'inarirCiV) 
iii)uvolk>iiii>nt';  (/liiaiseu,  -oire,  Demiiiut.  zu  niais,  iiiaise; 
-oire  giebt  aucli  die  Endiiug  zu  Mascullna  auf  -ard.  ab: 
lonjnavd,  t  lorf/noire  'qni  rej^arde  eii  dessous';  (/rignar, 
'Oire  'qiii  pleurnicbe'  neben  ;/ri(jtieu,  -oire.  Dieselbe 
Vt'rweudimjj:  von  -oire  findet  sieh  in  St. -Pol,  z.  B.  akntew. 
ahulwar,  Kev.  des  Pat.  Gall.  Koni.  I,  68.  Sowohl  in 
Di'iniiin  wie  in  St. -Pol  findet  sieh  zuweilen  aneh  das 
Fem.  -WS,  ja  vereinzelt  -an  und  war  fiir  dasselbe  Wort; 
(('>s'  selieint  erst  ans  dem  Französisclien  eiugedrung-eu  zu 
sein.  Beachtung-  verdient  in  dieser  Beziehung,  dass  man 
in  der  Stadt  St.-Pol  arväifwr,  -ces  'revendeur'  braucht, 
in  den  Vorstädten  und  in  der  Bannmeile  aber  arvcdöes 
oder  ärßcdwdr  gesagt  wird.  In  Iteniuin  wird  zwar 
foiseu,  -eusse  faiseur'  gesagt,  es  wird  aber  auf  heseu, 
-oire  als  auf  den  äclit  volkstümlichen  Ausdruck  fiii- 
'faisenr'  verwiesen.  Beide  Feminina,  -eusse  und  -oire, 
werden  von  Ledieu  verzeichnet  für  fenqueu  'qni  fauche' 
und  für  dentien  'qui  taquine'.  Die  Endung  -en,  -eusse, 
-o.9«6\  -osa  mag  auch  manche  Verwechslung  und  un- 
richtige Uebertragung  verschuldet  haben.  Wieweit  -eii 
für  -oire  in  das  Gebiet  des  Normannischen  hinein  reicht, 
kann  ich  nicht  feststellen:  DelbouUe,  Gloss.  de  la  Vallee 
d'Yeres,  giebt  co«ro/>'e  (poule)  'conveuse":  sicher  ist  ander- 
seits, dass  jenes  -oire  dem  Wallonisch -Lothringischen 
unbekannt  ist:  s.  J.  Delaite,  Essai  de  Grammaire  Wallonne, 
II,  Lüttich  1895,  wo  S.  36  als  Feminin  der  Wörter 
auf  -eur  -euse  und  -i-esse  bezeichnet  wird,  copcti,  ropeiise. 
copresse;  (-eresse),  -er(i{o)sse  ist  die  acht  volkstümlich.^ 
Endung  im  Xord-Lotliringischen.  Dieses  Feminin  auf 
-oire  einer-,  auf  -resse  anderseits  gehört  zu  den  unter- 
scheidenden SIerkmalen  zvi'ischen  dem  Pikardischen  und 
"Wallonischen  (s.  Zs.  für  Rom.  Ph.  17,  162).  Möglicher- 
weise geht  diese  Verwendung  von  -o r  i a  auf  das  Vulgär- 
latein zurück:  neben  transitor ,  amhitlator,  amator 
waren  transitor  ins,  -«,  a  inbnlatoriHS,  -a,  nma- 
toriiis,  -a  vorhanden:  weil  das  Femin.  zu  -tor,  -trix 
nicht  volkstümlich  wai',  so  trat  -toria  an  dessen  Stelle.' 
Die  Schrift  von  Fertianlt  bringt  nicht  die  Mundart 
einer  bestimmten  Ortschaft  zur  Daistellung,  sondern  giebi 
das  zwischen  Verdun-snr-Doubs  (Depart.  Saone  et  Loire) 
und  Chälons-sur-Saone  gesammelte  Material.  Auffälliger- 
weise  wird  eine  Reihe  von  'Wörtern  mitgeteilt,  in  denen 
uns  lat.  r  vor  a  wie  im  Pikardischen  als  k  entgegen- 
tritt: vaqiie  Kuh'  (vgl.  insbesondere  die  Belege  S.  .310 
v.  jjef,  392  v.  sattve,  404  v.  sor,  449  v.  viauler);  gau 
'Hahn'  (daneben  ^a»),  galine  'Huhn',  cpiemin  'Weg'  (auch 
cliHwin),  queiiveu  'Haar';  poque  und  ponchf  'Tasche', 
dazu  Deminut.  poq- ,  pouquete;  yanibe  'Bein'  (neben 
jamlie),  mit  den  Ableitungen  gaiiihin,  gunibi,  ganibille: 
qiiien  Hund'  (auch  L-hei»);  suquer  ziehen',  neben  suche, 
sachiee;  ramise  (neben  chainise);  cainpaine  'Kuhglocke'; 
cani  'Hundstall'.  Mögen  immerhin  mehrere  dieser  Wörter 
der  Entlehnung  aus  dem  Provengalischen  verdächtig  sein, 
so  drängt  sich  doch  die  Vermutung  auf,  dass  es  hier  — 
die  französiscii  -  provengalische  Sprachgrenze  liegt  be- 
deutend südlicher  -  <  eine  Sprachinsel  giebt,  in  der  sich 
c  vor  a  als  k  erhalten  hat.  Bestätigung  erfährt  diese 
Vermutung  durch  das  von  Chambure  aus  dem  nördlichen 
Morvan  verzeichnete  gau  'Hahn',  auch  in  Ortsnamen, 
Moniin  des  Gaux,  les  Gaux  (letzterem   steht  in    einem 

'  Pik.  croitisc  f.  'ronce'  in  Domain  ist  denjenigen  Formen 
hinzuzufügen  (s.  Zs.  f.  Kom.  Ph.  22, 561),  die  nicht  auf  rumicem . 
sondern  auf  ein  noch  unaufgehelltes  *ronsni  führen. 


!  andern  (Kantone  les  Jaux  gegenüber).  Chambni'c  giebt 
nocli  biiipiotle,  'petiti'  bonclie'.  Vuquv  findet  sich  auch 
bei   .l;iuliert. 

\y\r  bedeutemlste  Leistung  ist  die  von  Dottin,  weil 
sie   ein  umfangreiches  Material  in  genauer  phonetischer 

I  Transscription  wiedergiebt.  Zu  einigen  Wörtern  mögen 
mir  ein  paar  Bemerkungen  gestattet  sein:  Anisö  wird 
als  Diminutiv  zu'.h'un'  angegeben  (Zeliqzon,  Lothringische- 
Mundarten,  liat  Sinis.  Niso  '.loiianna');  die  Form  be- 
stätigt   die  Deutung-  von  it.  Aniriiiiio.  Zs.  f.  Rom.  Ph. 

j   22,  481,  als  Koseform  von  Giannicco ;   ein  Seitenstück 

i  zu  it.  aiiichino  'fantoecio'  Zs.  f.  Rom.  Ph.  20,  340  A' 
gewährt  kati'-  'poupee'  (vgl.  bei  Ledieu  culin  huste  en 
carton  fignrant  une  tete  de  fennne').  —  üitrikf  "enlever 
les  grosses  triques  des  fagots'  f'le  fagot  ne  vant  rien 
lorsqu'il  est  d.'),  bei  Laianne  Gloss.  Poitev.  etriqnae 
'enlever  les  triques,  les  grosses  branclies  des  fagots,  n'yj 
laisser  (lue  le  bois  menu'  scheint  mir  die  Grundbedeutung^ 
des  franz.  Hrique  klarzulegen,   welches  das  Dictionnairel 

I  General  mit  'prive  d'ampleur,  ce  qui  man(iue  de  corps'J 
definiert  (s.  noch  bei  Littre  die  technisehe  Bedeutung 
des  Wortes  in  der  Jlarine):  etriqiie  ist  von  irique  ab-1 
geleitet  (dessen  Herkunft  zu  bestimmen  erübrigt),  nicht 
von  deutsch  streichen,  dessen  Bedeutung  nicht  passt! 
Ein  sorgfältig  abgestrichenes  Mass,  z.  B.  Getreide,  er« 
weckt  den  Begriff  des  Genauen,  Knappen,  aber  nich^ 
den  des  Dürftigen,  Schmächtigen.  Zweifelhaft  ist,  o% 
A.  Thomas  Romania  29,  17.5  recht  hat,  wenn  er  meini 
'il  faut  constituer  un  seul  mot  avec  les  articles  i'strichier^ 
estriqufir,  esiriquier  de  Godefroy'.  In  esfrichier  'die 
Segel  streichen'  ist  deutsch  'streichen'  nicht  zu  verkennen. 
—  In  lügrone  'travailler  sans  voir  clair',  lügrö  'porte- 
chandelle  de  resine',  'petite  lumiere'  {lilkre  'chandelle 
de  resine')  liegen  m.  E.  neue  Zeugni.sse  für  die  Erhaltung 
des  lat.  lucuhrum,  lucuhrare  im  Französisclien  vor. 
Lothring.  loure,  das  Zs.  f.  Rom.  Ph.  18,  221  auf  lucu- 
brum  zurückgeführt  wurde,  will  Behrens  in  den  Bei- 
trägen zur  Roman.  Philologie  (Festgabe  für  G.  Gröber) 
S.  159  aus  opera  ableiten.  Ueberzeugt  hat  er  mich 
nicht.  Ich  begnüge  mich  hier  auf  den  Punkt  hinzu- 
weisen, der  m.  E.  entscheidend  ist:  Im  Südlothringisclien 
musste  sich  Lab.  —-  r  sowohl  in  opera  wie  in  lucnbrum 
zu  v  vereinfachen  (s.  Ostfranz.  Grenzdialekte  §  183). 
Nun  ist  aber  in  jenem  Gebiete  opera  (s.  ibid.  §  79)  in 
dem  Ausdruck  (w(i  d')  yocc  (wq  d')  üo  'guere  d'ceuvre' 
=  'peu  de  chose'  mit  v  erhalten,  und  es  ist  schlechter- 
dings nicht  einzusehen,  warum  dasselbe  Wort  in  der  Be- 
deutung .Spinnstube  zu  luv  mit  r  ohne  v  geworden  sein 
sollte  {u  erklärt  B.  aus  der  Einwirkung  eudungsbetonter 
Formen,  z.  B.  des  Inf.  lurt/c  u.  s.  w.).  In  lucubriim 
dagegen  diphthongierte  «  zu  6u,  worauf  b  (v)  sehr  früh 
mit  dem  labialen  Vokat  n  verschmolz,  wie  in  pur(e) 
pauperem  (im  ganzen  Osten)  und  courosse  (a.\xs  couver-) 
'couveuse'  im  Morvan;  r  hielt  sich  natürlich,  da  es  nur 
in  dem  Nexus  vr,  und  zwar  erst  verhältnismässig  spät, 
abfiel.  —  Von  Interesse  für  die  Behandlung  von  ti  sind 
folgende  Formen:  kossyd(o)  'Wetzsteinfass'  [yao  =  elliis) 
lehrt,  dass  das  einfache  Wort  kos  scharfen  «-Lant  be- 
sass;  dass  dieser  .s-Laut  aber  auf  ti  zurückgeht,  lehrt 
pik.  queuche  f.  'pierre  a  aiguiser',  Verb,  queucher, 
das  unbedingt  cotia  voraussetzt  (eine  neue  Bestätigung 
des  pikard.  Wortes  verdanken  wir  der  Schrift  Ledieu's 
über   die   Mundart   von   Demuin').      Minüssri    'minutie', 

'  eil  ist  aus  heu  cotem,  das  neben  cotia  in  (rebraucli  war, 
übertragen. 


■!87 


1i)i)0.    Litei'aturbliitt  für  genniniiscli(!  und  i'nmaniBche  Philologie.    Nr.  10. 


338 


iiiijiüssilm.  pl.  'petites  particiile.s',  neben  mejnUi  'travauxde 
niiriniserio'  -/A^t.  dass  miniitiare  Formen  mit  scharfem 
,s  entwickelt  haben  mnss.  Erwähnung'  verdient  noch 
äliif  'exeiter',  da  das  AlttVanz.  fast  nnr  i'niirier  kennt. 
Für  mj.'.s'c  'arraeher  des  fenillcs  d'une  bi'anelie  on  la 
faisanl  jKtsser  dans  la  main  fernu''e,  arraeher  les  poils 
d'un  aiiimar  (das  Wort  ist  auch  in  Poitou  und  Saintonge 
verbreitet)  drängt  sieli  das  Klymon  erutiare  gleich- 
sam auf  (vs'I.  I^s.  für  roniaii.  l'iiiloloyie  21,  £52.  553). 
Strassburg-  i.  F.  A.  Horning. 


Hubert  Texier,  Virgilo  Limouzi.  Pofeme  infedit  de 
17-18  en  vevs  limousius  builesques.  Paris,  Bouillun.  1899. 
8».     XX-Wni,  338  8. 

Hubert  Texier,  Advokat  am  Oberlandesgerichte  zu 
Limoges,  veröffentlicht  unter  dem  vorstehenden  Titel,  so 
gut  man  es  von  einem  philologisch  nicht  geschulten  Lieb- 
haber erwarten  kann ,  das  Werk  eines  literarisch 
dilettierendcn  Oratorianers  und  Pfarrers  des  18.  .Talirh., 
Jean-Baptiste  Eoby  (geb.  2i5.  Ifärz  1703  zu  Limoges, 
gest.  1762),  das  von  ihm  als  das  längste  und  interessanteste 
Ciedieht  in  limnsiner  Mundart  seit  Anfang  des  15.  Jahrb. 
bezeichnet  wird.  Durch  C.  Chabaneau's  Langue  et  Lit- 
terature  die  Lhnousin  (Montpellier  1892) ,  die  dem 
Herausgeber  vorzugsweise  den  Stoff  zu  seiner,  die  heimische 
Muiulart  feiernden  Dcilkace  (p.  I— XIX)  geliefert  hat, 
scheint  diese  Angabe  bestätigt  zu  werden;  die  Ver- 
öffentlichung der  Eobj''sclien  Travestie  der  beiden  ersten 
Bücher  von  Virgils  Aeneis  wäre  damit  hinlänglich  ge- 
rechtfertigt. Aber  wenn  man  wirklich  in  Roby's  Virgil- 
behandlung  das  „interessanteste"  limnsinische  Gedicht  seit 
Anfang  des  15.  .Jalirh.  sehen  muss,  dann  ist  damit  der 
neueren  Literatur  dieses  Dialektes  kein  sehr  hohes  Lob 
ausgesprochen.  Schon  aus  den  Schilderungen  des  Heraus- 
gebers, der  in  berechtigtem  Lokalpatriotismus  seinem 
Verfasser  die  besten  Seiten  abzugewinnen  sucht,  erwirbt 
man  von  Eoby's  dichterischem  Schaffen  keine  allzu  hohe 
Meinung.  Mag  auch ,  wie  S.  XXIV— -XXXV  des  Vor- 
worts ausgeführt  wird,  Eoby  sich  an  der  Lektüre  von 
Scarron's  Virgile  travesti,  den  er  nach  eigenem  Ge- 
ständnis fast  auswendig  wusste,  begeistert  haben ;  mag  er 
auch  mit  Glück  einige  Beobachtungen  über  das  Treiben 
der  ihn  umgebenden  bänerlichen  Bevölkerung  eingeflochten, 
aus  dem  Sprichwörterschatze  seiner  Mundai't  manche  ge- 
lungene Entlehnung  vorgenommen,  hin  und  wieder  eine 
wii-klich  liumoristisciie  Umkleidung  des  lat.  Originals  ge- 
funden und  mit  Gewandtheit  den  Wortvori'atli  der 
I/imusiner-  gehandhabt  haben,  so  ist  dadurch  dennoch 
nichts  weniger  als  ein  Musterstüek  der  Kunst  des  Tra- 
vestierens entstanden.  Man  kann  viele  Seiten  des  Werkes 
lesen,  ohne  überhaupt  daran  erinnert  zu  werden,  dass 
man  es  mit  einem  Erzeugnis  der  komischen  Muse  zu 
thun  hat;  der  Humor  des  Verfassers  ist  entweder  seinem 
Vorbilde  (Scarron)  entlehnt  oder  nachgebildet,  oder  be- 
wegt sich  in  immer  wiederkehrenden  Derbheiten,  die 
durch  ihre  Wiederholung  sehr  an  W'irkung  einbüssen. 
Von  dem  Witze  und  der  Satire  etwa  eines  Blumauer 
findet  sich  bei  unserem  biederen  Landpfarrer  kaum  eine 
Spnr.  Und  selbst  die  geringe,  ihm  zur  Verfügung  stehende 
humoristische  Kraft  nimmt  mit  dem  Fortgange  seiner, 
sich  immer  enger  an  das  lat.  Original  haltenden  Be- 
arbeitung fortwährend  ab,  so  dass  man  ohne  Bedauern 
sieht,  dass  es  dem  Dichter  trotz  zwanzigjähriger  Arbeit 
nicht  gelungen  ist,  über  das  zweite  Buch  der  Aeneis 
hinauszugelaugen.     Sein  Werk  besitzt  schliesslich  Wert 


und  Eeiz  nur  dadurch,  da8s  es  in  der  Sprache  einer 
wichtigen  Mundart  des  südlichen  Frankreichs  abgefasst  ist. 
Nach  den  Mitteilungen  des  Herausgebers  (S.  XXI I( 
Anni.)  ist  die  Roby'scho  Dichtung  in  mehreren  Hss.  er- 
halten. Benutzt  wurde  von  ihm  eine  Abschrift  des  1. 
Buches,  die  sich  in  seinem  eigenen  Besitze  befindet,  und 
eine  zweite,  beide  Bücher  umfassende  Abschrift,  die 
ihm  Herr  Nivet  -  Fontaubert  zur  Verfügung  stellte, 
und  die  von  Eoby  selbst  herzurühri'n  scheint.  Man  er- 
fährt nicht,  welche  der  beiden  Abschriften  der  Ausgabe 
des  ersten  Buches  zu  Grunde  gelegt  wurde,  das  in  der 
vom  Herausgeber  besessenen  Abschrift  einige,  nicht  be- 
zeichnete Verse  mehr  enthält.  An  einer  Stelle  (S.  DJS) 
scheint  die  Ausgabe,  aus  Gründen  der  Decenz,  absicht- 
lich eine  Lücke  zu  lassen.  Sonst  reproduziert  Texier 
seine  Vorlagen  mit  anscheinender  Gewissenhaftigkeit, 
auch  in  Bezug  auf  die  recht  absonderliche  Orthogra|ihie 
des  Verfassers,  der  seine  Dichtung  in  paarweis  gereimten 
8  Silbuern,  mit  regelmässigem  Wechsel  männlicher  und 
weiblicher  Eeimpaare  abfasste.  Einige  Erläuterungen, 
die  aber  gerade  bei  Anspielungen  auf  frühere  lokale 
Verhältnisse  und  auch  sonst,  wo  man  gern  Auskunft 
erhielte,  versagen,  sollen  das  Verständnis  des  Textes  er- 
leichtern, dem  auch  eine  im  Ganzen  zuverlässige,  wort- 
getreue Uebersetznng  beigegeben  ist.  Allerdings  werden 
in  dieser  Uebersetznng  Kraftausdrücke  des  Originals 
manchmal  auch  freier  übertragen;  diese  freie  Ueber- 
tragung  wird  dann  gewöhnlich  mit  einem  Fragezeichen 
herausgehoben  (z.  B.  S.  19  petas  de  guerro:  foiidrei?) 
de  guerre;  S.  70:  las  nieillas  chiorant  au  fouguiis: 
les  rieüles  feront  (?)  au  foyer  u.  dgl.).  Aber  auch 
Missversändnisse  des  Originals  sind  nicht  ausgeschlossen. 
So  übersetzt  der  Herausgeber  S.  23  d'un  j^et  de  crotto 
(=:  pet  humide)  mit  einem  sinnlosen  dans  un  pied  de 
crotte;  S.  31  oves  gn  {=  eu)  cinq  pos  de  chaten  mit 
vous  aves  vti  cinq  plaiiches  de  cliataignier;  S.  48 
siclient  mollomont  lous  doreix  .  .  de  ngmphas  mit 
assoient  mollement  les  derrieres  de  nymphes-,  S.  55 
secmind  (=  apres)  fr&  Diii  doici)tixIutud  mit  ä  secoiid 
froid  Dieu  donne  rhaud  u.  a.  Man  erstaunt  hier,  wie 
der  Herausgeber  seinen  Landsmann  so  schlecht  verstehen 
konnte. 

Trotz  dieser  und  anderer  Mängel,  die  man  einem 
Nichtromanisten  nicht  zu  hoch  anrechnen  darf,  verdient 
die  Ausgabe  den  Dank  aller  Freunde  der  neueren  pro- 
venzalischen  Dialektliteratur. 

Mai'burg.  ■  E.  Koschwitz. 

Matteo  Bartoli.  Ueber  eine  Studienreise  zur  Er- 
forschung des  Alfromanischen  Dalniatiens.  (.Separat- 
Abdnick  aus  dem  Anzeiger  der  philosophisch  -  historischen 
Klasse  vom  29.  November.  .lahrg.  1899.    No.  XXV.) 

Im  .Juli  des  .Tahres  1899  wurde  Bartoli  von  der 
Balkan -Kommission  der  Wiener  Akademie  der  "Wissen- 
schaften beauftragt  eine  Studienreise  behufs  Erforschung 
des  Altromanischen  Dalmatiens  zu  unternehmen.  In  der 
angegebenen  kurzen  Abhandlung  erstattet  er  vorläufigen 
Bericht  darüber.  Bei  der  Seltenheit  der  Arbeiten  über 
das  Romanische  Dalmatiens  ist  auch  eine  solche  „vor- 
läufige" Skizze  höchst  willkommen. 

Die  Quellen,  aus  denen  B.  schöpft,  sind  1)  das 
Vegliotische,  welches  er  das  Glück  hatte  aus  dem  Munde 
des  letzten  dieser  Sprache  mächtigen  Veglioten  Anton 
Udina  kennen  zu  lernen  (derselbe  ist  seitdem  gestorben), 
dann  2)  die  dalmatischen  Ekii/eide  des  Serhofiroatischeii, 
3)    die    dalmatischen  Elemente    der   älteren   Urkunden 

24 


:i:!0 


lOllil      T,il(  rntiirMiitf   für  "■mnniii'ii-lii'   niid  romanische   l'liil"!" 


Nr.   Ui. 


ain 


J>itliii(iti( IIS,  naiiiontlich  der  Xotariatsarcliivc.  endlich 
■l)du'Ort!t)iitineii.  Im N'ükalisnius dieses liöclistinterossaiiten 
Idioms  vordient  namentlich  die  }!;e\valtis:e  Verbreitung 
der  Diplitluiuffe  Beachtung:.  Es  dii))itlions;iereu  nicht 
blos  die  offenen  Vokale:  (?  :  pcjlle  >  /liäL  Q  :  porta  2> 
/niartii,  sondern  auch  die  geschlossenen  c  :  rfla  >  vaila, 
!' ;  solr  >  säiil.  Es  diphthonsiert  sogar  a  :  capiit  >  küop, 
alhu  >  /mdh,  ebenso  ixii :  pila  >■  paila,  und  n  :  liice  > 
loili.  Es  ist  dies  eine  iihnliehe  Ersclieinung  wie  in 
einigen  Ortschaften  des  Inneren  Siciliens.  In  Caltanisetta, 
S.  Cataldo,  Vallelnnga  diphthongiert  a':>  ua\  im  Innern 
der  Insel  findet  sieh  n  >-  üo,  Q  ~>  üo  und  fi  :>  ie.  er- 
weitert (ef.  meine  Arbeit  über  das  Sicilianisehe).  In 
den  Texten  Papanti's  findet  sich  Aehnliches  für  manche 
Jlundarten  des  südöstlichen  Italiens  (namentlich  für 
Castclli  am  Gran  Sasso  d'Italia)  belegt.  Den  sicilianischen 
Dialekten  kommt  insofern  das  Dalmatische  merkwürdiger- 
weise nahe,  als  hier  und  da  der  Diphthong  zum  Extrem- 
vokal entgleist.  So  zitiert  B.  neben  f\al  (pelle),  auch 
pitra  (petra),  neben  pnarta  (potia)  fnk  (focii),  neben 
hiiop  (capuf)  auch  kup.  Eine  interessante  Frage,  welche 
näherer  Untersuchung  wohl  würdig  wäre,  würde  die  i 
Feststellung  der  Bedingungen  sein,  unter  denen  bald 
Diphthongierung,  bald  Entgleisung  resp.  Entwickelung 
zum  Extremvokal  stattfindet.  Haben  wir  es  etwa  wie 
im  Süditalienischen  mit  einer  Einwirkung  der  unbetonten 
nachtonigen  Vokale  zu  thun  oder  mit  der  Diphthongierung 
unter  dem  Einfluss  affektischer  Motive?  Hoffentlich  kommt 
Verf.  in  der  grösseren  Arbeit,  die  er  ankündigt,  auf 
diese  Frage  des  Näheren  zurück. 

Im  Konsonantismus  (warum  behandelt  ihn  B.  vor 
dem  Vokalismus?)  ist  namentlich  das  verschiedene  Ver- 
halten von  c  vor  e  oder  i  zu  beachten:  ce  >  te,  während 
ei  >  ci,  zi  wird  {cirifafe>  cifuot,  neben  cepulla  >  kapul). 
Dieser  Erscheinung  parallel:  f/i  >  (/i,  zi,  neben  ge>>  f/e 
(also  sparaf/i>  spirac,  aehen  gelata>  gelat).  —  Nach 
der  Lautlehre,  aus  welcher  wir  hiei-  nur  das  Aller- 
merkwürdigste  hervorheben  können,  weist  B.  auf  einige 
Eigentümlichkeiten  der  Formenlehre,  Wortbildungslehre 
und  namentlich  des  Wortschatzes  hin.  Endlich  kommt 
er  auf  die  fremden  Einflüsse  auf  das  Dalmatische  zu 
sprechen  und  schliesst  mit  einigen  Bemerkungen  über 
die  Beziehungen  Dalmatiens  zu  den  andern  romanischen 
Sprachen.  Letztere  können  natürlich  erst  dann  mit 
Aussicht  auf  sichere  Ergebnisse  erörtert  werden,  wenn 
das  Material  völlig  gesammelt,  gesichtet  und  erklärt 
vorliegt.  Wir  hoffen,  dass  B.  bald  seiner  interessanten 
Skizze  eine  gründlich  durchdachte  und  sorgfältig  ausge- 
führte, auch  den  deutschen  Ausdruck  besser  handhabende 
Darstellung  des  Dalmatischen  folgen  lassen  wird. 
Würzburg.  Heinrich  Schneegans. 

Antonio    Ive,    I  Dialetti   ladino- veneti   «leir   Istria. 

Studio  di  A.  .T.     Con   sovvenzione  ileir  .T.  Accad.  d.  sc.  di 
Vienna.    Strassburg.  Trübner   li)(H).     XXUI  n.   207  S.    8°. 

Ive  hat  schon  in  den  70  er  .Jahren  Texte  in  der 
aussterbenden  Volksmundart  seiner  Vaterstadt  Rovigno 
aufgezeichnet  und  herausgegeben;  im  .Jahre  1893,  wo  er 
noch  die  Mundarten  von  Pirano  und  von  sechs  Orten  im 
SO.  von  Kovigno  in  eine  vergleichende  Betrachtung  ein- 
beziehen konnte ,  behandelte  er  die  Vokale  dieser  8 
italienischen  Dialekte  Istriens  unter  der  Aufschrift  „Die 
istrianischen  Mundarten"  (Gj'mn.  -  Progr. ,  Innsbruck). 
Davon  ist  das  vorliegende  Buch  nicht  nur  eine  völlig 
umgearbeitete  Auflage,    sondern    es   bespricht   auch    die 


Konsonanten,  bringt  Flexivisches,  Syntaktischen,  kleine 
Wörter.'^annnhingen  und  (34  S.)  neue  Texte.  Die  Ein- 
wohnerzahl der  8  Orte  ist  mit  ungefähr  58  000  an- 
gegeben (Volkszählung  1890);  aber  davon  haben  sich 
nach  dem  amtlichen  Siiezial-Orts-Repertoiiuni  VII  (1894) 
nicht  einmal  42  000  zur  italienischen  Umgangssprache 
bekannt.  Warum  der  Verf.  Jene  hohe  Zahl  überhaupt 
anführt,  und  gerade  dort  anführt,  wo  er  die  Betrachtung 
der  „dialetti  odierni"'  der  8  Orte  als  seine  Aufgabe  be- 
zeichnet, ist  mir  um  so  w'eniger  erklärlich,  als  er  einige 
Seiten  weiter  (S.  XXI)  erzählt,  er  habe  für  die  Mund- 
art von  Pola  (31  023  Einwohner)  sechs  Personen  zu 
Lehrmeistern  gehabt:  „gli  unici  depositaij  della  vecchia 
favella  polese,  gli  ultimi  dei  veri  Polesani".  Der  Verf. 
bedient  sich  der  Lautschrift  Ascolis  mit  wenigen  Ab- 
weichungen. Zwei  giebt  er  selbst  an  (S.  XXII) :  g  mit 
einem  Dache  (statt  gh)  für  den  Laut  </  vor  e  und  i,  z 
(statt  fs)  mit  dem  deutschen  Lautwerte  des  Buchstabeil. 
Ferner  gebraucht  er  c,  q  für  offenes  e,  o  und  c/,  o"  für 
zwei  Zwielaute  von  geringer  Spannweite,  n/,  oj  für  zwei 
andere  Diphthonge.  Das  ij  in  ^ijl  cielo,  uvisijde 
habuissetis  u.  s.  w.  verstehe  ich  nicht;  ich  habe  bei  meine^/ 
flüchtigen  Aufzeichnungen  in  Rovigno  vor  20  Jahren 
in  solchen  Wörtern  nicht  i/,  sondern  ;V  geschrieben,  und 
so  schreibt,  wie  ich  (S.  XX,  Note)  sehe,  auch  Angelini 
(1S90).  Die  einfach  und  die  zw^eifach  accentuierten  c, 
(/  Ascolis  scheint  der  Verf.  nicht  richtig  verstanden  zu 
liaben ;  denn  er  schreibt  stillschweigend  immer  die  zwei- 
fach accentuierten  Buchstaben  vor  a,  o,  u,  die  andern 
vor  e,  /,  ohne  damit  zwei  verschiedene  Paare  von 
Quetschlauten  zu  meinen.  Die  Nasalierung  der  Vokale 
vor  den  nasalen  Konsonanten  ist  weder  bezeichnet  noch 
besprochen ;  sie  dürfte  aber  an  allen  8  Orten  regelmässig 
eintreten.  In  den  der  Laut-  und  Formenlehre  gewidmeten 
Abschnitten  des  Buches  fällt  die  grosse  Anzahl  Neben- 
formen auf;  für  den  Leser  ist  es  da  meistens  schwer 
oder  rrnmöglich  herauszufinden,  ob  die  eine  der  Formen 
nicht  vielleicht  nur  dem  jüngeren  Geschlechte  oder  der 
höheren  Umgangssprache  angehört,  oder  ob  sie  etwa  je 
nach  Sinn  oder  Stellung  im  Satz  für  die  andere  ein- 
treten muss.  Zuweilen  möchte  man  an  der  Möglichkeit 
der  Nebenformen  zweifeln,  z.  B.  solch  mit  /  (Ach-Laut) 
und  d-  im  Anlaut  (Pirano).  Ive  selbst  zweifelt  an  dieser 
Stelle  daran  (i  miei  spogli  almeno  danno  .  .  .).  Auch  in 
Fällen  widersprechenden  Lautwandels  in  verschiedenen 
Wörtern  wäre  dem  Leser  oft  ein  Fingerzeig  erwünscht, 
durch  den  er  rasch  erführe,  was  der  richtige  Lautwandel 
ist  und  was  bei  irnverfälschten  Erbwörtern  unmöglich  ist. 
Wie  in  dem  ganzen  Buch  überhaupt,  so  findet  man  sich 
auch  in  den  Appunti  fonetici  leicht  zurecht,  obwohl  der 
Verf.  hier  weder  streng  von  den  lateinischen,  noch  von 
den  ven.  Lauten  ausgeht.  Nur  manche  Punkte  sind  nicht 
passend  eingeordnet.  Die  Entwicklung  des  e  von  heri,- 
lierba  (ungefähr  zu  die)  z.  B.  würde  ich  nicht  unter  Gj 
suchen  („prostesi  di  G").  Das  v  in  agräl  (Pola)  halte  i 
ich  nicht  für  „riapparso"  und  das  di-  in  die^e  (Sissano)j 
nicht  für  eine  Wiedergabe  von  DJ.  Die  Verben  T>uli,\ 
paii  (Rovigno)  sind  nicht  in  die  Klasse  auf  -ire,  über- 
getreten; denn  i  ist  lat.  e,  wie  der  Verf.  selbst  lehrt. 
Das  -i  in  viioi,  piiüi  (volo,  possum)  steht  nicht  statt  -o  1 
(S.  52).  Die  merkwürdige  Erscheinung,  dass  man  in  ^ 
Rovigno  hito  latte,  kdrno  carne,  varamrntro  veramente, ; 
miito  mette  sagt,  hätte  eine  eingehende  Besprechung 
verdient.  Der  Verf.  sagt  S.  17:  „£'  finale,  in  quantoj 
non  cada,  si  riduce  costantemente  ad  o~   und  nennt  die 


.'Ml 


l'JOO.     Litcnitui'blatt  für  g(;nii 


1(1  riiTiKiiiiscIic  riiilolcjLric.     N( 


10. 


342 


(H.  92)  für  den  Ort  Viillc  aiii;efiilirten  Beispiele  „esenipj 
istriiino-coinuni".  Allein  die  Krsclieinuiif;-  kommt,  soviel 
ich  seile,  in  Pirano  gar  nicht,  in  Pola  und  Umgehung: 
nur  in  beschränktem  Masse  vor,  sie  ist  ferner  in  Rovigno 
selbst  nicht  unbedingt  (vg-1.  1.  koi}  c<ane,  /;ey  bene,  ver^ 
viene,  2.  titüre  tue,  siiri'ire  sorelle,  3.  die  Zahlwörter 
S.  50),  und  sie  ist  überhaupt  keine  Verwandlung  von  e 
in  0  zu  nennen.  Die  alte  Slundart  mit  rätoromanischen 
Auslautsverhilltnissen  {*fat  fatto,  *dut  tutto,  *lat  iatte, 
*met  matte)  hat  einst  —  so  vermute  ich  —  von  der 
Sprache  der  mächtigen  Venezianer  den  ausserordentlich 
häufigen  Auslaut  -o  angenommen  {fcifo,  (l6"to)  und  ihn 
auch  dort  angebracht  {Idto,  iiuHo)  wo  -e  richtig  venezianisch 
gewesen  wäre  (üeberentäussevnng).  Der  Ausgang  -e 
war  dem  Fem.  Plur.  vorbehalten;  -o  aber  hatte  keine  Be- 
deutung, konnte  also  als  Mode-Ausgang  leicht  aufgenommen 
werden.  Vielleicht  ist  der  Verf.  anderer  Meinung;  er 
äussert  sich  über  die  Sprachmischung,  die  er  im  Titel 
andeutet,  nicht  näher.  Viel  Fleiss  hat  er  auf  die  Er- 
klärung der  gesammelten  Dialektwörter  gewendet.  Hiezu 
nur  ein  paar  Beiträge.  S.  (14  iiiküfo  merenda  data  ai 
lavoranti  ad  opera  compita,  friaul.  licöv,  wird  nicht  von 
„Einkauf"  kommen,  sondern  von  „Leitkauf".  S.  65 
isavl  le'spio  (stinken)  kann  mit  „lispeln"  wohl  nichts  zu 
thun  haben,  ebensowenig  S.  96  truözo  (Fusssteig)  mit 
trivium  (Zs.  XVI,  352  f.),  S.  88  nade,  nado  (nichts) 
mit  nota.  S.  107  zenio  molino  a  mano  kommt  zweifel- 
los vom  Slawischen,  aber  von  dem  gleichbedeutenden 
Serno  (nicht  von  zrno  Korn);  ebenso  sicher  ist  S.  189 
suökena  sorta  di  gonna  slawisch,  nämlich  kroat.  siilcnja 
Weiberrock  (Cihac  II,  379).  Von  den  Druckfehlern,  die 
mir  anfgestossen  sind,  stören  nur  etwa:  S.  4  sijra,  äijl 
und  S.  140  sijra  mit  unrichtig  accentuiertem  s,  S.  92 
deditide  statt  dhi-^  S.  129  reluojo  statt  ler-,  S.  116, 
Z.  13  sapio  stait  sapido,  S.  186  dganii  statt  Id-.  Man 
kann  aus  dieser  Besprechung  ersehen,  wie  vielerlei  In- 
teresse das  Bach  beanspruchen  darf,  und  wird  dem  Verf. 
für  seine  Mühe  recht  dankbar  sein. 

Innsbruck.  Th.  Gärtner. 

J.  Fu.  Spingarn,  A  History  of  literary  criticism  in  the 
Renaissance  with  special  reference  to  the  inüiietice  of  Italy 
in  the  formation  and  developraent  of  modern  classieism. 
Xew  York-  1899.     VIII,  380  S.     8». 

Das  Thema,  das  sich  der  junge  amerikanische  Ge- 
lehrte gestellt  hat  zur  Erlangung  des  Doktorgrades  an 
der  Columbia  University  in  New  York  überschreitet  weit 
die  Grenzen  der  üblichen  Dissertationen.  Eine  Geschichte 
der  literarischen  Kritik  in  der  Renaissance,  wie  sie  sich 
der  Reihe  nach  in  Italien,  Frankreich  und  England  ent- 
wickelt hat!  Auf  die  literarische  Kritik  in  Deutschland 
näher  einzugehen  konnte  sich  Spingarn  billigerweise  er- 
sparen mit  Rücksicht  auf  die  grundlegende  Arbeit  Borinskis ; 
auch  hat  er  die  Bedeutung  der  spanischen  und  liolländischen 
Theoretiker  für  das  grosse  europäische  Konzert  richtig 
gewürdigt  und  gelegentlich  des  französischen  Kriticismus 
in  Kürze  abgehandelt  p.  232  ff.  Eine  übersichtliche, 
gedrängte  und  treffende  Darstellung,  die  überall  das 
Wesentliche  heraushebt  und  sich  nie  im  Detail  verliert, 
ermögliciit  es  dem  Verf.,  das  grosse  Gebiet  in  einem 
kleinen  und  ansprechenden  Buch  zu  bewältigen.  Den 
breitesten  Raum  erfüllt  natuigemäss  die  Geschichte  der 
italienischen  Kritik,  und  die  beiden  folgenden  Teile 
Kchliessen  sich  gleichsam  als  Appendix  an  diese  an  und 
dienen  dazu  die  ganze  und  bisher  noch  meist  unterschätzte 


Tragweite  der  italienischen  Theorien  im  Zusammenhang 
aufzuweisen.  Am  treüendsten  fasst  Spingarn  selbst  das 
Ergebniss  seiner  wertvollen  und  umfassenden  Studien  zu- 
sammen: To  concludo.  then,  it  would  seeni  that  by  tlie 
middle  of  the  sixteenth  Century  there  lias  grovvii  up  in 
Italy  an  almost  complete  body  of  poctic  rules  and  th('ories. 
This  critical  system  passed  into  France,  England,  Spain, 
Germany,  Portugal  and  Holland;  so  tliat  by  tlie  beginning 
of  the  seventeenth  Century  there  was  a  common  body 
of  Renaissance  doctrine  throughout  western  Europa. 
Fach  country,  however,  gave  this  sj'stem  a  national  cast 
of  its  own;  but  the  form  which  it  received  in  France 
ultimately  triumphed,  and  modern  classieism  thereforc 
reprosents  the  supremaey  of  the  Freneli  phase,  or  Version, 
of  Renaissance  Aristotelianism. 

Die  ersten  Ansätze  zur  italienischen  Renaissance- 
poetik reichen  weit  ins  Mittelalter  zurück  und  verdienten 
wohl  zum  Gegenstand  einer  Sonderdarstellung  gemacht 
zu  werden.  Auch  lernte  der  Verf.  meine  .Vibeit  „Pr)etische 
Theorien  in  der  ital.  Frührenaissauce,  Berlin  1900"  erst 
nachträglich  kennen.  Für  ihn  war  es  das  Gegebene, 
nicht  früher  als  beim  Erscheinen  der  ersten  italienischen 
Poetiken  im  eigent)ichen  Sinn  des  Wortes  (Trissino  etc.) 
einzusetzen.  Doch  hätte  er  sich  nicht  immer  darauf  be- 
schränken dürfen,  nur  diejenigen  Quellen  zu  Rate  zu 
ziehen,  die  sich  ausdrücklich  und  vorsätzlich  mit  poetischen 
Theorien  beschäftigen.  Pietro  Aretino  hat  z.  B.  in  seinem 
Leben  nie  ein  poetisches  Lehrbuch  geschrieben  und  ge- 
hört trotzdem  zu  den  allerbedeutendsten  Kritikern  seines 
Jahrhunderts.  Spingarn  aber  erwähnt  ihn  mit  keinem 
einzigen  Wort.  —  Auf  die  Wechselbeziehungen  zwischen 
Theorie  und  poetischem  Schaffen  konnte  er  sich  freilich 
nur  andeutungsweise  einlassen;  aber  einige  Male  begegnet 
es  ihm,  gewisse  Theoreme,  die  nur  pro  domo  gemeint 
waren,  für  baare  Münze  zu  nehmen.  Hätte  Giraldi  Cintio 
nicht  selbst  schon  eine  Anzahl  von  Dramen  verbrochen 
gehabt,  so  wären  seine  Discorsi  (p.  67  f.)  vielleicht  etwas 
anders  ausgefallen.  Und  wenn  Spingarn  anlässlich  der 
Theorien Tassos bemerkt:  „Havingformulatedthesetheories 
of  heroic  poetry  in  his  youth,  Tasso  set  out  to  carry 
them  into  practice,  and  his  famous  GenisaJemme  Ldjenita 
was  the  result",  so  scheint  es  mir  viel  wahrscheinlicher, 
dass  zunächst  die' künstlerische  Konzeption  des  Ge- 
dichts erfolgte  und  dass  die  kritische  Vernunft  mit  den 
Discorsi  dell'  arte  poetica  als  hiukender  Bote  sich  erst 
nachträglich  einstellte.  Dafür  spricht  ausser  psychologischen 
Gründen  auch  die  thatsächliche  Chronologie  der  Ab- 
fassung. —  Auf  andere  Fälle  der  italienischen  Literatur, 
in  denen  sich  die  poetische  Praxis  mit  der  Theorie  aufs 
engste  vermählt,  hätte  ausdrücklicher  hingewiesen  werden 
dürfen:  ich  meine  die  Entstehung  des  recitativen  Gesangs 
und  der  Oper  und  in  allererster  Linie  die  Auffassung, 
Schöpfung  und  Behandlung  der  italienischen  Literatur- 
sprache —  alles  Errungenschaften  theoretischer  Be- 
schäftigung mit  den  Alten.  Ja  sogar  das  Erwachen  des 
Nationalgefühls,  wie  es  sich  in  der  Yv^ertschätzuug  der 
italienischen  Kunstsprache  zu  erkennen  giebt,  ist  zunächst 
ein  antikes  und  gelehrtes  Produkt  und  in  zweiter  Linie 
erst  ein  romantisches  und  modernes  (p.  161  f.).  Die 
Regole  gramnmticali  della  vulgär  lingua  de.s  Francesco 
Fortunio  (1516)  bedeuten  eine  Entdeckung  von  epoche- 
machender Bedeutung  und  durften  wohl  erwähnt  werden, 
unisomehr  als  der  philologischen  Bestrebungen  in  Frank- 
reich reichlich  gedacht  wird. 

Die    gründliche   Arbeit    Ebners    „Beitrag    zu    einer 


^^r^ 


1!X)Ü.     F.itcialMi-l.litl   fiii' 


lOic  iiiiJ  vniiiMiii^ilic  riiilulofjic.     Nr.  10. 


344 


Gescliiclite  der  draniatiisclu'n  Einheiten  in  Italien''  '  wurde 
dem  Verfasser  zu  .spitt  bekannt  und  liiitte  ihm  manche 
Miiiio  erspart.  Auch  die  „Gescliiclite  der  neueren  franz. 
Literatur"  von  Morf  hiitte  Dank  iliier  kurzen  und  licht- 
vollen Darstelluns'  der  französischen  Kenaissaneepoetik 
(Bd.  I,  p.  54  f.  und  146  ff.)  ein  Pliitzchen  in  der  Bi- 
hlios'raphie  am  Schluss  sehr  wohl  beanspruchen  dürfen. 
—  Du  Hellays  Defense  et  illnstration  kann  füglich  mit 
J)antes  De  vulgai'i  eloquentia  (nicht  eloquio!)  in  Parallele 
gesetzt  werden;  die  Aehnlichkeit  der  beiden  Traktate 
ist  allerdings  auffallend,  aber  dass  der  eine  dem  andern 
zum  llüdell  gedient  hat,  inüsste  doch  erst  genauer  be- 
wiesen werden.  —  Diese  wenigen  Ausstellungen  können 
aber  das  Verdienst  der  Arbeit  Sp.'s  in  keiner  Weise 
sehniiilern. 

Heidelberg.  Karl  Vossler. 

Zeitschriften. 

Die  Neueren  Sprachen  VllI,  ö:  E.  A.  Meyer,  Stimmhaftes  /(. 
-  \',  Knorr.  Ein  Weg.  der  wirklich  zum  Ziele  ITilirt.  — 
(i.  Ilerberich,  .T.  Kooistra,  Sittliche  Krziehung.  Aus  dem 
N'iederhindischen  nach  der  o.  .\ull.  übersetzt  von  l'farrer  Ed. 
Müller.  —  Ders.,  W.  Piitzold,  Zur  Schulverfassung.  —  Ders., 
Baerwald.  Eignet  sich  der  Unterricht  im  .Sprechen  und 
Schreiben  fremder  Sprachen  für  die  Schule':*  —  Ders..  Neue 
und  ebenere  Jxiliiien  im  fremdsprachlichen  Unterricht.  — 
l'ers..  31.  D.  Berlitz.  Methode  15erlitz  pour  l'enseignement 
des  l.angucs  modernes.  Edition  ilhistri'e  pour  les  enfants. 
Partie  franc^aise.  Edition  europeenne.  —  E.  Pitschel,  ]')r. 
Sluilia.  The  .Stykiyraphy  of  the  English  Language.  Edited 
by  bis  son  Kadhika  S'ath  Shaha.  -  Ders..  .-V.  (iärtner, 
Systematische  Phraseologie  der  engl.  Umgangssprache.  ;i.  Auti. 
von  .loh.  Müller.  —  A.  Lüder,  Zentrale  für  Schriftsteller- 
crklärung.  11.  (Schi.)  —  K.  Meier,  Die  Behandlung  des 
Te.Ktes  von  Sandeaus  Lustspiel  Mlle.  de  la  Seigliere  in  drei 
verschiedenen  Schulausgaben.  —  H.  Flaschel,  Zur  franz. 
(irammatik:  Verbindung  von  drei  objektiven  persönlichen 
Fürwörtern  beim  Verb.  —  Flemming,  Ansichten  von  Berlin 
und  Umgegend.  —  W.  Scheffler.  Adressen  für  Paris  mit 
besonderer  Berücksichtigung  der  Weltausstellung.  —  W.  V., 
Die  Maturi  der  Oberrealschulen  und  das  Studium  der  Neueren 
Sprachen. 

Studie»  and  Notes  in  Philology  and  Literature.  Pubh 
Under  the  direction  of  the  Modern  Language  Departments 
of  Harvard  University  (Ginn  &  Comp.,  Boston).  Vol.  VI: 
AV.  .\llan  Neilson,  The  Ürigins  and  Sources  of  the  Court  of 
Loce  (S.  1—284).  —  Vol.  VII:  .T.  D.  M.  Ford,  The  Old 
Spauish  Sibilants  (S.  1—182).  —  IL  A.  C.  L.  Brown,  The 
Round  Table  before  AVaee  (S.  18.^-20.5). 

Zs.  des  Vereins  für  Volkskunde  X.  3:  P.  Drechsler, 
Schlesische  Püngstgebräuche.  — ti.  Polivka,  Tom  Tit  Tot. 
Ein  Beitrag  zur  vergl.  Märchenkunde.  —  E,.  Mielke,  Ver- 
schwindende Erntegebräuche.  —  E.  F.  Kaindl,  Xapoleons- 
(iebete  und  -Spottlieder.  —  H.  Raff,  Bayerische  CTCSohichten. 
I.  (ieschichten  von  Amper  und  Ammersee.  IL  Spukgeschichten 
aus  Hallstadt  am  Main.  —  .T.  R.  Bunker,  Eine  heanzische 
Bauernhochzeit.  —  ,T.  Bacher,  Von  dem  deutschen  Grenz- 
posten Lusern  im  wälschen  Südtirol.  IL  Geschichte  in 
Luserner  Mundart.  —  M.  Hofier.  Der  Klaxisenbaum. 


Zs.  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur  44.  3 : 

Xolte.  Die  Komposition  der  Trevrizent-Scenen.  —  Eoethe. 
Wolfr.  Parz.  201.  12.  —  Zwierzina.  Mittelhochdeutsche 
Studien.  8:  Die  c- Laute  in  den  Reimen  der  mhd.  Dichter. 
—  Ders..  Nachtrag  z.  S.  9.  —  Dümmler  und  Schröder, 
Zum  ersten  Bekanntwerden  Otfrids.  —  Wrede.  Zur  Heliand- 
heimat.  —  Roethe,  Baechtold.  Kleine  Schriften  hrsg.  von 
Vetter.  —  Meringer.  Kretschmer.  Einleitung  in  die  (ie- 
gchichte  der  griech.  Sprache.  —  Heusler,  Saftien,  Die 
Schwellformen  des  Verstypus  A  in  der  altsächsischen  Bibel- 
dichtung. —  Steinmeyer,  Wadstein.  Kleinere  altsächsische 
Sprachdenkmäler.  —  Strauch,  Schönbach,  Mitteilungen  aus 


'  Heft  XV  der  Münchener  Beiträge  zur  roman.  und  engl. 
Philologie  hrsg.  von  Brej-mann  und  Schick ,  Erlangen  und 
Leipzig  1898,  von  mir  besprochen  im  .luliheft  1899  des 
Literaturblatts. 


altdeutschen  Handschriften.  VT.  —  Ders.,  Schönbach,  Mis- 
cellen  aus  (irazer  llandscluiften  I  — III.  —  Ders.,  Schi'mbach, 
Studien  zur  Krzählungslitcratur  des  Mittclaltia's  1.  IL  — 
.\mmann,  lleinzel,  liesehreiliung  des  geistlichen  Schauspiels 
im  deutschen  .Mittelalter.  —  K.  31.  Werner,  .lacobs.  (iersten- 
bergs  Ugolino.  —  .Vit,  Morris,  (ioethestudieii  11.  —  Walzel,. 
3Ieissner  uiul  Wille.  Novalis  sämtliche  Werke.  ;!  Bde.  — 
Kill  laturnotizen:  Thiele.   .Norden,   Die  antike  Kunstprosa. 

—  Wilmauus,  .lellinek.  Iviii  Kapitel  aus  der  (ieschichte 
der  deutschen  (irammatik.  -  Schröder.  Simons,  Cynewulfs 
Wortschatz.  -  Ders..  Dürrwächter,  Die  Gesta  Caroli  Magni 
der  Kcgensburger  Schottenlegendc.  -  -  Roethe,  Rud.  Ilüdc- 
brand,  Ueber  Waltlier  von  der  Vogelwcide.  —  Herr  mann, 
Schmidt,  Beiträge  zur  Geschichte  der  wissenschaftlichen 
Stuili(n  in  sächsischen  Klöstern.  I.  —  Ridderhoff,  Rehmer, 
Sterne  und  Wieland.  -  R.  M.  Meyer,  Ebrard.  .\llitterierende 
\\'ortverbindungen  bei  Goethe.  —  Werner,  .\mmann,  Volks- 
schauspiele  aus   dem  Böhmerwalde.  II.   —   Personalnotizen. 

Zs.  für  deutsche  Philologie  XXXII,  2:  Fr.  Kau  ff  mann, 
Das  Keronische  (ilossar,  seine  Stellung  in  der  (ieschichte 
der  ahd.  Orthographie.  —  H.  Althof.  Zur  Würdigung  der 
Waltliariushandschriften.  —  P.  Machule,  Zur  Einleitung 
des  Gregorius  Hartmanns  von  Aue.  —  A.  Kopp.  Das 
.\krostichon  als  kritisches  Hilfsmittel.  —  31.  liubensohn, 
Zu  Weckherlhis  poetischen  Uebersetzungen  aus  dem 
Griechischen.  —  Fr.  Kauffmann.  Die  Jünger,  vornehmlich 
im  Heliand.  —  Ders.,  G.  v.  Friesen,  Om  de  germanska 
medi.agcminatorna.  —  Ders..  0.  Bremer,  Zur  Lautschrift; 
E.  Jlaurmann,  Grammatik  der  Jlundart  von  3Iühlheim  a. 
d.  Ruhr;  0.  Heilig,  (irammatik  der  ostfränk.  3Iundart 
des  Taubergrundes.  —  0.  .liriczek.  Flörcs  saga  und 
Ivens  Saga  ed.  E.  Kölbing.  —  W.  Uhl,  Des  arnu'n  Hart- 
mann rede  vom  glouven  ed.  Fr.  v.  d.  Leycn:  Fr.  v.  d. 
Leyen.  Kleine  Beiträge  zur  deutschen  Literaturgeschichte 
im  11.  und  12.  .Tahrh.  —  H.  Düntzer,  Goethes  Werke 
(Weim.  Ausgabe).  —  A.  Schöne,  Antwort.  —  R.  v.  Lilien- 
cron.  Zum  altdeutschen  Ncujahrswunsch. 

Zs.  für  Deutsche  Wortforschung  hrsg.  v.  Fr.  Kluge.  I.  Bd., 
Heft  2.  S:  V.  Bech,  Beispiele  von  der  Abschleifung  des 
Deutschen  Participium  Präsentis  durch  den  Infinitiv.  —  A. 
Holder,  Altdeutsche  (blossen.  —  G.  Ehrismann,  Duzen 
und  Ihrzcn  im  Mittelalter.  —  Geschichte  der  Namen  der 
Wochentage:  I.  P.  .Jensen.  Die  siebentägige  Woche  in 
Babylon  und  Niniveh;  II.  Th.  Nöldeke.  Die  Namen  der 
Wochentage  bei  den  Semiten;  III.  A.  Thumb.  Die  Namen 
der  Wochentage  im  Griechischen;  IV.  Ders..  TiieAlbanesischen 
Wochentage;  V.  G.  Gundermann,  Die  Namen  der  Wochen- 
tage bei  den  Römern;  VI.  R.  Thurneysen.  Die  Namen  der 
Vs'ochentage  in  den  keltischen  Dialekten;  VII.  W.  Jleyer- 
Lübke,  Die  Namen  der  Wochentage  im  Romanischen.  — 
G.  Mentz,  Friedrich  der  (Crosse  und  die  deutsche  Sprache. 

—  F.  Weidling,  Auszüge  aus  Schaidenreissers  Odyssea  und 
Paradoxa.  —  G.  Loesche,  3Iathesiana.  —  O.  Schrader, 
Lat.  anchorago  und  braca.  —  G.  Gundermann.  Das  deutsche 
AVort  Braut  bei  Römern  und  (kriechen.  —  G.  (joctz.  Totto 
in  theodisca  lingua.  —  H.  Paul,  'MM.  oder  zur  Einleitung 
von  Nebensätzen.  —  E.  Schmidt.  Galante  Redensarten.  — 
S.  Kleemann,  Schüler-  und  Studentensprache  auf  dem 
Hallischen  Waisenhause  178.j.  —  H.  Düntzer.  Die  .-Vus- 
lassung  der  Ilülfszeitwörter.  —  Ed.  WöHflin.  Reduplikation 
in  der  Kindersprache.  —  0.  Behaghel.  Zur  Namengebung. 

—  .1.  Bolte.  Nach  Sammlungen  Reinhold  Kühlers.  —  Kleine 
Beiträge  zum  neuhochdeutschen  Wortschatz  von  Ed.  Dam- 
köhler, P.  Beck,  0.  Weise,  F,  Kluge,  Aug.  Zimmer- 
mann. A.  Gombert.  0.  Behaghel.  —  G.  Wenker. 
Mitteilung. 

Euphorien  VII.  2:  .1.  Bolte,  Die  l^^uelle  von  A3rers  Ehrlicher 
Beckin.  —  E.  Schmidt,  Aus  den  ..Literarischen  3Ionaten'' 
177r,;7.  —  D.  .lacoby,  Der  Verfasser  der  .Gedichte  eines 
polnischen  .luden".  —  M.  Jlorris.  Der  Schuliu  in  (ioethe's 
Vögeln.  —  L.  (ieiger.  Zu  den  Briefen  Hubers  an  Schiller 
(178(5— ITgiil  -  Iiriiiemann,  ,Tühann  .Takob  Engels  „Herr 
Lorenz  Stark''.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  des  deutschen 
Familienromans.  —  J.  3Iüller.  .lean  Pauls  literarischer 
Nachlass.  D.  Faszikel  14 — 23.  Studienhefte  zu  einzelnen 
Werken;  E.  Korrespondenz;  Nachtrag;  Resume.  —  A.  E. 
Schönbach.  Grillparzerreliquieu.  —  A.  Kopp,  Allerlei 
Kleinigkeiten.  1.  Wedekind,  der  Krambamhulist ;  2.  3Iarl- 
borough;  3.  Aennchen  von  Tharau.  —  H.  Hofmann,  Ein 
neues  Dokument  zur  Urgeschichte  des  Werther.  —  Zur 
Geschichte  des  Fauststofies.     1.  E.  von  Komorzynski,  Ein 


ÜKK).     Iiitcraturl)latt,  für  {jennaiiisclic  iiii<)  riiinaiiiHclu'  l'liiluldj^irv     No.   lu. 


340 


Kaiist-Diaina  auf  der  Wipiiov  I'osscnliülme;  2.  E.  Honici- 
Kinc  Faust  -  Auffiiliiuii};  in  KoiiKirn.  —  Fr.  Woidliujj;. 
ürcnncr.  (iruudziige  der  ttesfliiclitliclicn  (iramniatilc  der 
deutschen  Spraclie.  —  Ders.,  Seliniidicoiitz,  l'iitersiiehunf;eii 
über  deutselic  Ortsnamen.  —  A.  .Icittcles,  .lacobowski. 
Aus  deutscher  .Seele.  —  W.  Toischer,  ISi'imer.  Pic  lat. 
Scliiilertrespriiclie  der  Humanisten.  —  A.  Lcitzmann. 
Seliillerliteratur  der  .Talire  1H!)H  und  1899.  —  E.  Guglia, 
(u'lihanit.  Wilhelm  von  Humboldt  als  Staatsmann.  —  JI. 
llolzmanu .  Biinus  (u'siimmelte  .Selirifteii.  -  li.  F.  .\rnold. 
Hiehter,  Kerd.  Fniliijrath  als  l'ebersetzer.  —  \.  Sauer. 
R.  Jl.  Meyer,  Die  deutsche  Literatur  des  19.  .Tahrh.  —  A. 
llauffen.  Zeifschriften.  —  .-V.  Sauer.  Hüeher. 

Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV.  7:  A.  Kopp. 
Haus  Sachs  und  das  \üllcslied.  —  Bcrtliold  Schulze,  l)er 
Kurfürst  in  Kleists  ..Frinzen  vou  Homburg".  —  Ed. Bassenge. 
Ein  neues  Denkmal  für  Sachsens  griJssten  JJichter.  —  0. 
Weise.  Ein  angeblicher  Slavismus  in  unserer  Sprache.  — 
I,.  Fries,  ..Nachdem"  für  ,.da",  ,,weil".  —  Muth,  Zu  dem 
.Aufsatz  von  Dr.  Wülling  ..Sprachliche  Eigentümlichkeiten 
bei  ('.  F.  Meyer".  —  II.  Henkel.  Zum  Aufsatz  über  G. 
Hauptmanns  ^Miirchondrama.  S.  242  Hg.  —  K.  Kern,  Eine 
Erklärung  zu  Ublands  „Schäfers  Sonntagslied".  —  Th. 
Distel.  Das  .ABC-Buch  des  spateren  Kurfürsten  .Johann 
lieorg  I.  zu  Sachsen:  1589.  —  R.  Eickhoff.  Wie  ist  das 
Wort  „Backlisch"  zu  erklären?  —  P.  Weizsäcker,  Zu 
.  Schillers  Siegesfest.  —  Ed.  .Arens,  Das  Motto  zu  Schillers 
..(ilücke".  —  H.  Kohrs.  Schiller  als  .Jurist.  —  Schmertosch 
von  Riesenthal,  Ein  deutsches  Kirchenlied  aus  Böhmen.  — 
Morsch.  M.  Eversu.  H.  Walz,  Deutsches  Lesebuch  für  höhere 
Lehranstalten.  —  I^.  Fränkel,  F.  Hülskamp,  .J.  Scheuffgen 
und  (I.  IlcUinghaus.  ^leisterwerke  unserer  Dichter.  —  Th. 
Becker,  Er.  Seiler,  l>ie  Entwicklung  der  deutschen  Kultur 
im  Spiegel  des  deutschen  Lehnworts.  —  K.  Reuschel,  K. 
Muthesins.  Kindheit  und  Volkstum.  —  P.  Knauth.  W. 
i;brard,  Allitterierende  Wortverbindungen  bei  Goethe.  —  L, 
Böhme,  G.  Eegenbardt.  Die  deutschen  Jlundarten.  —  8: 
Reichau,  Der  deutsche  Aufsatz  in  den  oberen  Klassen.  — 
Kahl.  Eine  Methodik  des  deutschen  Unterrichts  aus  der 
Mitte  des  vorigen  .Jahrhunderts.  —  M.  Mcndheim,  Wilh. 
Hauff  als  Redakteur  und  Geschäftsmann.  Nach  eigenen 
Briefen  von  ihm,  —  H.  Unbescheid.  Anzeigen  aus  der 
Schillerlitteratur  1899-1900.  —  H.  Stickelberger.  Noch 
einmal  ..Der  Zürcher  Bächtelitag".  —  Ch.  B.Wilson,  Zur 
Amana-Mundart.   —   Th.  Vg.,  H.  Steuding,  Faust.    2.  Teil. 

Alemannia,  Zs.  für  alemannische  und  fränkische  Geschichte. 
Volkskunde.  Kunst  und  .Sprache.  N.  F.  Bd.  I,  1  2;  P,  P, 
Albert.  Zar  (ieschicbte  des  Freiburger  Buchhandels  im 
15.  .Jahrb.  —  Fr  Pfaff.  Bruchstücke  einer  altdeutschen 
Febersetzung  von  Einharts  Vita  Karoli  Magni.  —  K. 
B oh nenb erger.  Die  Grenze  vom  anlautenden  k  gegen  an- 
lautendes ch  (mit  Karte).  —  Ders..  Die  Mundart  von 
Si-bwenningen  und  Umgebung.  —  R.  Petsch,  Was  ist  der 
Schatz y  ■ —  0.  Giemen,  Eine  ..schreckliche  Historie",  ge- 
schehen zu  Fiegenstall  bei  Weissenburg  am  Sand.  —  P. 
Beck,  SIerkwürdige  Schulfeier  in  Ulm  im  .Jahre  1790  bei 
der  Kaiserwahl  Leopolds  IL  —  Ders.,  Nachtrag  zu  dem 
.Aufsatz:  ..Der  Orden  der  verrückten  Hofräte".  —  C.  von 
Fischbach.  ..Wiedersönniges  Holz".  —  Ders.. ,. Die  schwarze 
Welt".  —  Anzeigen  und  Nachrichten:  .1.  Mi  edel,  0.  von 
Ehrenberg,  Die  Ortsnamen  auf  -inijcn  in  Schwaben.  —  Ders., 

0.  Heilig,  Die  Ortsnamen  des  Kaiserstullis.  —  J.  Maier. 
.1.  Wille.  Bruchsal.    2.  AuÜ. 

Tijdschrift  voor  Nederlandsche  taal-  en  letterkunde  XIX, 
2:   .J.   .1.    Salverda   de   Grave.   Eenige  woordatleidingen: 

1.  Ahreye,  Abrciscap;  2.  Baanrots;  3,  Corre;  4.  Spi'ini/aal; 
b.  Karabijn.  —  P.  H.  van  Moerkerken,   Guarand.  grand. 

—  H.  Kern,  Over  eenige  verwanten   van   ons  woord  vak. 

—  Ders,,  Kuttieker-  —  Ders.,  Een  Hoogduitsch  en  Ncder- 
landsch  Klankverschijnsel.  —  Ders.,  Siecht.  —  G.  A.  Nauta. 
I'utiaart  (Bredero,  Moortje  9.50);  Eenendartich  (ib.  81511.  — 
.(.  Daniels,  Een  nieuw-e  tekst  van  de  Griseldislegende.  — 
.1.  W.  Muller.  Borgen  (Bredero,  Moortje  2937).  —  F.  A. 
Stoett.  JIcitcl.  —  .J.  Verdam.  Naschrift  op  '.Xieuwe  Jler- 
lijn-F"ragmcnten'.  —  Ders..  Naar  aanleiding  van  Rose  8S32. 

—  Ders..  MI  licver  (zu  'Exempel  van  eenen  jongben  kinde 
ende  van  baren  scoolmeester'  ed.  Willems.  Belg.  Mus.  1,  32(1  ff.). 

-  Ders.,  Een  paar  plaatsen  uit  den  Reinaert:  1.  l'ast 
(Rein.  I.  2fi80i;   2.  Scoicn  (Rein.  I,  2867);   3.  Rein.  I,  2804. 

—  Ders..  '/««  noort  (noorden)  staen'  =  'scheef,  verkeerd 
staan".  —   P.  Leendertz,  Maerlant's  Strophische  (iedichten. 


Taal  en  Letteren  X,  7:  .V.  A,  Gramer,  Over  Vondel.  —  ,1, 
H.  V.  d.  Bosch,  Taal  en  spelling.   —   K..  AV/  en  h/i. 

N(>(>rd  en  Zuid  X.XIII:  u.a.:  .1.  te  Winkel.  Gcschiedenis 
der  .Nederlandscbi!  taal  (Forts.).  -  \.  .M.  Molenaer,  Bloem- 
li'zinir  uit   hft  Woordenliock  der  Nederlandsche  Taal, 

Jjeuvensclie  UijdraKen ,  3de  jrg,  2de  all.:  L.  (foemaiis, 
.\ntonius.Sexagius'  De  Ortbographia  Lingvae  Belgieae.  herdr. 
en  met  inleiding  en  aanmerk.  voorzien.  —  ('.  Lccoutere, 
Bcatrijs. 

Arkiv  für  Nortlisk  Filologi  X\ll.  I:  li.  Kahle,  Das 
Christentum  in  der altwesl nordischen  Dichtung.  —  S.  I'ngge, 
Bidrag  til  den  gerinanske  Heltedigtiiings  Historie,  I.  Begyn- 
delsen  .af  \'olsunga  saga.  —  ,Iön  .lönsson.  Rakna.sh'idi  = 
Ragnar.sslödi.  —  Elof  Hellquist,  Nagra  svenska  ortnamn. 

—  .Marius  Kristensen, '.Alf  Torp  og  Hj.almar  Falk:  Dansk- 
norskens  lydhistorie  med  sierligt  hensyn  paa  orddannelse 
üg  boining'.  —  F.  Detter.  'Ernst  Siecke:  Die  Urreligion 
der  Indogermanen'.  -  Rüben  (;:son.  Berg.  Ett  fall  av 
attraktion.  —  Axel  Kock,  En  notis. 

Englische  Studien  XXVIH,  1:  ü.  Stecher,  Beiträge  zur 

Erklärung  und  Textkritik  des  mittelengl.  Prosaromans 
von  Merlin.  Zweite  Hälfte.  —  E.  Koeppel,  Shelley's  'l^ueen 
Mab'  und  Sir  William  .lones'  'Palace  of  Fortune'.  -  l*h. 
.A ronstein,  Tennyson's  Welt-  und  Lebensanschauung.  — 
.J.  Hoops,  Wels  und  Wallisch.  —  .J.  E.  Wülfing.  King 
Alfred's  Old  Englisb  Version  of  Boethius  'De  Gonsolatione 
Philosopbiae'.  Edited  from  the  niss. ,  with  introduction, 
critical  notes  and  glossary.  Iiy  AValter  .lohn  Sedgefield.  — 
M.  Förster,  Rob.  Märkisch,  Die  altcnglische  Bearbeitung 
der  Erzählung  von  Apollonius  von  Tyrus.  Grammatik  und 
lateinischer  Text.  —  H.  Loge  man.  Das  Noahspiel  von 
Newcastle  upon  Tyne.  Hrsg.  von  F.  Holthausen.  —  T.  F. 
Henderson,  M.  Meyerfeld,  Robert  Burns:  Studien  zu  seiner 
dichterischen  Entwicklung.  —  M.  Meyerfeld,  H.  Molenaar, 
Robert  Bums'  Beziehungen  zur  Literatur.  —  Ders..  O. 
Ritter.  Quellenstudien  zu  Robert  Burns  für  die  .lahre  1773 — 
1783.  —  R.  Ackermann,  Helene  Richter,  Percy  Bysshe 
Shelley.  —  E.  P.  Evans,  Violet  Hunt.  The  Human  Interest; 
W.  Besant,  The  Orange  Girl:  Anthony  Hope,  Rupert  of 
Hentzau;  Q.  (A.  T.  Quiller-Couch),  The  Ship  of  Stars:  M. 
Hewlett,  Little  Novels  of  Italy ;  R.  Bagot,  A  Roman  Mystery. 

—  .T.  Ellinger.   H.  Lewin,   Zur   englischen   Realienkunde. 

—  Ph,  Aronstein,  R.  Krön,  The  Little  Londoner.  Zweite 
verbesserte  Aufl.  —  Ders.,  Sidney  Webb.  Der  Socialismus 
in  England  geschildert  von  englischen  Socialisten.  Deutsche 
Originalausgabe  von  H.  Kurella.  —  G.  Metzger.  Englische 
Skizzen  von  einer  deutschen  Lehrerin.  —  Verzeichnis  der 
vom  1.  .Januar  bis  1.  .August  1900  bei  der  Redaktion  ein- 
gelaufenen Druckschriften.  —  H.  Kraeger.  Shakespeare- 
Verse  auf  der  Wanderung  in  C.  F.  Jleyer's  Gedichten.  — 
M.  Kaluza.  Nachtr.  zu  Engl.  Studien  27,  163  ff.  —  H, 
.Jantzen,  Nachtrag  und  Berichtigung  zur  Bibliographie  von 
Kölbing's  Schriften  (Engl.  Studien  27,  194  ff.), 

Jahrbuch   der  deutschen  Shakespeare -Gesellschaft  36: 

H.  Bulthaupt,  Raum  und  Zeit  bei  Shakespeare  und  Schiller. 

—  The  longer  thou  livest,  the  more  fool  thou  art.  Ein 
Drama  aus  den  ersten  Regierungsjahren  der  Königin  Elisabeth. 
Zum  ersten  Male  neu  gedruckt  von  AI,  Braudl,  —  S.  Singer. 
Ueber  die  physiologischen  Grundlagen  der  Shakespeare'schen 
Psychologie.  —  Gr.  Sarrazin,  Neue  ital.  Skizzen  zu  Shake- 
speare. —  Ch.  Crawford.  The  Date  and  Authenticity  of 
Titus  Andronicus.  —  J.  Minor.  Zu  Bürgers  Macbeth-Üeber- 
setzung.  —  AVolfg,  v.  AVurzbach,  Phil.  Massinger  iL  — 
.Jul.  Cserwinka,  Regiebemerkungen  zum  Shakespeare.  IL 

—  E.  Kilian,  Shakespeare  auf  der  modernen  Bühne.  — 
E.  Zabel.  AVeibliche  Hamlets.  —  K,  Frenzel.  Die  scenische 
Einrichtung  der  Shakespeare  -  Dramen.  —  H.  Türok,  Das 
Alter  Hamlets.  —  .J.  Bolte,  Engl.  Komödianten  in  Münster 
und  Ulm.  —  F.  Holthausen,  Zur  Erklärung  und  Text- 
kritik von  Shakespeare's  Twelfth  Night.  —  Ders.,  Die 
Quelle  des  Noahspiels  von  Newcastle  upon  Tyne.  —  H. 
Jantzen,  E.  Kölbing,  —  Lucy  Toulmin  Smith,  Rev.  A. 
B.  Grosart.  —  A.  Brandl,  Locke  Richardson,  —  Bücher- 
schau: AV,  K.,  AVard ,  A  History  of  Englisb  Dramatic 
Literature.  —  A.  Brandl,  Bowden,  The  Religion  of  Shake- 
speare.—  A.B.. 'Shakespeare's  Hand  writing'furtherillustrated. 

—  \^.  K.,  Elze,  Venezianische  Skizzen  zu.  Shakespeare,  — 
H.  Hecht,  Naylor,  Shakespeare  and  Music. — A.  Schröer, 
Shakespeare  -  Vorträge  von  F.  Th.  A'ischer.  —  AV.  Franz. 
Koppel,  A'erbesserungsvorschläge  zu  'Lear'.   —  R.  Fischer, 


ÜHH).      Lilrraluil)liill    liir  gel  iiiaiiisi-lic  iniil   iiiiii;iriiMlii'    liiilolcigii-,     Nr.   10. 


:!IK 


liaiisonio,  sluut  Stiiilics  of  Slmla'spcare's  I'lofs,  —  A.  Hiaiull, 
A  New  ^'al■iol■um  Kililioii  ol'  Sliaki-spfiirc  cd.  li.y  Jl.  H. 
Knrness.  XII.  —  Dois.,  TIic  Works  iif  Sil.  eil.  li.y  ('.  H. 
Herford.  —  W.  K.,  W.  Sli.,  .lules  Crsiir.  Texte  et.  traductiun 
par  .\.  Ucljaiiic.  —  A.  Jh'nndl.  The  WoiKs  of  Sliakispeare. 
Hamlet  ed.'  liy  E.  Dowden.  —  Ilers..  Kiii^r  lletir.v  tlie  Kifrlith 
ed.  liy  Nieliol  Sinitll.  —  W.  K.,  Speciiiieiis  ol  l're-.Sliake- 
spearean  Urama.  —  W.  K..  (üllieit,  Hobert  liri'eiies  Seliinus. 
—  K.  Weelissler.  Eimer,  deschielite  der  drainati.sclieii  Eiti- 
lieiteii  in  Italien.  —  W.  Dilielins.  Sniall,  Tlie  Staf.'<-(,hiarrel 
lietweeii  I>en  .ionson  and  tlie  l'oetasters.  —  W.  K..  lüisland's 

liiillen.  —  A.  Urandl.  Kni;lis!i 

-  Sp.  Wukadinovie.  Wurth, 

und   Selilcfrels    I'eijersetzunijen 

li.  l'etseh.    (ioetlie   und    die 

von    yehiiddekopF    und    Wal/.el.   —   A. 

Sil.  in  Eranre  and  the  .\ncien  K'i'fiinie. 


Ilelieou.  UiOO.  Ed.  bv  A.  II 
Satires  Ed.  Iiv  O.  Snieaton. 
V.n  Wielands.  Eselieiilierir  s 
des  Soiiiiiieniac'litstrauius.  — 
Komantik.  1.  Hrsg 
lirandl,  .lusserand 


—  E.  Kiliau,  Hult.lianpt,  nraniatursrie  des  Schauspiels: 
Shakespeare.  —  K.  Eelhier.  .lantseh.  .lul.  Caesar,  lüilinen- 
einriehtnufr.  -  E.  Kilian,  Grcgori,  Das  Schaffen  des  Schau- 
spielers. -  K.  AVeichherger.  \i.  .V.  liaudet,  Ealutcn  und 
Abenteuer    des   .iungen    Shakespeare.   —   /eitschriftensehau. 

—  A.  Cohn.  Sh'akespeare-r.ililioüraphie  1S1)7- 18i)!). 

Zs.  für  ronian  l'liilolosie  X\l\'.  ■!.  .'!:  ^\'.  Siicliier,  Ueber 
das  allfraiiüösische  (iediciit  von  der  Zerstürun};-  .lerusalems 
I  l,a  ^'eii.janee  uostre  seigneur).  —  .1.  ("rirardin.  liC  Eri- 
iKUirgeois  au  XYi'  sieclc.  —  V.  Slarchot,  Note  sur  le  con- 
sonantisnic  de  Tancien  fribourgeois.  —  .1.  Niederländer, 
Die  Mundart  von  Namur  (Schi.  >.  —  H.  W  aitz .  Nachtra.!.'  zu  den 
in  der  .Festgabe  für  (iustav  (Gröber-  herausgeirebeneii  Liedern 
vontTÜlebert  deBenieville.  —  H.  Tiktin.  I>er  Konsouantisinus 
des  Kumänischcu.  —  A.  Pellegrini,  II  l'iccinino.  —  0. 
Schultz-(4ora,  Ein  ungedruckter  Salu  d'ainors  nebst  Ant- 
wort. —  Ders..  Der  Kurzvers  im  Folcon  de  Candic  der 
Koulogner  Handschrift  n"  192.  —  W.  v.  Zingerle.  Eine 
wälscbtirolischc  Handschrift,  (l'ni  das  Jahr  1400.)  —  Alb. 
Stimming,  Zu  O.  Schultz  -  (iora.  Zwei  altfranzüsiscbe 
Dichtungen  (1899).  —  W.  Meyor-Lübke,  Französisch 
cnvoi/e.  —  Ders..  Französisch  inmne.  —  Ders.,  Nfr.  pieter, 
■piHoii,  afr.  pietaille.  —  (t.  Bai  st,  Treinuiisser.  —  Ders., 
LviUer.  —  Ders.,  Mitivier.  —  Ders.  u.  H.  öchuchardt, 
'l'ropare.  —  H.  Schuchardt,  Franz.  port.  corme.  —  Ders., 
Ven.  ani/ue/a.  —  Ders..  Port.  Jisga.  md.-ital.  pusvhia.  — 
Ders..  Schweiz.-franz.  (wall.)  cncale.  —  Ders.,  Zu  oberital. 
horrer  u.  s.  w.  Kom.  Etvm.  II,  132.  —  Ders.,  Zu  intärlta 
Zs.  XXIII.  419  f.  -  Ders..  Zu  A.  Ives  I  dialetti  ladino- 
"  vcneti  dell'  Istria  (Strasburgo  1900).  —  (i.  De  Gregorio. 
Ant.  sie.  sicUnu,  ant.  fr.  iscpUiiit.  —  E.  Herzog,  Zu  ital. 
cliioro.  chiodo.  —  F.  Kluge,  Afrz.  hailhird'(iiv&tt'.  —  Ders., 
Afrz.  port  'Stadt'.  —  E.  Thurnevsen,  Franz.   sule  'Russ'. 

—  G.  Gröber.  Zu  Zs.  XXII,  2(;(i  f.  hihelot.  -  B.  Wiese, 
Eng,  Kossi,  Dalla  mente  e  dal  cuore  di  (Tiovanni  Boccaccio. 

—  P.  Marchot,  .1,  Zimmerli.  Die  deutsch-französische  Sprach- 
grenze in  der  Schweiz.  III.  Teil:  Die  Sprachgrenze  im 
Wallis.  —  E.  Herzog,  G.  K.ydberg,  Zur  Geschichte  des 
französ.  a.  —  G.  Gröber,  F.  (ieorge  Mohl,  lutroduction  ä 
la  Chronologie  du  Latin  vulgaire.  —  H.  Schuchardt,  H. 
Osthoff,  Vom  Suppletivwesen  der  indogermanischen  Spraclien. 
Erweiterte  akademische  Bede.  —  E.  Freymond,  G.  G., 
W.  Meyer-Lübke,  Eomania  No.  111,  112.  —  G.  Schultz- 
CJora,  Eevue  _jles  langues  romanes,  Tome  XLI.  .Tanvier— 
decembre  1898.  —  B.  Wiese,  Giornale  Storico  della 
Letteratura  italiana.  Anno  XVIII.  Vol.  XXXV,  1.  —  W. 
Cloetta,  Archiv  tiir  das  Studium  der  neueren  Sprachen 
und  Litteraturen  XCVI^XCVII.  —  G.  Ciröber,  Oestberg, 
Les  voyelles  velaires  accentu6es,  la  diphtongue  au  et  la 
diisinence  -arits  dans  quelques  noms  de  licux  de  la  France  du 
Nord.  —  Ders.,  Don  Qui.xote  de  la  Jlancha.  Prinlera 
Ediciiin  del  texto  restituido  con  notas  y  una  introducciön 
por  Jaime  Fitzmaurice -Kelly  y  .luaii  Ormsbv  \j\.  I.  IL 
London  1898/99.  David  Xutt".  Editor.  4".  LX,  510,  XIII. 
Ö.Ö6.  —  Ph.  Aug.  Becker.  Zimmermann,  Die  Toteuklage  in 
den  altfranz.  Chansons  de  geste.  —  Th.  Kalepky,  Zu  Zs. 
XXIV,  S.  130  ff. 

Romania  115  (1900.  Juli):  Ov.  Densusianu,  L'alteration  du 
<■  latin  devant  c,  /'  dans  les  langues  romanes.  —  E,  Menendez 
T'idal,  Etimologias  espanolas,  —  F,  Lot.  Le  roi  Hoel  de 
Kerahes,  Ulies  le  vieil  barbe,  les  .,chenüns  d'Ahes''  et  la 
ville  de  Carbaix.  —  Paget  Toynbee,  Benvenuto  da  Imola 
and  the  Iliad  and  Odyssey.  —  G.  Paris,  La  legende  de  , ,1a 


vieille  .\hts".  —  E.  lütter,  Uno  pr6tcndue  mention  cht 
rArchaiit.  —  Ch.  Bonnier,  Vn  nouveaii  tf'moignage  Bur  la 
clianson  de  Hasin,  —  (i.  Paris,  l.abaustie,  -  Ders.,  Hsterin. 

—  .\.  Thomas,  Jlohl.  Etiides  sur  le  lexii|iie  du  latin  vul- 
gaire.     ■  Ders.,   Schuiliardt,  Eonianische  Etyinobigiein.  11, 

—  (i,  Paris,  Lene,  Lr's  sulistaiitifs  postverbaiix  dans  la 
lautrue  francaise.  —  P.  Jleyer,  Tobler,  Die  altprovenzalische 
A'ersion  der  „Disticha  l'atduis".  —  Ders.,  l'om))tes  eon- 
Kulaiics  d'.Mbi,  p.  p.  Vidal  et  Jeanroy.  -  M,  Hoques, 
Bailtdi.   Zur   Erforschung   des  Altromanischen    Dalmatiens. 

—  .\.  Thomas,    Henry.    Lexique  {'•tymologique    du    breton 
moderne,  —  M.  Eü(|ues.  Correspondaiice.  —  In  der  Chronique 
werden  besprochen:  Bibliotlieque  liturgique.  VI.  Vll.  —  Vie 
de  .Saint  Louis,  par  (aiillaume  de  Saint-Patluis,  confesseur 
de  la  reine  Marguerite.   public'e  d'aprcs  les  mss.  par  Franc, 
Del  aber  de  (Paris,  8".    XXXII.    l(J(i  S.     Collection  de  tcxtes 
pour   servir  a  I'etude   et   ii  renseignenieiit  de  I'histoire.i.  — 
J  ein  vi  He,    Ludvig    den    heiliges    Krönike,    oversat   af    I' 
(iarde  (Kopenhagen,  Schonberg.     1899.     ;i;U  S,     12».).  ~-   P, 
Meyer,    Notice    sur   trois   legendiers    fran(,-ais   attribu^s   ä 
.lian    Belet.   —   Berger.   Die   Lehnwörter  in   der   französ. 
Sprache  ältester  Zeit  (vgl.  auch  einen  ausfiilirl.  .Xrtiki'l  von] 
(iaston  Paris  im  Journal  des  Savants,  J\Iai  u,  .liiiii   19ilO). 
G.  Bourdon,  liobert  de  Clari  en  .\niinois.  elievalier,  auteuri 
d'uiie    chronique   de   la   IV»  croisade    ( 1200  — 121(i).    —    Fr.l 
Torraca,  L'Epistola  a  (.'angrande.  —  V.  Crescini,  Per  il' 
vers    fiel    'Lavador'.    —    John    D.    Fitz- Gerald.    Spanishj 
Etymolügies.    —    E.    Mäzuc,    Graminaire    languedocienne. 
di;ilecte  de  Pezenas.  —  P.  Renda.  L'elemento  brcttoue  nel- j 
r'Avarehide'  di  Luigi  Alamanni.  —  La  Catinia,  le  (»razionij 
e  le  Epistole  di  Sicco  Polenton,   umanista  trentino  del  sec.J 
XV,  cdite  ed  ill.  da  Arn.  Segarizzi.  —  P.  Passy,  Les  sons| 
du  francais.  —  E.Teza,  II  Caneionero  della  Casauatense. 

—  G.  Ernst,  La  Hexion  de  l'article,   des  noms  de  nombre,! 
des  pronoms  et  des  verbes  dans  le  Eoland  d'ijxford  (LundT 
4.  VI,  88  S.).  —  Ph.  Nicastro.   Etüde  sur  la  conjugaison ' 
francaise  (Eagusa  1899.    4».    VIII.    193  S.).  —  J.  Zimmerli, 
Die  deutsch -französische  Sprachgrenze  in  der  Schweiz.  III. 

—  A.  Ott,  Etüde  sur  les  couleurs  en  vieux  francais.  —  It. 
Huth,  Jacques  Dubois,  Verf.  der  ersten  Iat,-f ranz.  Grammatik] 
1531  (Progr.  Stettin).  —  (i.  Paris.  Poemes  et  legendes  du 
moyen   äge.  —  J.-A    (!andrea-Hecht.   Cours   coinplet  del 
grammaire  roumaine  (Paris,  Welter  19(X).    8°.    Vlll.    3()4  S.). 

—  La  chanson  de  l'Escalade,  en  langage  savoyard, 
publ.  avec  d'autres  documents  sur  cette  entreprise.  par  Eug. 
Eitter  (Genf.  Kündig.  67  S.  12».).  —  R.  L.  Taylor, 
Alliteration  in  Italian.  —  P.  Hagen.  Der  Gral.  —  J,  Leite 
de  ^'asconcellos,  Estudos  de  philologia  mirandesa  I 
(.Lissabon,  Iinprensa  Xacional  19(X).  4».  XX.  488  S.).  -  M, 
Wilmotte.  (Herbert  de  Montreuil  et  les  ecrits  qui  lui  sont 
attribues  (Ihuxelles  1900.  8°.  24  S.  S.-A.  aus  Bull,  de 
l'Acad.  roy.  de  Belgique,  Classe  des  Lettres.  l!H)i).  3).  — 
C,  Salvioni,  II  Pianto  delle  Marie  in  antico  volgare 
marchigiano,  —  Chan  Henriin  ou  les  fianeailles  de 
Fanchon,  poeme  en  patois  messin  en  sept  chants.  par  A. 
Brondex  et  D.  Mory,  de  Metz.  Nouv.  edition  conforme  ä  la 
premiere,  accompagnee  d'une  introduction  et  d'une  traduction 
franeaise  litterale  (Nancy,  Sidot  1900.  8».  108  S.).  —  E. 
Gorra.  Fra  ]>ramiui  e  Poemi.  —  A.  Tobler,  Der  prov. 
Sirventes  'Seuhor  n'enfantz.  s'il  vos  platz'.  —  G.  Dumesnil, 
Touroude  (Paris,  (Tauthier-Villars.  19(X).  8».  14  S.  S.-A, 
aus  den  Annales  de  Luniversite  de  Grenoble.).  —  H. 
Oschinsky,  Der  Eitter  unterwegs  und  die  Pflege  der  Gast- 
freundschaft im  alten  Frankreich  (Halle  1900).  —  L.Stein. 
Untersuchungen  über  die  I'roverbios  morales  von  Santob  de 
Carrion,  —  H  Anitchkof,  Essai  sur  l'histoii-e  litteraire 
d'Arras  au  XIII«  siecle  (Petersb.  1900,  8».  SOS.  S.-A.  aus 
dem  .lournal  du  Ministere  de  l'Instruction  publique.)  —  B. 
Colli.  Di  una  recente  interpretazione  data  alle  sculture 
deirarchivolto  nella  porta  settentrionale  del  duomo  di  Mo- 
dena  (Modena.  Vincenzi  1900.  8».  124  S.).  —  L.  Abeille, 
Idioma  nacion.al  de  los  Argentinos.  -  Comtesse  Ainicie  de 
Villaret,  Une  epave  culinaire  du  XIV»  siede.  Quelques 
pages  d'une  version  inconnue  et  imidite  du  'Viandier'  de 
Taillevent  (Vannes  1900.  8".  28  S.  S.-A.  aus  Kevue  des 
questions  heraldiques).  —  W.  H.  Schofield,  The  lays  of 
Graelent  and  Lanval  and  the  story  of  Wayland,  —  E.  Proto, 
(ieriune.  —  P.  Eajna,  Le  fonti  dell'  (»rlando  Furiose. 
2"  ed.  —  Le  feste  di  Santa  Eosalia  in  Palermo  e  della 
Assunta  in  Messina,  versioni  dal  francese,  dall'  inglese, 
dal  tcdesco  con  note  di  Maria  Petri. 


I!KK),      r,il(iiitiirlil:itt,  für   iMTiiiMiiisrlic   und    rcjuiniiisrlii^    l'liilnli,..ir       \|-,    10. 


;i5o 


l^(^vue  (rHistoiro  littöi'dirü  de  la  Trance  VIJ, ;!:  I.  ('l\ail('S 
riimtc  et,  l'iuil  1,11  iniiiiiiici',  l\'iiiis;ii(l  et  'es  imisiciciis  du 
.W'I»  sii'idc.  -  .liiU'S  Troiiliat,  Siiintc-Iii'tivcct.  Ics  Menmiris 
d'Oiitro-'l'ombc.  —  Kniilp  l'ic.ot,  Cluuits  liistniiquos  frain-ais 
du  \VI"  siecli'  (suitc).  -  l'ii'irc  liinii.  A  l'i'avoi'S  los 
maimscrils  iiu'dits  de  Tallciiuiiit  des  Ki'iUix  (liii).  —  11. 
Mi'langt's.  r.  ]'>..  Tu  pinMue  iiKSdit  doClaudi'  Pcrrault.  —.Victor 
(i  iraud.  Hi1dio{;raldiie  des  (i'uvvts  dp  Taiiic.  —  111.  Comptes 
rendns:  I,.-(l.  IV'lissicr,  F.  Ant;nsto  de  Bonedctti:  11 
pi'ssiiiiismo  nel  l.a  I'.ruyO'i'e.  —  Mai-ius  Roustaii,  ('.  I/atroillc. 
l,a  liii  du  l.Iii''atrc'  rtiiiiaiiti(HU'  et  KraiKjois  rimsai'd.  —  Maurice 
Clouai-d.  Docunients  iiu'dits  sur  Alfred  de  Musset.  —  P.  15. , 
l<'iriiiiii  Maillard.  Le  Salon  de  la  vieille  danie  a  la  tete  de 
liois.  —  IV.  l'eriodiques.  —  V.  Livres  luiuveaux.  —  VI. 
( 'liroinque. 

Hulletin  des  Parlers  Noriiiands  .luiii  liKM)  (N.  S^-rie  No.  :i): 
(Izeiine,  l'oesie  patoise.  —  Crespiii.  l'atois  de  la  Chapelle- 
Yvon.  —  Untet-Hauiel,  Patüis  de  la  rOgiüii  de  Vire: 
4«  liste.  —  Balle.  Patois  de  Verson.  —  Quesnevil  le. 
Patois  de  Bernieres  -sur-j\!er. 

Gioi'iiale  storico  della  letteratiira  italiaiia  lOfi.  107  (  — 
XXXVI,  1.  2.):  (i.  Bertoui,  Studi  e  ricerehe  sui  trovatori 
ininori  di  üenova.  —  P.  Savj-Lopez,  iSuUe  fonti  della 
'Teseide'.  —  (!.  liua.  Di  uuovo  intoriio  alle  'Filippiclie' 
attribuite  ad  A.  'Passoni.  —  U.  Fraccaroli,  Ancora  sul- 
rurdinaiiieiito  morale della 'Diviiia Commedia'.  —  E.Ca r r a r a . 
Un  peccatü  del  Boccaccio.  —  E.  Bertana,  11  primo  centeuario 
di  Giuseppe  Parini  (Bespricht  Schriften  über  Parini  von 
Barbiera,  Bernardi,  Bertoldi.  Bartolotti,  Cancvari,  ('e.rvcsato, 
F.  Colombo,  V.  Colombo,  Pouiinici,  L.  Ferrari.  Foffano, 
Foiitaiia.  Furnagalli.  (Teiitile,  Lanima.  Miclielangeli,  Mazzoleni, 
Natali,  Nurra,  Parocchi,  Pratesi,  Scherillo.  Valmaggi,  Zardo.). 

—  R.  Renier,  Edw.  Moore,  Studies  in  Dante  IL  —  E. 
iSicardi,  Fr.  Petrarca,  Le  rimo  sui^li  ori»-inali,  conimentate 
da  ti.  Carducci  e  S.  Ferrari.  —  K.  (ientile,  Laconibe, 
Introduction  ä  l'histoire  littiraire.  —  Bollettino  bibliografico: 
F.  Alessio,  Ötoria  di  San  Bernardino  da  Siena  e  del  suo 
tenipo  (A.  G.).  —  Arn.  Bonaventura.  La  poesia  neo-latina 
in  Italia  dal  sec.  XV  al  presente  (B.  S.).  —  L.  (irilli,  Gli 
epigrammi  idillici  'Lusus  pastoralcs'  di  Marc'  Antonio  Fla- 
niinio  (B.  S.).  —  Eaccolta  di  rarita  storiche  e  letterarie  dir. 
da  G.  L.  Passerini.  2:  Libro  di  eucina  del  sec.  XIV,  a  cura 
di  Lud.  Frati.  3:  Le  liorette,  le  niorosettc  e  alcuni  epitafft 
di  Niccolo  deg'li  Albizzi,  a  cura  di  Pasquale  Papa  (R.).  — 
L.  Pastor.  Gescliichte  der  Päpste  seit  .Ausgang  des  Mittel- 
alters, in  (V.  Ci.).  —  A.  Cipollini.  Scelta  di  poesie  di 
Carlo  Maria  Maggi  nel  secondo  centenario  della  sua  morte 
(Em.  B.).  — A.  Galletti.  Un  poeta  romantico;  Carlo  Tedaldi 
Fores  (Em.  B.).  —  Dino  Mantovani.  II  poeta  soldato. 
Ippolito  Nievo,  18.^1  — 18(')1  (I!.).  —  Biblioteca  critica  della 
letteratura  ital.  dir.  da  Fr.  Torraca  22 — H.ö:  Uubcrto,  Un 
articolo  dantesco  di  Gabriele  Pepe  e  il  suo  duello  con  Alfonso 
di  Lamartine;  Schultz-Gora,  Le  epistole  del  trovatore 
Rambaldo  di  Vaqueiras  al  march.  Bonilazio  I  di  Jlonferrato: 
Salvion  i.  L'istruzione  pnbhlica  in  Italia  nei  sec.  VIII, 
IX  e  X:  Luzio,  Studi  folenghiani:  Luiso,  Ranieri  e 
Leopardi;  Fahris,  I  primi  scritti  in  prosa  di  Vitt.  Alfieri; 
Piergili.  Xotizia  della  vita  e  degli  scritti  del  conte  Monaldo 
Leopardi;  Zingarelli.  Intorno  a  due  trovatori  in  Italia; 
Inipallomeni,  L'Antigone  di  V.  Altieri;  E.  Moore,  Gli 
accenni  al  tempo  nella  Iiivina  Commedia  e  loro  relazione 
con  la  presunta  data  e  durata  della  visione;  Persico,  Duo 
letti;  A.  Casanova  e  la  Div.  Commedia;  Farinelli.  Dante 
e  Goethe;  ßarbl,  un  accademico  mecenate  e  poeta,  Cxiovan 
Battista  Strozzi  il  giovane  (R.).  —  G.  Salvo-Cozzo.  I 
codici  Capponiani  della  bililioteca  Vaticana  descritti  (R.).  — 
B.  Croce,  Di  alcuni  prineipi  di  sintassi  e  stilistica  psicolo- 
giche  del  (Jröber  (G.  G.).  —  Annunzi  analitici:  P.  Rossi, 
Mistici  e  settari.  —  C.  de  Vivo.  La  Visione  di  Alberico 
ristampata.  tradotta  e  comparata  con  la  Div.  Com.  —  S. 
Ferrari.  I  tempi,  !a  vita  e  le  dottrine  di  Pietro  d' Albano. 

—  V. -Cian,  I  contatti  letterari  italo-provenzali  c  la  prima 
rivoluzione  poetica  della  letteratura  italiana.  —  H.  G  ranert. 
Dante,  Bruder  Hilarius  und  das  Sehnen  nach  Frieden.  — 
A.  Scrocca,  II  peccato  di  Dante.  —  G.  Biadego,  Dante 
e  gli  Scaligeri.  —  (J.  Barone,  II  dolore  del  Virgilio  dantesco. 

—  PI.  Cesareo,  L'evoluzione  storica  del  carattere  d'I'lisse. 

—  G.  Fcderzoni.  Tnterpretazione  nuova  di  due  passi  delia 
Div.  Com.  —  (i.  Boffito,  Perche  fu  condaunato  al  fuoeo 
rastr(dogo  Cecco  d'AscoIi?  —  (J.  Finzi,  Petrarca.  —  G. 
B]-izz(]lara.  II  Petrarca  e  C'ola  di  Rienzo.    -  A.  Morini, 


Le  operi^  dl  fra  Simoin;  da  t'ascia  attribuite  al  ('avalca.  — 
F.  P.  Luiso,  lliordinann'iito  d(  ir  epistolario  dl  A.  Traversari, 
riiii  lettere  ineilite  e  note  storico-cronologichc.  -■  M.  Morici, 
11    cardinale  Alessandro    Hliva   predicatore   iinattrocentista. 

—  Fr.  Flamini,  Girolamo  Ramusio  e  i  snoi  versi  latini  e 
volgarl.  —  C.  E.  Patrucco.  II  soggiorno  di  Matteo  Bandello 
in  Pinerolo.  —  M.  Mandalari.  I  proverbi  del  Bantbllo.  - 
Ti'otilo  Folengo,  L'Agiomachia,  edita  con  introduzione  e 
note  dal  dr.  A.  Rofanelli;  11.  Passio  Sancti  ,\pollinaris 
Pontificis.  —  C.  Monteforte.  Ercole  Strozzi  poeta  ferrarcse. 

—  (i.  Bianchini,  (ürolanio  Parabosco  scrittore  e  organista 
del  sec.  XVr.  —  Em.  De  Beuedetti.  La  vita  c  lo  opere  di 
Francesco  d' Ambra.  —  Fr.  (!osentini.  La  sociologia  c  G. 
I>.  Vico.  —  V.  Lilla,  Medesimczza  nelle  dottrine  piü 
fondamcntali  di  G'.  B.  Vico  e  di  F.  Russo.  -  S.  Di  Giacomo. 
La  prigionia  del  Marino  e  le  carceri  della  Vicaria.  —  G. 
Iv'usso,  Gasparo  Jlurtola  e  il  suo  poema  sulla  creazione. — 
P.  Stiitzner,  Der  Satiriker  Trajano  Boccalini  und  sein 
Kinibiss  auf  dii'  ileutsche  Literatur.  —  Gius.  Albcrtotti. 
Scritti  inediti  di  Giulio  Cesare  Cordara  e  documenti  relativi. 

—  Fed.  Casa,  Studi  e  rassegne.  —  Ad.  Boeri.  Una  contesa 
franco- italiana  nel  sec.  XVIIl.  —  M.  Marti nozzi.  II 
frammento  XXXIX  di  (üacomo  Leopardi.  —  E.  Bertana, 
La  paura  nei  Promessi  Sposi.  —  Lnigi  Mancini,  Le 
tragedie  di  Silvio  Pellico  avanti  la  inigionia.  —  Vinc.  Rice. 
Di  Lantosca,  Poesie  scelte,  con  prefazione  di  Guido 
Jlazzoni.  —  L.  Frati.  La  vita  privata  di  Bologna  dal  sec. 
XllL  al  XVII.  —  E.  Panzacebi,  Conferenzc  e  discorsi. — 
(t.  Piazzi,  L'arte  nella  folla.  -  Louis  P.  lietz,  Lalitteraturc 
compar6e:  Essai  bibliograpbique.  —  Pubblicazioni  niiziali;  U. 
Sperati.  Sonctti  inediti  di  Pietro  Bembo.  —  P.  Bologna, 
C^uattro  lettere  d'illustri  toscani.  —  (liov.  Benadduci, 
drazione  di  Francesco  Filelfo  al  doge  Francesco  Foscari  per 
gli  esuli  Zaratini,  edita  per  la  prima  volta  secondo  il  codice 
k.  III  S  della  biblioteca  nazionale  di  Torino.  — ■  V.  Rossi, 
Gpera  nova  nella  quäl  si  contiene  alcune  villanelle  c  altre 
cosc  piacevoli  degne  de  ogni  spirito  gentile.  —  V.  Giusti. 
Orazione  di  Floriane  Dolti  Bolognese  per  la  difcsa  della 
patria  contro  Alessandro  VI  e  Cesare  Borgia.  —  R. 
Potrosemolo,  La  porta  di  S.  Pietro  nella  Div.  Com.  — 
Gius.  Carducci  e  Sev.  Ferrari,  Odi  XXVIII  di  Bar- 
tolommeo  Del  Bene  gentiluomo  liorentino. 

Giornale  Dantesco  VIII,  Serie  terza,  quaderno  VI:  G.  Lesca, 

Xcl  primo  girone  della  violenza.  —  C.  t'asari,  Appunti  per 
Tesegesi  della  Canzone  di  Dante:    Tre  doiine  hilurno  al  cor 

mi  son  venute. 

Lit.  Centralblatt  28:  W.  Streitberg.  Aus  der  Schule  des 
AVnltila.  Anxenti  Dorostorensis  epistnla  de  tide  vita  et 
obitu  Wullilae  im  Zusaranienbang  der  dissertatio  Maximini 
contra  Ambrosium  hrsg.  v.  Fr.  Kauffmann.  —  ?..  Hiibl. 
Catalogus  codicum  manu  scriptorum  qui  in  bibliotheca 
monasterii  B.  M.  V.  ad  Scotos  Vindobonae  servantur.  — 
Schnedermann,  Die  deutsche  Xationalliteratur.  —  M.  K.. 
Reinhard,  Schillers  Eintiuss  auf  Theodor  Kiirner.  —  -1., 
Karpeles,  Heinrich  Heine.  -  29:  0.  D..  Hempl.  Language- 
Rivalry  and  Speech-Differentiation  in  the  t'ase  ot  Race-Mixture. 

—  -tta,  Con  r>ante  e  per  Dante.  —  Asmus.  G.  M.  de  la 
Koche.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  der  Aufkllirung.  —  K. 
Berger,  Gaede.  Schillers  Abhandlung  'Ueber  naive  und 
Sentimentalische  Dichtung.  —  30:   Teutsch,   Geschichte  der 

Siebenbürger  Sachsen. Itz-G.,   Les  Xarbonnais,  chanson 

de  geste  pnbl.  pour  la  premiere  fois  par  H.  Suchier.  — 
Holthausen.  Die  ae.  Waldere- Bruchstücke.  —  Hildebrand. 
Materialien  zur  (rescliichte  des  deutschen  Volksliedes.  — 
Fuchs,  Deutsches  Wörterbuch  auf  etymologischer  Grundlage. 

—  M.  K.,  Fischer,  Goethe  in  Heidelberg.  —  .31 :  Kn..  Garrisson. 
ThiSophile  et  Paul  de  Viau.  —  M.  K.,  Briefwechsel  zwischen 
Schiller  und  Willi,  von  Humboldt.  3.  Ausg.  von  A.  Leitz- 
mann.  —  32:  Li  livres  de  gouverneraent  des  rois.  AXIII"» 
Century  French  version  of  Egidio  Colonna's  treatise  de  re- 
gimine  principum  ed.  S.  P.  Molenaer.  —  gk.,  Wied.  Dänische 
Conversationsgrammatik;  Walter,  Schwedische  (!'onversations- 
grammatik.  —  Gusinde.  Xeithart  mit  dem  Veilchen.  —  33: 
-ltz-(i..  Xonnenmacher,  Prakt.  Lehrbuch  deraltfranz.  Sprache. 

—  Märkisch,  Die  ae.  Bearbeitung  der  Erzählung  von  Apollonius 
aus  Tyrus.  —  Lindmeyer,  l.ter  Wortschatz  in  Luthers.  Emsers 
u .  Ecks  Uebersetzungdes  Neuen  Testaments.  —  Ranftl.  L.Tiecks 
C-ienoveva.  —  \V.  v.  S.,  Wossidlo,  Mecklenburgische  Volks- 
überlieferungen. —  34:  L.  Fr..  Beiz.  T-a  litferaturc  comparfe. 
Essai  bibliograpliique.  —  -Itz-G..  Zimmernumn.   Die  Toten- 


351 


inoo.     [iitcriiturlilatt  für  ircrmiiiiisclie  und  nniiaiiischr  l'liiloldirir,     Nr.  lü. 


Ivliiffc  in  den  altfranz.  cliaiisoiis  de  x'^ste.  —  Aiulrescn, 
Deutsehe  VoIUsetyniolugie.  (i.  Aull.  —  -tz-.  Kleinere  as. 
SiniiclidenKniiiler.  Hrsjr.  von  K.  Wadstein.  -  Xr.  Ov. 
I>insiisiaiiu.  .Stndii  de  tilolotrie  loniinii.  —  -tz-.  (leoiing.  Uic 
l'iu'iiv  des  Kindes  in  der  nilid.  Dichtung.  —  11.  A.  K.,  Wcit- 
lireeht.  Das  deutsche  Drama. 
Dentsehc  Literatiirzeitung  28:  Noltc.  Der  Eingang  des 
l'arzival.  von  Martin.  —  Saitschick,  tioethes  (.'harakter, 
von  l'niower.  -  Ebner.  Beitrag  zu  einer  (.iesehichte  der 
dramatischen  Einheiten  in  Italien,  von  Clootta.  —  (i ott- 
hell'. Das  deutsche  Altertum  in  den  Ansrhanungcn  des  Iß. 
lind  17.  .lalirh..  von  A.  Schulte.  —  Weise.  Syntax  der 
.Vltenburger  Mundart,  von  Schiipek.  —  .Janssen,  Shakspere- 
Studien.     I.  T>ie    l'rosa   in  .'^liaksperes  Dramen,   von  Keller. 

—  .Schuchardt,  KOniisch-germanisehe  Forschung  in  Nord- 
wcstdeutschland.  von  ti.  Wolff.  —  No.  30:  liliimlein,  Die 
Kloia  und  andere  deutsch -malckaronische  Gedichte,  von 
llaulYen.  —  l'onsentius.  Der  Wahrsager,  von  Nieter.  — 
l'ross.  The  development  of  the  english  novel.  von  (iothcin. 

—  P.  Meyer.  Notice  sur  trois  Lfgendiers  franeais  attribues 
a  ,Iean  Belet,  von  Suchier.  —  No.  31:  Singer,  ])ie  mhd. 
Schriftsprache,  von  Martin.  -  Weitbreclit,  Das  deutsche 
Drama,  von  Kiihnemann.  —  Penniman,  The  W'av  of  the 
'Pheatres.  von  Fischer,  —  Maddalcna,  Giuoco  e  giocatori 
nel  Teatro  del  (ioldoui;  tigurino  Goldoniane;  bricciche 
(loldoniaue,  von  t'loctta.  —  Dahn,  Die  Kiinigc  der  (Termanen, 
Vlll.  ö,  von  Hahn,  —  No,  82:  Kurrelmeyer.  The  historical 
development  of  the  typus  of  the  ürst  person  pluriel  imperative 
in  (Jermau.  von  SeemüUcr.  —  v.  Biedermann.  Goethe- 
forschungen, anderweite  Folge,  von  Walzel.  —  Morgan. 
A  study  in  the  Warwickshire  dialect .  von  Franz.  —  Pfeiffer. 
Ein  Problem  der  romanischen  Wortforschung,   von  Zanncr. 

—  Kitter.  Notes  sur  Madame  de  Stael.  von  Becker.  — 
Kethwisch.  Der  bleibende  Wert  des  Laokoon.  von  Ziehen. 
^  No.  ."JH:  Suphan.  Allerlei  Zierliches  von  der  alten  Excellenz, 
von  Witkowski.  —  Fischer.  Beitrüge  zur  Literaturgeschichte 
Schwabens,  von  Krans.  —  Bush  ton.  .Shakespeare  an  Archer, 
von  Fischer.  —  Yossler.  Poetische  Theorien  in  der  ital. 
Frührenaissance,  von  Lehnerdt.  —  No,  84:  Gaede,  Scliillers 
Abhandlung  ,über  naive  und  sentinientalische  Dichtung", 
von  Baumeister.  -  Denicke,  Die  mittelalterlichen  Lehr- 
gedichte Winsbeke  und  Winsbekin  in  kulturgeschichtlicher 
Belenchtung.  von  Schulte.  —  Middehiederlandschc  (jeestelijke 
Liederen.  nitg.  door  Lecoutere.  von  lleinsius.  —  Kuttner, 
Vauvenargues.  von  Easokoff.  —  Farinelli.  Gnillaume  de 
Humboldt  et  l'Espagne,  von  Harnack.  —  No.  .85:  Greif. 
Neue  Untersuchungen  zur  Dictys-  und  Dares-Frage,  von 
Dräseke.  —  .Tunk,  Goethes  Fortsetzung  der  Mozart'schen 
Zaubertiiite.  von  A.  v.  Weilen.  —  .T.  Müller,  .lean  Paul- 
Studien,  von  Nerrlich.  -  Kugel.  L'^ntersuchungen  zu  Molieres 
MOdccin  nialgre  Ini  und  seine  Hauptquellen,  von  ^laliren- 
holtz.  —  No.  86:  LandnämabOk.  Hauksbnk,  Sturlubuk.  Mela- 
bük.  udg,  af  det  kongelige  Nordiskc  ( )ldskrift  -  Selskab,  von 
Heusler. 

Berichte  des  Freien  Deutschen  Hochstifts  zu  Frankfurt 
a.  M.  N.  J-\  Ki,  Bd,  Heft  2:  R.  Eucken.  Das  Tnvergäng- 
liehe  in  unseren  Klassikern  (mit  besonderm  Hinblick  auf 
Schilleri,   -  Caro,  Edmond  Rostauds 'Cyrano  von  Bergerac', 

Nene  Jahrbücher  für  das  klass.  Altertnra,  Geschichte 
und  deutsclie  Literatur  etc.  IlL  ö.  (i. .  ö.  Heft:  P.  von 
Winterfeld.  Die  Dichterschule  St.  Gallens  und  dcrKeichenau 
unter  den  Karolingern  und  dttonen. 

Gymnasium  IS.  15:  Huendgen,  Zur  englischen  Literatur- 
geschichte. 

Zs.  für  Gymnasialwesen  LIV.  7.  S:  Brugmanu.  i  isthoff. 
Vom  Suppletivwesen  der  indogermanischen  Sprachen,  — 
Zürn,  Vischer,  Sbakespearevorträge  I,  —  Krause.  Welter, 
Frederi  Mistral.  —  Friedersdorff,  Wiese  und  Percopo, 
lieschichte  der  ital.  Literatur. 

Blätter  für  das  Gymnasialschulwesen  8(i,  7. 8:  Chr.  Eidam. 
Zu  einigen  Sbakespearestellen.  —  .Tent,  Siebs,  Deutsche 
Bühnensprache. 

Zs.  für  die  Österreich.  Gymnasien  LL  6:  Weih  rieh,  Klebs. 
Die  Erzählung  von  Apollonius  aus  Tyrns.  —  Hanna,  Kraus. 
Heiru'ich  v.  Veldeke  und  die  mhd.  Dichtersprache.  —  7: 
Stolz,  Osthoff,  Tom  Suppletiv wesen  der  indogermanischen 
Sprachen. 

Zs,  für  Realschulwesen  XXV,  8:  Frank,  Weiter,  Frederi 
Mistral,  der  Dichter  der  Provence. 

Histor.  Monatsschrift  I.  1 :  H,  Funck,  Briefwechsel  zwischen 
Merck  und  Lavater. 


SitzuuKsberielifc  der  Gcsellsohnft  für  Geschichte  und 
.Vllerhiiuskunde  der  <).stsei'i)rovinzen  Hns.sinnds  ISIIÜ: 

A.   Iluebliollz,  Herders  Wohnung  in  Uiga. 

BrandeubiU'^ii«  I.X.  1:  Mielke,  Kobert,  Totengebriiuchc  und 
Toteusiigeii  in  der  Jlark. 

Niedei'lausitzer  Mitteilungen  VI,  5:  G.  Sommer,  Sagen 
und  Flurnamen,  gesauiiuclt  in  der  (iegend.von  .Sommerfeld 
Forst  u.a. 

Schweizerisches  Archiv  für  Volkskunde  IV.  8:  0.  Ch  am  ha  / , 
"Evenenients  particuliers".  —  Ad.  Seiler,  Kirsche  n.  Kirsch- 
baum im  Spiegel  schweizerdeutscher  Sprache  und  Sitte.  — 
V.  Pell  and  ini,  Novellette  morali  raccoltc  a  Bedano(Ticino). 

—  Th.  v,  Liebenan,  Der  King  des  (iyges  in  der  Schweiz, 

—  S.  Meier,  Volkstümliches  aus  dem  Frei-  und  Kellerarat, 

—  B,  lieber.  Einige  Sagen  und  Traditionen  aus  dem  Frei- 
amt, im  -Vargau.  —  (i.  Tobler.  Zum  Hexenwesen  in  Bern. 

—  .\.  Landau.  Bemerkungen  und  Nachweise  zum  Wiirter- 
vcrzeiehnis   der  Gaunersprache   von   178.5.     (III,  289  ff.), 

.•\.  Küchler.  Brnnnensuchen  und  Zauberrute.  —  .1.  Bolti 
Zum  Lied  vom  blauen  Storchen. 

Monntsblätter  für  deutsche  Literatur  TV.  11:  W.  Kirch- 
bach. Zur  Psychologie  der  Lyrik  Goethes  und  Schillers.  — 
Heinle.  Tias  Kolandslied. 

Preussische  Jahrbücher  Sept.:  L.  Martens,  Goethe  und 
das  'Weiden'. 

Westermann's  illustrierte  deutsche  Monatshefte  .Tuli:  11. 
Borküwski.  Schiller  und  Henriette  von  Arnim.  ~  O.Saiten. 
Schiller  und  Katharina  Banmann. 

Die  Nation  lllOO.  4(i:  .TclUnek,  Landau,  Geschichte  der  ital. 
Literatur  im  18.  .labrh. 

Das   Magazin  für  Literatur  69.  29.30:  Eng.  Reichcl,  Die 
Hanilct-Trilogie.  —  30:  R.  Steiner.  Goethe-Studien.  —  "il 
Ders..  Cioethe- Studien,    b'i  Moral  und  Ghristentum.  —  32: 
Ders..  Ein  (iottsched-Denkmal.  I. 

Allgemeiue  Zeitung  Beilage  149:  W.  Golther.  Neue  Schriften 
über  Ibsen.  —  157:  K.  Pauli,  Sind  die  Ligurerludogermanen'r' 
160.  161:  O.  Harnack,  Goethe  und  das  Theater.  —  165: 
Eine  neue  italienische  Faustübersetzung.  —  166:  P.Weiz- 
säcker, Die  Bodmer- Denkschrift  in  Hinsicht  der  Bilder- 
kunde  der  deutschen  Literaturgeschichte.  —  175:Th.Stettner. 
Goethe  und  das  Passiimsspiel  zu  Oberammergau. 

Mnsenni  .\ug.-Sept.:  Fhlenbeck,  Liden,  Studien  zur  alt- 
indischen u.  vergleichenden  Sprachgeschichte.  —  .1.  Bcrgsma, 
Thoraas  Asselijn.  .Tan  Klaaz  of  (xewaande  Dienstmaagt,  uit- 
gegeven  door  dr.  F.  Buitenrust  Hettema.  N.  A.  Gramer  en 
dr.^  K.  Poll  (Zwolsche  Herdrukken.  12/13.)  Zwolle.  Tjeenk 
A'^'illink  1900.  —  0.  Stoffel,  The  English  Faust-book  of  1.592, 
edited  with  an  introduction  and  notes  by  H.  Logeraan.  — 
H.  Loge  man,  William  Shakespeare.  Prosody  and  Text.  An 
Essay  in  criticism.  being  an  introductioti  to  a  bettcr  Editing. 

tjf  the  works  of  the  Elizabethan  Poets.  by  B.  A.  P.  van 

Dam.  with  the  assistance  of  C.  StoHel. 

Gids  1900  .Tuli:  G.  Kalff,  Constantyn  Huygcns  iSchl.).  — 
Aug.:  A.  S.  Kok.  Nicolo  Jlacbiavelli  als  büjspeldichter.  — 
AV.  G.  ('.  Byvanck.  Nederiandsche  Shakespeare-Kritik  (aus 
Anlass  von  B.  A.  P.  van  Iiams  Buch). 

The  Academy  1471:  A  new  English  dictionary  on  historical 
principles;  \\ .  ynithlii—yreement.  —  1472:  Essays  of  Dryden 
ed.  Ker.  —  14'(3:  Byron's  works.  letters  and  Journals.  IV 
ed.  Prothero.  —  Alf'red's  Boethius  ed.  Sedgefield.  —  1474: 
The  early  poems  of  Tennyson.  ed.  t'ollins.  —  1475:  Byron 
as  self-critic.  —  147():  Ford.  Hamlet,  a  new  tbeory, 

The  Athenaeum  3794:  .\  notice  of  Spenser,  —  Courtney,  The 
idea  of  tragedy  in  ancient  and  modern  draina.  —  3795: 
King  Alfrcd's  Version  of  the  Consolations  of  Boethius.  ed. 
Sedgefield.  —  Murray,  the  evolution  of  English  lexico- 
graphy.  —  Kaluza.  Histor.  tirammatik  der  engl.  Sprache. 

—  Virgilio"s  epitaph  on  Dante.  —  3796:  Miles.  How  to 
learn  philology.  —  Sweet.  The  history  of  language.  — 
Vergils  epitaph  on  Dante.  -  3797:  Young  u.  Dick,  Bums' 
poems.  —  3798:  Byron,  Letters  and  .Journals  IV.  ed. 
Prothero. 

Revne  critique  30:  E.  Bourciez,  Mohl.  Introduction  ä  la 
Chronologie  du  Latin  vulgaire;  Le  couple  roman  lui:  lei.  Ses 
origines  et  son  histoire  dans  les  dialectes  vulgaires  de 
TEmpirc  Romain.  —  .V.  .Teanroy .  Soltau,  Blacatz.  ein  ITichter 
und  Dichterfreund  der  Provence.  —  E.  Bourciez,  Histoire 
de  la  langue  et  de  la  litttH-atnrc  frani,aises.  pnbl.  sous  la 
direction  de  L.  Petit  de  .TuUeville.  T.  VII.  VIII.  —  31: 
F.  Piquct,  Scbönbach.  Die  älteren  Minnesinger:  Rössner. 
Untersuchungen  zu  Ileiurich  von  Morungen.  —  F.  Baidon- 


5;{ 


l'.KH)      Lilmitiiililiitt  für  gcrmaniBclio  mid  romanisclic  l'liilologic.     Nr.  II). 


.H54 


sperjier,  Bftz,  La  litWratiire  comiian'c.  —  Cli.  JJastidr. 
Fehl'.  |)i(>  fonnelluiftoii  Klinnentc  in  den  alten  cnifl.  RalhidfM. 

—  M2:  10.  Hiiui'cic/.,  Ilaepkc,  Krit.  Hritri;i,n(!  zu  .(;k',((ucs 
Milcts"  draniatischei'  Istnii-c  de  la  doslrnction  do  'rrnyo  I;i 
(irant.  —  Dors.,  Roniliery,  l/idee  dt'  la  dürfe  par  raiiport 
aux  verbes  et  aux  substantil's  verbaux  en  Krani;ais  nuidcrne. 

—  R.  Rosiercs,  Hornardin,  ITonnnes  et  mn'urs  auXVll" 
siicle:  Renouvior.  \'ictor  Hufjo,  lo  pliilosophe.  —  8.S:  V. 
Henry,  l!ruj,fmann-T>oHn'iick,  (irnndriss  der  vcrg-leidienden 
(iranitnatik  di'r  iiiddaerMuni.  Sprachen.  V:  Syntax.  —  K. 
Boureiez,  Clement,  Henri  Kstienne  et  son  nnivre  fran(;aise. 
. —  T>.  R..  Krun,  Die  Mollidde  (imiin.  —  85;  II.  Hauvette. 
Hajmi,  l.e  fonli  dell'  Orlando  Furioso.  21^  ed.  —  'Mi:  A. 
Jeanroy.  Tlie  eomplete  works  of  John  Gower  ed.  .  .  by  Ci. 
(".  MacMuhiy:  the  l'rench  works. 

Journal  des  Savants  Mai-Juni:  (i.  Paris.  Lesniots  d'emprunt 
dans  le  plns  aneien  fran(;ais,  par  Henri  Berger.   • 

Aiinales  ilu  Blidi  47;  IJ.  rUiffaut,  Rccherches  historiques 
sur  les  in'enoms  en  Lannuedoc.  (Schi.). 

Aniiales  de  la  t'aculte  des  lettres  <le  Bordeaux  et  des 
uiiivei'sites  du  midi,  i«  serie.  XX1I=  annee.  No.  .H:  L.  Mis. 
i'episodc  d'Helene  dans  Ic  seeoiul  Faust  de  Goethe.  —  L.  (i. 
Pelissier,  Sur  le  th(5ätre  de  (iabriele  d'Annunzio. 

Bulletin  hispauique.S:  A.  Jlorel-Fatio.  Ktndes  sur  Ic  theatrc 
de  'I'irtMi  de  Molina  (Schi.).  —  Dcrs.,  Notes  de  üi'anmiaire ; 
'De  punta  eu  blanco".  —  Dcrs.,  Leop.  Rius.  Biblioirraiia 
critica  de  las  obras  de  Miguel  de  Cervantes  Saavedra.  — 
Ders.,  A.  Morel-Fatio  et  Leo  Rouanet,  Le  thßätre  espagnol. 

—  Ders.,  Leite  de  Vasconcellos ,  Estudos  de  philologia 
mirandesa. 

Revue  pol.  et  litt.  liJüt),  2«  seni.:  2.  P.  Foncin,  La  langue 
fran(:aisc  dans  le  monde.  —  Besprechung  von  A.  Gide,  De 
rinliuence  cn  litterature.  —  ;i.  E.  Pariset,  Lady  Bester 
Stanhopc.  —  J.  Erncst-Charles,  Un  caveau  pour  Henry 
Beccjue.  —  4.  F.  Passy,  Lamartine  et  la  paix. 

La  Revue  de  Paris  1.5.  .Tuli:  Alfred  de  Vigny,  0.  d'örville, 
La  Mort  d'AIfred  de  Vigny.  —  1.  Aug.:  Louis  Farges, 
Larnaitiiie  a  Florence  (1826-1828). 

Revue  des  lettres  fran^!.  et  etrang.  il.S;  Zyromski,  Clement, 
Henri  Estienne  et  son  u-uvre  franeaise. 

BuUetiu  de  1'  Aeademie  royale  de  Belgique,  Classe  des 
lettres,  li)U<).  Xo.  H:  Maur.  Wilmotte,  tierbert  de  Montreuil 
et  les  eerits  ((ni  lui  sont  attribues. 
■Revue  de  l'instructiou  i)ublique  en  Belgique  XLIII,  3: 
F.  Norden.  Xotes  critiques  sur  les  manuserits  du  Waltharius 
(ans  Anlass  von  Althof's  Ausgabe).  —  L.  MarOchal,  Un 
peu  de  granimaire  (un  hotmne  des  jjIus  juiie). 

Atti  de!  R.  Istituto  Veneto  di  Scienze,  Lettere  ed  Arti, 
1899— lilUO,  Tomo  LIX,  Parte  seconda,  S.  691  7(18:  Vinc. 
Crescini,  Teste  critico  e  illustrazione  d'uno  de'  piii  solenni 
caiiti  di  Mareabruno  trovatore. 

La  Cnltura  XIX,  3:  Ebi,  Champion,  introduction  aux  essais 
de  Montaigne. 

Neu   erschienene   B  ü  c  li  e  r. 

Abhandlungen,  germanistische,'  begründet  v.  K.  Weinhold, 
hrsg.  V.  F.  Vogt.^  XVIIl.  Heft.  gr.  8».  [XVIII;  Euling. 
K..  Sttidien  über  Heinrieh  Kaufringer.     X,  126  8.     M.  4.60.] 

Am  mann.  J.  J.,  Das  Verhältnis  von  Strickers  Karl  zum 
Rolandslied  des  Pfaffen  Konrad  mit  Berücksichtigung  der 
Chanson  de  Roland  (Forts.)    Progr.    Krmnau  1900.    28  S.    8°. 

Aus  dem  Goethejahr.  Leipzig,  Teubner.  138  S.  gr.  8°. 
M.  2.40.  [Fr.  Brass.  (ioethes  Anschauung  der  Natur  die 
(irundliige  seiner  sittlichen  und  ästhetischen  Anschauungen. 
in  Entwicklung  und  ^^■andlung;  P.  Lorentz,  (ioethes  Wirk- 
samk'eit  im  Sin)ie  der  Vertiefung  und  Fortljildung  deutscher 
Charakterzüge;  P.  Meyer,  (iocthe  und  <las  klass.  .\Itertum.] 

Hause,  .f.,  IJebcrblick  über  die  Entwicklung  der  deutschen 
Bechtschreibnng.     Progr.     Meserrtz  1900.     5ö  S.     8''. 

Üodmer.  Johann  Jakob,  Denkschrift  zum  CC.  Geburtstag 
(19.  \'I1.  1898).  Veranlasst  vom  Lesezirkel  Hottingen  und 
hrsg.  von  der  Stiftung  von  Sehnyder  v.  Wartensee.  Zürich. 
Alb.  Müller's  Verlag.  4°.  XU,  418  S.  m.  Abbildgn.  u.  1 
Fksio.     M.  10. 

liübring.  Das  Kürenberg-Liederbiich  nach  dem  gegenwärtigen 
Stand   der  Forschung.    30  S.     4"     Progr.  (lymn.  Arnstadt. 

Pusse,  B.,  Sagengeschichtliches  zum  Hildeliraiulsliede.  Nebst 
Exkursen  über  die  Sage  vom  Kampf  des  Vaters  und  Sohnes 
und  die  Entstehung  der  Dietrichssage.     Diss.     Leipzig  1900. 


Leipzig,  Fuck. 


)2  S.     8». 


Carolina,  Die.  und  ihre  Vorgiingerinnen.  Text.  ErläuU-nnig, 
(leschielite.  In  Verbindung  mit  anderen  (lelehrteii  lirsg.  v. 
.f.  Kohler.  I.  Die  ])einli(lie  (ierichtsordnnng  Kaiser  Karls  V. 
Constitiitio  criminalis  Carolina.  Krit.  hrsg.  v.  .1.  Kohler  u. 
Willy  Scheel.  LXXXV,  167  8.  8".  M.  6.  -  Dass.  Ausgabe 
für  Studierende.  IV,  144  8.  8°.  .M.  l.r.O.  Halle,  Waisen- 
haus. 
Denicke.  II..  Die  mittelalterlichen  Lehrgedichte  Winsbeke 
und  W'insbekin  in  kulturgeschichtlicher  Beleuchtung.  Progr. 
Rixdorf  1900.  Leipzig,  Fork.  47  S.  8». 
Denkmäler  der  älteren  deutschen  Literatur  für  den  literatur- 
geschichtl.  Unterricht  an  höheren  Lehranstalten  im  Sinne 
der  amtl.  Bestimmungen  hrsc.  v.  (i.  Biitticlier  u.  K.  Kinzel. 
II,  1  u.  111.  3.  8".  Halle.  Waisenhaus  M.  2.90,  ill;  Die 
hijlische  Dichtung  des  .Mittelalters.  1.  WalMier  v.  d.  Vogel- 
weide u.  Des  Minnes.angs  Frühling,  ausgewählt,  übers,  u. 
erläutert  v.  K.  Kinzel.  7.  Autl.  Vlll.  120  S.  M.  —.90.  - 
HI,  3:  Luther,  M.,  2.  Vermischte  Schriften  weltl.  Inhalts, 
Fabeln  u.  Sprüche,  Dichtungen,  Briefe  u.  Tischreden,  aus- 
gewählt, bearb.  u.  erläutert  v.  R.  Neubauer.  2.  Aull.  Xl\'. 
282  S.     M.  2.| 

De  Vooys,  (J.  G,,  middelnederlandsche  Legenden  en  E.xempelen. 
Haag,  Nijhoff.     XII,  362  S.     gr.  8». 

Drucke  und  Holzschnitte  des  XV.  u.  XVI.  Jahrb.  in  ge- 
treuer Nachhildung.  V.  gr.  4°.  Strassburg.  .1.  H.  K.  Heitz. 
[V:  Wyss,  Arth.:  Ein  deutscher  Cisianus  f.  d.  .L  1444,  ge- 
druckt V.  Gutenberg.     19  8,  m.  1  Taf.     M.  3.! 

Eichhorn,  K.,  Untersuchungen  über  die  von  Fr.  Pfeiffer  im 
7.  Band  von  Haupts  Zeitschrift  herausgegebenen  Fabeln. 
Progr.     Meiningen  1899.     Leipzig,  Fock.     2.j  S.     4". 

Förstemann,  E.,  Altdeutsches  Namenbuch.  1.  Bd.  Personen- 
namen. 2.  Aufl.  3.  Lfg.  Bonn,  P.  Hausteines  Verlagsh. 
gr.  4».     Sp.  30.Ö-464.     M.  4. 

Freundesgaben  für  Carl  August  Hugo  Burkhardt  zum  70. 
(ieburtstag,  6.  A^II.  1900,  v.  P.  v.  Bojanowski.  0.  Franeke. 
K.  Kehrbach,  F.  Sandvoss,  .A.  Sauer,  E.  Schmidt,  C.  Schüdde- 
kopf.  B,  Seuffert,  J.  Trefftz,  H.  Weber.  G.  Weisstein,  R. 
M,  Werner,  gr.  8".  III,  212  S.  Weimar.  H.  Böhlau's 
Nachf.     M.  5.  ' 

Gtrundmann,  Joh.,  Die  geographischen  und  völkerkundlichen 
(Quellen  und  Anschauunyen  in  Herders  'Ideen  zur  Geschichte 
der  Menschheit'.     Berlin",  Weidmann.     VI.  139  S.    8».    31.  3. 

Hachez,  Uebersicht  über  die  Entwicklung  der  deutschen 
Literatur  bis  zum  Auftreten  Klopstocks.  Progr.  Eutin  1900. 
48  S,    8». 

Handbibliothek,  germanistische.  Begründet  v.  J.  Zacher. 
IX.  1.  gr.  8».  Halle,  Waisenhaus.  M.  5.  [IX:  Wolfram 
V.  Eschenbaeh,  Parzival  u.  Titurel.  Hrsg.  u.  erklärt  v.  E. 
Martin.     1.  T.:  Text.    LIII,  315  S.    M.  5.] 

Heeger.  Georg,  Die  german.  Vorderpfalz  an  der  Hand  der 
Ortsnamen.     Progr.  Landau.     46  S.     8». 

Hofmann,  H. ,  Goethe  am  Rhein.  Progr.  Wetzlar  1899. 
11  S.    8°. 

Idiotikon,  schweizerisches.  Wörterbuch  der  schweizer- 
deutschen Sprache.  Begonnen  v.  F.  Staub  u.  L.  "^obler. 
41.  Heft.  Bearb.  v.  A.  Bachmann,  R.  Schoch.  H.  Bruppacher 
u.  E.  Schwyzer.  Frauenfeld,  J.  Huber.  gr.  4».  4.  Bd.  Sp. 
1580-1744.    M.  2. 

Karsten,  T.  E.,  Studier  iifver  de  nordiska  spräkens  primära 
nominalbildning  II.  Helsingfors.  VII.  283  S.  gr.  8°.  Ur 
finska  vetenskapssocietetens  Bidrag-Serie. 

Kisch,  Ct.,  Nösner  Wörter  und  Wendungen.  Bin  Beitrag  zum 
siebenbürgisch-sächs.  Wörterbuch.  Progr,  Bistritz.  Leipzig, 
Buchh.  G.'  Fock,  G.  m.  b,  H.     gr.  8».   'l78  S.     :m.  2,50. 

Klein-Hattingen,  0.,  Das  Liebesleben  Hölderlins.  Lenaus. 
Heines.     Berlin,  F.  Dümmler.    8°.    M.  4.50. 

Kühnlein,  H.,  Otto  Ludwigs  Kampf  gegen  Schiller.  Eine 
dramaturg  Kritik.  Progr.  Gvmn.  Münnerstadt.  Leipzig. 
Buchh.  G:  Fock.     gr.  S".     76  S.  m.  1  Bildn.     M.  1.20. 

Lachmanski,  H.,  Die  deutschen  Frauenzeitschriften  des  18. 
Jahrh.     Diss.     Berlin  1900.    76  S.    8". 

Laut-  und  Formenlehre  der  altgermaniscben  Dialekte.  Zum 
(iebrauch  f.  Studierende  dargestellt  v.  R.  Bethge,  0.  Bremer, 
F.  Dieter.  F.  Hartmann  u.  W.  Schlüter,  hrsg^  v.  F.  Dieter. 
2.  Halbbd.:  Formenlehre  des  Urgerm.anischen.  Gotischen, 
Altnordischen,  Altenglischen,  Altsächsischen  und  Althoch- 
deutschen. Leipzig,  Ö.  B.  Reislaud.  gr.  8».  VIII  u.  S.  345  - 
790.     M,  9. 

Ludwigs,  (.).,  Werke  in  6  Bdn.  Hrsg.  v.  Ad.  Bartels.  Mit 
Ludwigs  Bildn.,  einer  Abbild,  des  Denkmals  in  Meiningeu, 
einem  Ciedicht  in  Faksm.,  sowie  einer  Biographie  und  Cha- 

25 


.•{55 


1!KX).     Litenitui'blatt  für  geiinanisrlic  inid  vdniaTiisclif  l'liilohiL'ii'.     N( 


.•i5G 


l-J».    LW'lll.dir), 


(i7 


H". 


Strass- 


I)('n   J[aiu'ii   (iott- 
1  l'.ildii.  u.  '!  fksin. 
M.  M. 


vaktcristil;  l.uclwins.    liPipziy:.  M.  Hesse. 

:üo.  'MK  -'!ii.  IS2  u.  ;uä  s.   M.  4. 

Jlatror.  All.  IH'Htscho  Lyrik  des  li).  .lulirli. 

I.     l^taiitsiealschule,  Wien, 
llever.  Kl.  llniro.  liadisches  Volksleben  im  \'.l  .lahrli. 

Imi<r.  'riiilmer.     XII,  428  8.     S«.     M.   \2. 
Keicliel.   Eiis;..  Ein   UoUsclied-Dcnknial 

sclieds  enirhtet.     Lex.  K».     .\1.  l."JM  S.  m. 

S.  in  i;r.  4".     üerlin.  (!ottselied-\'irla;r 
Öadil,  Meinv..  .Takob  Biderniann.  ein  lUaniat.iker  des  17.  .lahib. 

aus   dem   .Tesuitenorden.     l'roiri'.     ur.  H".     78  S.     Wien.    II. 

Kirsfli.     H.   1.20. 
Seiler.  F..   IMe  Entwirkluni;  der  deutselien  Kultur  im  Spiei^el 

ili  s    deutschen    Lehnworts.      IL    Von    der    Kiiil'iihrunf^    des 

Christentums   liis   zum    iieitinn   der   neueren  Zeit.    8".    XL 

22H  S.     Halle.  Waisenbaus'.     M.  2..')». 
rke.  E..  Jlytbol.  P.riele.    L  (irundsiitze  der  Saücnforschung. 

IL  rhland's  Behandlung  der  Thor-Sauen.   Üi'ilin.  K.  Iiiiminler. 

8°.     JI.  4. 
ypief^el   der  Sonden.    Die,  naar  het,  Munstersehe  Ilaiidsehrift 

vanwege   de   Maatsehaiiiiij    der   Nederlanilsehe    Let.terktmde 

uitgegeven  door  .1.  Verdam.   L   Leiden.  J!rill.    IV.  218  S.    S". 


S 


Sidne.v.Sir  l'h..  Sonnets  and  Hongs.     J'Idited  witb  a  memorial 

iniroduetion,    notes,    and    Miseellanea   Sidneiana.     Cr.  8  vo, 

lip.   178.     London,  Hurleigh.     7/(> 
Tale   of    lieowulf.   The.  Sometinu^    King   of   thc    l''<jlk   ol    tlie 

Wedergcasts.     Translated   bj' ,  William    Morris    aiid    .\.    ,1. 

W.vatt.     Cr.  Svo.     Loiulon.  Longnians.     .")/ 
Zimnicrmanii.    liud..    Sir    Landeval,    uiittelengl.   (iediebt   in 

lieimpaaren,  kritisch  hrsg.  u.  mit  Einleitung  u.  .\nmerkungen 

vtrsilieii.     Kiinigsberger  Inaug.-Diss.     (12  8. 


Bernthsen.  8..  Der  Spinozismus  in  Shellev's  \\eltanschauung. 
8».  Heidelberg.  Winter.  M.  L  |Ein  'i'eil  davon  —  44  S.  — 
auch,  als  Heidelberger  l>iss.  erschienen.] 

l'.lümel.  M.,  l'ie  Unterhaltungen  Lord  Byrons  mit  der  (iratin 
Bk'ssington  als  ein  Beitrag  zur  Bvronbiographie  kritisch 
untersucht.     Lüss.     Breslau'  ISKIO.     iio  S.     8". 

Blumenhagen.  Karl.  Sir  ^\■alter  Scott  als  l.'cbersetzer. 
Bostücker' Diss.     75  S.    8». 

I'uval.  (L.  La  vie  vßridique  de  AVill.  Shakespeare.  Paris. 
Ollendorff. 

Fanst-book.  The  Euglish.  of  1592,  edited  witb  an  introduction 
and  notes  by  H.  Logeman.  Kecueil  de  travaux  publi^s  par 
la  Faculte  de  Philosophie  et  Lettres  de  l'Universite  de  Gand 
XXIV.     (iaud.  Engelcke.     XVL     175  8. 

Fischer,  J. .  Hie  stabende  Langzeile  in  den  Werken  des 
Gawaindicbters.    Diss.    Bonn  1900.    Leipzig,  Fock.    32  S.    8°. 

Franke,  ^\'.,  Algernon  Charles  Swinburne  als  Dramatiker. 
20  S.    4».     Progr.     Eealschule  Bitterfeld. 

Friinkel,  L..  Eomanische  insbesondere  italienische  Wechsel- 
beziehungen zur  englischen  Literatur.  Ein  Eepertorium  auf 
(^rund  neuer  Veröffentlichungen  spec.  1894—96.  S.-A.  aus: 
Krit.  .Jahresbericht  über  die  Fortschritte  der  roraan.  Philologie 
Bd.  IV.     Erlangen,  .Junge.    S.  410-549. 

Härder.  B..  Die  Keime  "von  Butlers  ^Hudibras".  Eine  me- 
trische und  lautliche  Untersuchung.  L  Einleitung.  Einttuss 
von  Konsonanten  auf  den  Vokal.  Verstummen  von  Kon- 
sonanten.    LUss.     ICönigsberg  1900.     Hl-i  S.     8°. 

K  ühn .  F..  Lieber  die  Verfasserschalt  der  in  Horstmanns  Library 
of   Early   English   AV riters   Band   I  u.   11  R.   Rolle   de 

Hampole  —  entlialtenen  lyrischen  Gedichte.  Diss.  Greifs- 
wald 1900.     63  S.     8°. 

Lee,  Sidney,  William  Shakespeare.  Sein  Leben  und  seine 
Werke.  Rechtmässige  deutsche  Uebersetzung.  Durchgesehen 
u.  eingeleitet  v.  R.  Wülker.  Mit  3  Bildn.  u.  Fksm.  '  gr.  8°. 
.30  Bg^    Leipzig,  Verl.  v.  G.  Wigand.     M.  7. 

Legouis,  E..  Quel  fut  le  premier  compose  par  Chaucer  des 
deux  prologues  de  la  'Legende  des  Femmes  exemplaires'. 
Extr.  de  la  ReAiie  de  LEnseignement  des  langues  Vivantes. 
XVII.     April  1900.    20  S.    8". 

Lühr,  W..  Die  drei  Cambridger  Spiele  vom  Parnass  (1598— 
1603)  in  ihren  literarischen  Beziehungen.  Eine  literar- 
historische Studie.     Diss.     Kiel  1900.     107  S.     8°. 

Muret-Sanders,  Engl.  Wörterbuch.     IL  17.     Pacht— Beb. 

Seh aaf.  .L.  Richard  Glover.  Leben  u.  AVerke.  Diss.  gr.  8°. 
71  S.    Leipzig.  E.  Gräfe.     M.  1.60. 

Shakespeare'i  Tempest  nach  der  Folio  von  1623  mit  den 
Varianten  der  andern  Folios  und  einer  F^inleitnng  hrsg.  v. 
A.  Wagner.  Berlin.  Felber.  Hoops'  Engl.  Textbibliothek  6. 
8».    M.  5.20. 

—  Coriolanus.  With  an  Introduction  and  Notes  by  .John 
Dennis,  and  Illusts.  by  Byam  Shaw.  Chiswick  Shakespeare. 
12mo,  pp.  178.     London,  G.  Bell.     1/6 

—  King  Henry  V.  With  Xotes.  etc.,  by  D.  Ferguson,  and  10 
fuU-page  Illusts.  by  R.  Wheelwrigbt.  Swan'Edition.  Cr. 
■Svo.  PP'.  190.     London,  Longm.ans.     1/ 

Shelleys  Epipsvchidion  und  Adonais.  Hrsg.  v.  R.  Ackermann. 
Berlin,  Felber.  XXXVIII,  76  S.  8».  Hoops'  Engl.  Text- 
bibliothek 5. 


.\  uitsihlcof .  K..  Otcherk'  literaturnoi  istorii  Arrassa  v'  XIII. 

vieki  (Essai  sur  l'histoire  litteraire  d'Arras  au  XIII»  siecle). 

St.  Petersburg  1900.     8»,     HO  S. 
Bonnard,  .1.  et  Salinen,  A..  (iramniaire  de  rancieniu' langue 

francaise.  et  Trait6  de  la  prononciation  fr.  juscju'au  XVI«  s. 

gr.  8».     Paris,  Welter.     fr.  3..50. 
Brandin.   Louis,    Inedita  der  altfranz.  Licdcrhs.  P  b'*  (Bibl. 

Nat.  846).     Greifswalder  Diss.     43  S.    8". 
Degenhardt,  E..  Die  Metapher  in  den  Dramen  Victor  Hugos. 

IL     Progr.     Wiesbaden  1900.     47  S.    4°. 
D'e  Simone  Bromver.  Don  Saverio  (Jlacchietta  Napolitana'). 

Napoli.  Detken  und  Kochol.     17  S.     8°. 
Ernst.  K  .  Die  Evolutionstheorie  des  französischen  Literatur- 
historikers   Ferdinand  Briinetiere.      Progr.      Lübeck   I9(K). 

28  S.     4». 
Farce   inedite   du  XVIe  siecle.   publice  d'apres  un  mannscrit 

des   archives   de  la  Xievre:  par  Emile  Picot.     In-8".  16  p. 

Vendöme,  impr.  Kmpaytaz.     Paris,  lib.  Leclerc.    1900.     [Tire 

ä  80  exemplaires.    .Extrait  du  Bulletin  du  bibliophile.) 
Fischer,  A.,    I>ie  indirekte  Rede  im  Altfranzösischen.     VIII. 

77  S.     8".    Jenenser  Diss. 
(ienelin.   P..   Germanische  Bestandteile  des  rätoromanischen 

(surselvischen)  Wortschatzes.  Progr.  Innsbruck.  AVagner'sche 

l'niv.-Buchh.    41  S.    M.  —.50. 
Gracian,    Baltasar.   el   heroe,   el   discreto.     Con   un    estudio 

critico  por  Arturo  I-'arinelli.     Madrid.  Serra.     gr.  8°. 
Gragger,  J..  Le  francais  cümp.^re  a  Vallemand  par  rapport  a 

la  bri6vetS  de  l'cxpression.    I.    Progr.    Graz  19(M).    43  8.    8». 
Hanssen,   Fed.,   Un  Himno  de  .luan  Ruiz.     (Aus  'Analos  de 

la  Universidad   CIV).     Santiago   de  Chile.  Impr.  Cervantes. 

11  S.    8». 
.  Sobre  las   coplas   1656  —  1661   del  Arcipreste  de  Hita. 

Ebenda.     12  S.     8». 
.    Elementes   de   Fonolojia   Castellana.     Ebenda.     CVI. 

20  S.    8°. 

—  —  .  Ueber  die  portug.  Minnesänger.  S.-A.  aus  den  Ver- 
handlungen des  Deutschen  Wissenschaftl.  Vereins  in  San- 
tiago.    iV.     Valparaiso,  Impr.  Helfmann.     8  S.     8". 

Hartmann's  M.,  Sehulausgabeu  französischer  Schriftsteller. 
Xo.  24.  12°.  M.  1.20.  [24:  Daudet,  A.,  Aventures  prodi- 
gieuses  de  Tartarin  de  Tarascon.  Hrsg.  v.  J.  Hertel.  XXI, 
'i03  u.  54  S.     M.  1.20.    Wörterverzeichnis.    24  S.    M.  —.20.] 

—  dasselbe.  Xo.  6  u.  19.  AVörterverzeichnisse.  12".  äM. — .20. 
[6:  Thiers.  Bonaparte  en  Egypte  et  en  Syrie.  35  S.  — 
19:  Laurie.  Memoires  d'un  collegien.  48  S.  Leipzig, 
Stolte.J 

Hatzfeld.  A..  A.  Darmesteter,  A.  Thomas,  Dictionnaire 
general  de  la  langue  fran<;aise  du  commencement  du  XVII« 
siecle  jusqu'ä  nos  jours.  pr6ced(5  d'un  trait^  de  la  formation 
de  la  langue;  par  M.  M.  Adolphe  Hatzfeld.  et  Arsene  Darme- 
steter, aveo  le  concours  de  M.  Antoine  Thomas.  In-S"  ä 
2  col.  Fascicule  29  :  Dictionnaire  general  de  la  langue 
francaise.  p.  2225  ä  2272  i'tini;  Traite  de  la  formation  de  la 
langue  fran(;aise,  p.  1  ä  32;  fascicules  30,  31  et  32  :  Traite 
de  la  formation  de  la  langue  francaise.  i).  33  ä  .300.  Ville- 
franche-de-Rouergue.  imprimerie  Bardoux.  Paris,  lib.  Dela- 
grave.  (S.  M.)  |Schluss  des  Werkes;  der  Preis  des  ganzen, 
zweibändigen  Werkes  von  26(.)0  Seiten  beträgt  30  31.] 

Josselyn.  F.  31.,  F^^tude  sur  la  Phon^tique  italienne.  1  vol.  in- 
8"  de  175  pages  avec  232  figures.     Paris.  H.  Welter.     M.  8. 

Le  Bidois.  G.,  De  com<X'dia  et  de  nostratibus  scenicis  poetis 
quid  judicaverit  Bossuetius  (thesel.  Petit  in-S",  99  p.  Mäcon. 
impri'm.  Protat  freres.     Paris,  libr.  Poussielgue.     1900. 

—  —  De  l'action  dans  la  tragedie  de  Racine  (these).  Petit 
in-S".  VIII -.337  p.  Mäcon,  imprim.  Protat  freres.  Paris, 
lib.  Poussielgue.     1900. 

Leopardi.  Giac.  Cant.i.  illustr.  per  le  persone  colte  e  per  le 
scuole  con  ^a  vita  del  poeta  narrata  di  su  l'epistolario  da 
Michele  Scherillo.     Jlailand.  Hoepli.     gr.  8°.     L.  2. 

Levy,  E. ,  Provenzalisches  Supplement  -  Wörterbuch.  Be- 
richtigungen u.  Ergänzungen  zu  Raynouards  Lexique  roman. 


l'tiiii.     I,itei-atui-l)l;iii  fiii- 


ilir  iniil  icpmaiiischi-  I'liiloloL'ic.     Nr.   lü. 


."$58 


10.  lieft.     Kl'.   ^°-     •'■  J^''-     '''•   12Ü— 25(i.      crrojar—espei-a.  1 
LtipziL'.  I'.  I{.  Hi-islaml.    M.  4.  •    ,  „         ' 

Martin,  r..  Kdiivcisatioiisiintcrnrht  im  Ituliomsdien.  H.  n. 
10.  lieft.  I/abitazioiic  Ksercizi  per  k'  Iczinni  di  coii- 
versazioiK'  italiana  sccoiido  i  (|uaciri  lii  lloelzcl.  gr.  8°. 
62  S.  111.  1  Taf.     (iicsseii.  Kiiiil  Koth.     M.  —HO. 

Mein  ecke  F.,  Her  soi;ciiaiiiito  Tpiliinjrsartilcpl  im  Fran- 
zösischen:    Oiss.     Kiel  liHH).     58  S.     8». 

Xeumann.  E.,  Die  Bilcliinti  clor  Porsonalpronomina  im  Ku- 
inäiiischen.     Diss.     Leipzig;  lilOO.     7.^  S.     >^': 

l'aillu's.  (i..  du  nouveau  sur.l.  .loubert.  —  Cliateaubnand.  — 
Fontanes  et  sa  lille.  —  Saintc-Beuve.  Paris,  (iarnier  frferes. 
IS»,     fr.  a.öO. 

l'eri«  K..  l.e  Koinan  de  Berte  aus  grands  pieds.  renouvele 
par  l^aphuel  Verie.  In-Ki»,  134  p.  Chartrcs.  impr.  Durand. 
Paris.  lil)r.  Ilacliette  et  (.'ie.     liK)Ü. 

Keal-Le\ik()n.  franziisisclies.  Hrsg.  v.  C.  Klüpper.  19.  Llg. 
■SV.  iS».     2.  Bd.     S.  7(Ä)— 804.     Leipzig,   Renger'sche  Bnchh. 

M.  2. 

iieinhard.  Ad.  Franz.  Die  Quellen  der  Xerbonesi.  Hallenser 
Dissertation.     Altenburg  liJtKt. 

Sachs  u.  Villatte.  Encyklopädisches  franziisisch-deutsches  u. 
deutsch -französisches  Wiirterbuch.  Mit  Angabe  der  Aus- 
sprache nach  dem  phonct.  System  der  Methode  Toussamt- 
Lantfenscheidt.  Hand-  und  Schul -Ausg.  (Auszug  aus  der 
Trossen  Ausg.)  l'nter  Mitwirkg.  v.  E.  Schmitt  u.  K.  Sachs. 
Xeu-Bcarbeitiing  19Ü0.  125.-134.  Taus.  Lex.-8».  XXXII. 
XM.  XX.  8.")(i:  14  u.  802  S.  Berlin.  Langenscheidt  sehe 
Terlasrsbuchh.     M.  13. 

Panlnier.  F..  Chateaubriand  et  sa  fois  religieuse.  ln-8°. 
iS  p.  Vannes.  imp.  Lafolye.  U)üO.  [Extrait  de  la  Eevue 
ile  Bretagne,  de  Vendec  et  d'Anjou.] 

.^iiiion.  S..  Grammaire  du  patois  wallon  du  canton  de  la 
l'outroye  iSchnierlach.  Haute-Alsace).  In-16,  XV-453  pages. 
Paris.  "impr.-C-dit.  Caron.     fr.  3.75. 

Mappers.  H..  Dictionnaire  synoptique  d'etymologie  francaise, 
donnant  la  derivation  des  luots  usuels  classes  sous  leur  racine 
commune  et  en  divers  groupes  (latin.  grec.  langues  ger- 
luaniques.  celtique.  anglais,  Italien,  espagnol  etc.i.  4«  6d. 
In-S",  972  p.     Paris,  impr.  et  libr.  Larousse.     fr.  6. 

Suchler.  H.  u.  A.  Birch-Hirschfeld.  Geschichte  der  franz. 
I-iteratur  von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart,  gr.  8°. 
XII  733  S.  m  143  Abbild,  im  Text,  23  Taf.  m  Farbendr.. 
Holzschn.  u.  Kupferätzg.  u.  12  Fksm.-Beil.    Leipzig,  Bibliogr. 

Institut.    M.  IG.  ,    .     „         T      j 

,>ymonds..l.A..  The  Life  ofBenvenuto  Cellini.    8vo.    London. 

Macmillan.    •>,'  , 

Vasconcellos.  .T.  Leite  de.  Estudos  de  philologia  mirandesa. 

Vol.  I.     Lisboa.  Imp.  Xacional.     4».    XX,  488  S. 
Vossler,   Karl.   Italienische    Literaturgeschichte.     Sammlung 

(löschen.    Leipzig.  Göschen.     1(50  S.    8". 
Wimmer.     K..     Spracheigentümlichkeiten     des    modernsten 

Französisch    erwiesen    an    Erckmann- Chatrian.    82  S.     8». 

Diss.  Heidelberg. 


Literarische    Mitteilungen,    Personal- 
uach r  i  c  h  t  e  n  etc. 

Der  Privatdocent  der  roman.  Philologie  an  der  Universität 
Berlin.  Dr.  O.  Schultz-Gera  wurde  zum  ao.  Professor  er- 
nannt. 

Dem  Lektor  der  englischen  Sprache  an  der  Universität 
Göttingen,  Dr.  Georg  .1.  Tamson  wurde  das  Prädikat  , Pro- 
fessor'- beigelegt. 

Dem  ord.  Professor  der  roman.  Philologie  an  der  Universität 
Graz.  Dr.  Hugo  Schuchardt.  wurde  anlässlich  seiner  er- 
hetenen  Uebernahme  in  den  Ruhestand  der  Hofrat-Titel  ver- 
liehen. 

Dr.  Petsch  habilitierte  sich  an  der  Universität  Würzburg 
für  german.  Philologie.  Literatur  und  Volkskunde. 

Dem  ord  Professor  der  roman.  Philologie  Dr.  Körting 
in  Kiel  wurde  der  Charakter  als  Geh.  Regierungsrat,  dem 
Privatdocenten  der  deutsclien  Sprache  und  Literatur  Dr.  Rieh. 
.Meyer  in  Berlin  das  Prädikat  Professor  verliehen 


t  am  2.  Mai  l'.IOO  zu  Paris,  .1.  Fr.  Bladt-,  hervorragender 
Forscher  auf  dem  Gebiete  roman.  ^■olkskullde  (geb.  IH27). 

Die  .Tuliablieferung  des  Sprachatlas  des  deutschen  ReichB 

(vgl.  19(10.  Sp.  118)  umfasst  die  Wörter:  Apfel  nw,  Jiäum\chen\, 
liinie  nw,  hischcn,  bösoi  no,  eucli  [acc.|  sw.  ture,  turivi,  nihracht 
nw.'  no.  t/r/umlen.  i/tthan  nw.  (/twi-i/en  nw.  hinttr,  llinte  nw. 
tliiit  nw.  und  [Satz  23]  nw.  viel  hw.  —  (iesamtzahl  der  fertigen 
Karten  542.  ,.    ,„     , 

Marburg.  I"i--  «•  Wenker. 


Prof  Dr  Rousselot  hat  für  seine  phonetischen  Apparate 
bei  der  Pariser  Weltausstellung  den  grossen  Preis  erhalten, 
t   zu    Hamburg   der   bekannte   Lessingforscher   Dr.    Karl 
h.  Redlich  im  68.  Lebensjahre. 


In  der  im  Litcraturblatt  1900.  No.  5  veröffentlichten  Be- 
sprechung meiner  Ausgabe   der  Gesta  Karoli   Magni   ad  Car- 
cassonam  et  Narbonam  zählt  11.  Prof.  Suchier  drei  lateinische 
llss.   der  (iesta  aus   der  Nationalbibliothek   in  Paris  auf,  die 
mir  leider  entgangen  waren.  Während  eines  kurzen  Aulenthalts 
in  Paris  konnte  ich  diese  Hss.  einsehen.     Aus  den  Stellen,  die 
ich   mir  aus  den   drei  Hss.  notiert  habe,  lässt  sich  vorläufig 
ersehen,  dass  zwei  davon  dat.  5946  und  5947 1  denselben  Text 
wie  die  von  mir  benutzten  Hss.  L  iLaurentiamis)  und('(('ar- 
cassonensisl  darstellen,   so  zwar,   dass  .5946  eine  jüngere,  wie 
es  scheint  schlechtere  Kopie   nach   dem   Original,  aus   dem  L 
stammt,  ist.  5947  in  derselben  Weise  zu  C  gehört.    Grösseren 
Wert  dagegen  hat  die   dritte  Hs.  (lat.  4977).     Während  LC, 
5946.  5947  einen  Zweig  der  Ueberlieferung  darstellen,  ist  diese 
dritte  Hs.  4977  eine  ziemlich  unkorrekte  Kopie  einer  verlorenen 
Hs..  aus  der  ein  weiterer  Madrider  Text  der  Gesta  (Kopie  aus 
dem  17    .lahrh,  l.  der  mir  erst  nachträglich  durch  eine  frennd- 
liche  Mitteilung  von  H.  Prof,  P.  Rajna  bekannt  wurde,  ge- 
Hossen   ist.     4977   und   der   (od.  Madr.  bilden    mit   den  pro- 
venzalischen  Texten   und   der   französischen   Lebersetzung   F 
eine  Gruppe  gegenüber  LC.  5946.  5947  und  bieten  einen  z.  T. 
korrekteren  Text.   Ich  beabsichtige  die  Varianten  der  Madrider 
Hs..    die   ich   bereits  verglichen  habe,   zu  veröffentlichen  und 
werde  dabei  die  drei  erwähnten  Hss..   sowie   die  übrigen  Er- 
gänzungen des  Herrn  Rezensenten  berücksichtigen,  sowie  das 
Handschriftenverhältnis  genauer  erörtern.    Die  zwei  weiteren 
von   H.  Prof.  Suchier   erwähnten  Hss.   der   Pariser   Xational- 
bibliothek.  die  den  .stromatheus  tragicus  de  gestis  Caroli  Mapi 
des  Aymeric  de  Peyrac   (Abt   von  Jloissac  f  14(J6i  enthalten, 
haben"  mit  unserem  Texte  nichts  zu  thun.  —  Es  ist  nicht  hier 
der  Ort.  auf  den  historischen  Teil  der  Einleitung  meiner  Ans- 
cabe.  in   dem   ich   meine  persönliche  Ansicht   über   die  Ent- 
stehune   der  Gesta  mit   der   nötigen   Vorsicht  entwickelt  zu 
haben  alaubte  und  den  H.  Prof.  Suchier  als  ..(Terede"  verwirft, 
näher  einzugehen.    Ich  möchte  aber  die  (Gelegenheit  benutzen, 
um  einige  Punkte  der  Besprechung  von  H.  Prof.  Suchier  knirz 
zu  berühren:  Z.  6Ü0  meiner  Ausgabe  lese  ich  Supersinf/ui-  statt 
.^upersigun  und  schlug  in  den  Varianten  vor  nach  Ferrtriundus 
(derselben  Zeile i   nomine'^  einzuschieben   im  Hinblick   auf  die 
übrige  Ueberlieferung.     Ich   habe    also   nicht   Super^nujus  in 
Fcrret/amlus  geändert,  wie  H.  Prof.  S.  annimmt.  —  Dass  Ciampi 
in   seiner  Ausgabe   der  Gesta  Justeamundus   statt   des   über- 
lieferten .lusteamendus  schreibt,  habe   ich  deswegen  nicht  er- 
wähnt, weil  Ciampi  nur  die  Hs.  L  benutzt  is.  Einleitung  zu 
seiner  Ausgabe  S.  V)  und  ich  seine  zahlreichen  Lesefehler  und 
Auslassungen  überhaupt  nicht  verzeichnet  habe.  —  lirrur  statt 
liurar   ist"  leider   an   den   erwähnten   Stelleu   als  Druckfehler 
stehen  geblieben,  sonst  ist  liurut;  deliurar,  hiurur  geschrieben 
(so   P    Z.   14S8   und   (ilossar   ddhirur   u.  s.  w.~).      Ich    glaubte 
hriicih  t/egenüber  lat.  Brolium  schreiben  zu  müssen,  w^eil  der 
provenz"^  Text  das  Wort  als  Appellativ  mir  zu  fassen  scheint. 
_  Z.  40  habe   ich  Sc/-«/   ergänzt,   weil   die  Hauptkiiche  von 
Carcassonne  gewöhnlich  so  bezeichnet  wird  und  das  Wort  die 
Lücke  der  Hs.   B   füllt.     Wenn  mir  H.  Prof.  Suchier  ferner 
vorwirft    einzelne    Buchstaben    in    provenzalischen    ^\  orten« 
kursiv  zu  drucken,    .ohne  dass   man  einsieht,   was   dieses  zu 
bedeuten  hat\  so   darf  ich  wohl  auf  S.  50  meiner  Einleitung 
hinweisen,  wonach  die  Ergänzungen  im  Texte  ^  kursiv  gedruckt 
sind    —  Für  die  weiteren  Berichtigungen  zum  lateinischen  und 
provenzalischen  Texte  spreche  ich  H.  Prof.  Suchier  hier  meinen 
besten  Dank  aus. 


Heidelberg. 


F.  Ed.  Schneegans. 


'  Das  Wort  steht  in  den  Hss..  was  ich  bei  der  Feststellung 
des  Textes  übersehen  habe. 

=  -Der  Varianten-  hatte  ich  gesagt.    Sr. 
'  Also  nicht:  .in  den  Varianten'-     Sr. 


191KI.     Literftturblatt  lür  (jcniianisclii'  inul  Kniiiiiiiaflie  l'hilulugiu.     Mr.  lU. 


PreU  Kir  (Irelceapaltone 
11        rctltzelle  25  l'feiinl^o. 


Literarische  Anzei2;en. 


Bcilageeebilhren  imch 
Umfang  M.  12,  1&  u.  18. 


Verlag:  Art  Institut  Qrell  Füssli,  Zürich. 


Französische  Sprachlehrmittel. 

Baiimjirni-tiH'r,  Audi-.,  l'iof..  Graminaire  fraii^titi.se.  franz. 
Oramnuitil;  für  Alittclsi-luilen.    H.  .UiH.  ijel).  JI.  1.25 

Exercices  de  Frainiais.    Uclningsbucli  zinii  Studium 

der   franz.    (iramniatik,    im   Ansclihiss    an    des    Verfassers 
,.(iVanimairc  Frani;aise''.    2.  Autl.  licli.  M.  — .80 

—  —    und  Ziiberbühler,   Neues  Lehi-bucli   <ler   franz. 
Sprache.     Orig.  Leinontid.     12.  Aufl.  JI.     2. — 

Wörterverzeichnis  hierzu  M.  — .30 


Englische  Sprachlehrmittei. 

BauniKartner,  Andreas,  l'rof.,  Lehrgang  tler  englischen 

Sprache.    1.  Teil.    (i.  Au«.  geli.  JI.  1.80 

2.      .,       H.     „  ..     M.  2.— 

_  —  The   International  Knglish   Teacher.     First  english 

Bouk  f(ir  (icrman,   Frendi   and  Italian  Sclinols.    .'i.  .A.utlage. 

geb.  M.  2.— 
—  —  William  Wordsworth.    Nach  seiner  gemeinverständ- 
lichen Seite  dargestellt.    Mit  Bild.   12  Orig.  (iedichten  und 
l'ebersetzungen.  br.  mit  (ioldschn.  M.  1..Ö0 


italienische  Sprache. 

Zuberbüliler,  A.,  Kleines  Lehrbuch  der  italienischen  Sprache.    ;i.  Aull. 

Zu  beziehen  durch  alle  Buehhandlung-en. 


31.  l.()OI 


Pcrlm]  iion  CfPimrb  JVocmutiis  in  fcipijif>. 

©oebeu  fvfdjii-n: 

Beiträge  sur  2Taturgefcbtd7le  ber  Sprad^c 


Dr.  m-  c- 

10  Sogen.    S^. 


DOlI 

.yrciibcutJcrflcr. 

®leg.  brod).  «t.  2.- 


Yerlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


oiihalt:  1.  l*rotopla«iiiö.  —  2.  Stumpf  ums  lafciu.  —  3.  9}nhiniciif.  — _4.  a\f= 
sliiuftiiitc  Eiilt'iiK'formcn.  —  f>.  Jluntoflie  inii5'  .V">omrlof|ii".  —  t>.  ffrcusiiiiß.  —  7.  üwio- 
iicttorbeiie  3iiiiicf)ciiftufcn.  —  8.  iicrmibcruiKii'Ti  in  bcr  öiftotifdicn  ^ni.  —  9.  Steöevfion 
(jtiicffebr  äut  ciroöcUeilidicu  iJilbuiin).  —  'l-k)priin(i  bcr  Sijradje. 

In  vorliegender  .Schrift  zeigt  der  Verfasser  wie  dieselben  Erscheinungen,  die 
uns  in  der  organischen  Welt  zu  Bewusstsein  kommen,  auch  im  Lehen  der  Sprache 
beobachtet  werden  können,  und  wie  auch  in  der  Entwicklung  einer  Sprache  die- 
jenigen Kräfte  vorwalten,  die  das  Leben  nnd  Vergehen  der  natürlichen  Organismen 
beeinflussen  und  regeln.  Der  Verfasser  stellt  sich  dabei  streng  auf  den  Standpunkt 
der  heutigen  Xatnrwissensehaft.  indem  er  die  Ergebnisse  der  Entwicklungstheorie 
seinerseits  für  die  Sprachgeschichte  zu  verwerten  sucht. 


Verlag  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig. 

Soeben  erschien  der  IL  Halbband  (Schlnss)  von 

Laut-  und  Formenleiire  der  Altgermamschen  Dialekte. 

Zum  Gebrauch  für  Studierende  dargestellt  von 
R.  Bethge,  O.  Bremer,  F.  Dieter,  F.  Hartmann  und  W.  Schlüter. 
Herausgegeben  von 
Ferdinand  Dieter. 
Formenlehre  des  Urgermanischen,  Gotischen,  Altnordischen,   Alt- 
englischen, Angelsächsischen  und  Althochdeutschen.     457  S.     gr.  8°. 

M.  •).— . 
I.  Halbband :    Lautlehre    des    Urgermanischen ,    Gotischen ,    Alt- 
nordischen.   Altenglischen,     Ältsächsischen    und    Althochdeutschen. 
1898.     XXXV  u.  343   S.     gr.  8».     M.  7.-. 

Complet:  brosch.  M.  16.—. 


Prövenzäliscks 
Supplement -Wörterkcli. 

Berichtigungen  u.  Ergänzungen 

zu 

Raynouards  Lexique  Roman 

von 

Emil  Levy. 

Erster  Band.     A— C.     X,  431   n. 

XIV   S.     gr.  8'\     M.    14.—. 
Zweiter  Band.     D— Engres. 

XIII,  512  S.     gr.  8".     M.   16.     . 

Dritter  Band.     Heft  1  u.  2. 

ä  M.  4.—  .     (Fortsetzimg  im  Satze.) 

Ich  suche  zu  kaufen: 

Zeitsehpift  f.  deutsches  Alteptum. 

Alte  Folge  12  Bde.     1841-18(iö,  auch 
einzelne  Bde. 

GePmania.      Jahrgang   I-IS.     18,56- 
1873,  auch  einzelne  Bde. 

-ausserdem  kaufe  ich  stets  philolo- 
gische und  historische  Zeitschriften, 
sowie  Bibljothekswerke  zu  den  höchsten 
Preisen  gegen  Baarzahlung. 

Adolf  Weigel. 

Buchhandlung  und  .Antiquariat 

Leipzig,    Wlntergartenstr.  4. 


Hierzu  je  eine  Beilage  betr.  die  Gesellschaft  für  romanische  Litteratur  und  von  Hermann] 

Hnrwitz  in  Berlin. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  (I.  Otto's  Hof-Buchdruckerei  in  Darmstadt.] 

Ausgegeben  am  8,  Oktober  1900. 


LITERÄTURBLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


IIKRAUSGEOEBKN    VON 


j)R.  OTTO  BEHAGHEL 

o.  Ü.  Professor  der  i,'erm«niHr:hen  Philologie 
tili  der  Universität  Oiessen. 


UND  D'^-  FRITZ  NEUMANN 

o.  ö.  ProfCHsor  der  romonischori  Philologie 
nn  der  UnivtTBilät  HeidollH-r^. 


Erscheint  iiioimtlich. 


VEKLAG    VON 

O.  R.  RRISLAND.  LEIPZIG. 


Preis  Liilbjiilirlicli  M.  5.  50. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  11.  Novenibep. 


1900. 


K  a  li  1  b  n  u  m  ,  Mythos  und  Nttturwissenschaft 

illoRkl. 
K  H  u  r  t  ra  u  11  n  ,  Texle  und  Untersuchungen  zur  alt 


I  Fi  s  c  li  e  r,  Goethe  und  Xapoleon  (H  A  r  n  a  ck>. 
JGaedc,    Schillers   Abhandlung   ..üeber   naive   und 
sentimentalische  Dichtung  (Harnacki. 


J.  J.  O  1  i  V  i  e  r,  Voltaire  et  Ics  comcdlen»  Inlerprclca 

de  son  theätro  (S  c  h  n  e  e  g:a  n  st. 
Reinhard.   Die  Quellen  der  Nerbonesi  (licoker). 
der   ilalieniachen    Litteratur 


gcvmaiiischen  Religionsgeschich.e  i. °  ü  s  e  n  e r).  I  ,.  h  e  C  h  r  i  s  t  o  f  C  y  n  e  w  u  I  t ,  ed.  by  Alb.  S.  Cook  1  ^  »"I  "1  *  "  '  ,?h.'h''i'v  o"«  ^7o  ''*"'"'' 
Kahle,  -^'i'-:-ch._geist<lche  D,d,.ungn.  ,M  0  g  k,.  |  ,„  „  , ,  h  a  u  s  e  n  ,.  :  ^  ^  n^k'n  e  r^'    ChL"ak,eri:,[k     der 


G  e  e  r  i  n  g  ,     Die    Figur    des    Kindes    in    der    nihd  ^  ;  ^  ,  „  ^    K,ei„e  Phonetik  des  Deutschen,  Englischen 
Dichlung  (Goltherl                                   ,     c-i     '  und  Französischen  (S  iit  t  e  r  1  i  nl. 

FrBmniel,     Kinder  -  Keime,     Lieder     und     Spiele  "' 

iH  e  1  mi.  Beyer,  Franzosische  Phonetik  (h  u  1 1  e  r  1 1  n). 


Brückner,       Charakteristik     der     Germanischen 

Klementc  im  Italienischen  (Snlvionit. 
Bibliographie. 
Literarische  .Mitteilungen. 


Kablbaum.   Mythos  und  Xaturwissenscliaft  unter  be- 
sonderer Berücksichtigung  derKalewala.     Vortrag  ge- 
haUfii  an  der  .Tahresschlusssitzuim-  der  r.aturl'orschenden  Ge- 
sellschaft zu  Basel.     Leipzig  18i»K.  Till  und  48  S.    2  M. 
K.    sucht    den  Nachweis   zu   führen,    dass    aus  dem 
Mythos,    d.    i.    aus   der   mythischen   Dichtung,    sich    der 
Knlturzustand    des    dichtenden  Volkes   nacliweisen  lasse, 
und  da  in  diesen  Gedichten  mehrfach  naturwissenschaft- 
liclie  Dinge  berührt  werden,  so  sind  sie  auch  eine  Quelle 
für  die  Naturwissenschaft.     Der  Verfasser   hält  sich  bei 
seinem  Vortrag  besonders  an  das  finnische  Nationalepos, 
die  Kalewala,    und  greift  hier  heraus:  die  Härtung  des 
Eisens,  die  Verwendung  des  Honigs  dabei,  die  Bereitung 
des  Bieres,  die  Verwendung  des  Zinns  zu  Sobmuchgegen- 
ständen.      Ans    genauer  Beobachtung    solcher   Dinge    in 
den  alten  mythischen  Gedichten,  meint  er,  lässt  sich  eine 
■ganz    neue   Wissenschaft    aufbauen,   eine   prähistorische 
Naturwissenschaft,  denn  die  Gedichte  gehören  einer  vor- 
historischen Zeit  an  und  geben  uns  in  diese  einen  klareu 
Einblick.     Das   sind  Dinge,  die  nun  freilich  dem  Philo- 
logen nicht  neu  sind, 'allein  wir  können  von  einem  Natur- 
wissenschaftler jederzeit   lernen,   da  ihm   eine  Beobach- 
tungsgabe der  Natur  und  des  Lebens  eigen  ist,  die  nicht 
immer  zu  der  Hauptstärke  der  Philologen  gehört.  Allein 
was   ich   bei   derartigen    Arbeiten    meist   vermisst   habe, 
fehlt  auch  der  vorliegenden:  die  historische  Behandlung 
der  Quellen.     K.   verlangt   selbst   als    erste  Pflicht,  die 
historischen  Quellen  auf  ihre  Verlässlichkeit  hin  zu  prüfen. 
Mit    seiner  Hauptquelle    hat    er  das  aber  nicht  gethan. 
Er  nimmt  die  Löiinrotsche  Sammlung  der  Kalawalarunen 
als  uralten  Mythos  hin,  der  noch  vor  der  Trennung  der 
ugrisch-finnisclien  Völkerfamilie  entstanden  sein  soll.    Die 
neueren  Arbeiten  über  die  Entstehungszeit  und  das  An- 
schwellen der  Kalewalaruiieii  durch  die  Laulajat,  über  ihre 
Heimat,    über   die  Arbeitsweise  Lönnrots,  Arbeiten,   die 
wir  namentlich  Ahlqvist,  Julius  Krolin,    Comparetti  ver- 
danken,   sind   K.    vollständig   unbekannt.     Durch    diese 
wird    die    vom    Verfasser    angenommene    prähistoiische 
Naturwissenschaft    recht    fraglich,    wenigstens    so    weit 
sie  das  finnische  Nationalepos  betrifft.     Ich  verweise  nur 
auf    eine  Stelle    von   .Jul.  Krohn,   die    K.    zeigen  möge, 
wie  vorsichtig  man  bei  der  Benutzung  des  Lönnrotschen 
Epos  zu  prähistorisch-naturwissenscliaftlichen  Studien  zu 
sein  liat:   ,.So  sehen  wir  in  der  Kalewala  neben  dem  Ur- 


alten vieles  vollständig  Moderne.  In  einem  der  Verse,  in 
welchen  die  Heriin  von  Pohjola  dem  Bier  begehrenden 
Lemminkäinen  antwortet,  giebt  sie  in  einem  Teile  der 
Varianten  zu  wissen,  dass  der  Kaffee  schon  Kannenweise 
ausgetrunken  worden  ist.  Anstatt  dieses  Lieblingsge-  , 
tränkes  der  Neuzeit  sieht  man  an  dieser  Stelle  gewöhn- 
lich kalja,  Dünnbier,  und  in  ein  paar  Varianten  hat 
sich  das'Wort  ka.lja  erhalten,  welches  jetzt  im  Finni- 
schen ungebräuchlich  ist,  aber  auf  esthniscli  noch  'Opfer- 
trank' bedeutet.  Hieraus  geht  hervor,  wie  vorsichtig 
man  sein  muss,  w^nn  man  auf  den  Gesängen,  besonders 
der  gedruckten  Redaktion  entnommenen  Angaben  ethno- 
graphische oder  lustorische  Hypothesen  aufbaut."' 
Leipzig.  E.  Mogk. 


Texte  und  Intersuchnngen  zur  altgernianischen  Religions- 
geschichte hrsff.  T.  Friedrich  Kauffmann.  Texte,  erster 
Band:  Aus  dei^ .Schule  des  AVulfila.  Auxenti  Dorostorensis 
epistula  de  fitle  vita  et  obitu  Wultilae  im  Zusammenhang 
der  Dissertatio  Maxiniini  contra  Ambrosiura.  Jlit  einer 
Schrifttafel  in  Heliogravüre.  Strassburg.  Trubner  1899. 
LXV  und  135  S.     4».'^ 

Ein  grossartiges,  die  deutsche  Wissenschaft  und  den 
Urheber  wie  den  Verleger  ehrendes  Unternehmen,  eine 
zwanglose  Sammlung  der  zerstreuten,  noch  auf  Heraus- 
gabe oder  bessere  Bearbeitung  wartenden  Denkmäler 
germanischer  Eeligionsgeschichte  wird  durch  den  vor- 
liegenden Band  in  würdigster  Weise  eröffnet.  Wir  ver- 
danken ihm  die  erste  Ausgabe  und  Bearbeitung  der 
Arianischeu  Streitschrift  wider  Ambrosius  und  die  Synode 
von  Aquileia,  woraus  G.  Waitz  einst  die  berühmten 
Mitteilungen  über  Leben  und  Lehre  des  Wulfila  gezogen 
hatte.  Das  Sendschreiben  des  Bischofs  Auxentius  von 
Dorostorum,  welches  diese  Mitteilungen  enthält,  ist  einer 
umfänglicheren  Streitschrift  eingelegt,  welche  an  den 
oberen,  äusseren  und  unteren  Rändern  einer  Pariser 
Uncialhandschrift  des  Ämhrosius  de  fiele  und  der  Gesta 
Aquileiae  (cod.  Paris,  lat.  8907)  in  einer  jetzt  sehr  zer- 
störten Halbunciale  beigeschrieben  ist.  Der  Herausgeber 
hat  es  mit  Recht  als  seine  Pflicht  betrachtet,  das  Ganze, 
dessen  Teil  jener  Brief  des  Auxentius  ist,  vorzulegen, 
weil  die  Interessen,  welche  den  uns  so  wichtigen  Brief 
beherrschen,  erst  im  Zusammenhang  der  ganzen  Schrift 
ihre  volle  Beleuchtung  erhalten.     Von  der  Sorgfalt  und 

26 


.'ir,r! 


1!)ÜÜ.    Litciaturlilatt  liir  KLiinaiiischc  und  romanische  rbilologio.    Nr.  11. 


.•iii4 


Zuverlässigkeit,  mit  welcher  er  die  scliwieris'e  Entzifferung 
und  Abschrift  voll/.oscn,  kiinn  man  sich  durch  \'crsleichung 
mit  der  gewiss  vortrettiichen  Lesung  von  G.  Waitz  über- 
zeugen. Um  auch  andern  Xacliin-iif'iinir  und  selbstiindigcs 
Studium  zu  ermöglichen,  hat  der  Herausgeber  die  in  lie- 
traelit  keninienden  liliittei-  vollstätulig,  d.  h.  nicht  nur 
die  Kandschrift,  sondern  aucli  die  Urschrift  (.Anihresius 
und  Ciesta),  in  getreuer  Nachbildung  gegeben  (S.  3—63), 
und  daran  dann  den  wiederhergestellten  Text  der  bei- 
geschriebenen Streitschrift  gefügt  (S.  67  —  90).  Und  an 
der  Lösung  der  schweren  philologischen  Aufgabe  hat  er 
sich  nicht  genügen  lassen,  sundern  es  als  seine  Pflicht 
betrachtet,  die  geschiihtlichen  Vei'liältnisse,  deren  Denk- 
mal die  Schrift  ist,  und  die  darin  verflochtenen  Persönlich- 
keiten in  den  lichtvollen  und  meist  knappen  Erörterungen 
der  Einleitung  (S.  XXX — LXV)  und  in  den  ."Anmerkungen 
(S.  91 — 118)  aufzuhellen.  In  der  Wissenschaft  giebt 
es  weder  Grenzpfähle  nocii  Zunftschranken.  AVer  sich  «ine 
grosse  geschichtliche  Aufgabe  stellt,  muss  den  Pilgerstab 
auch  in  andrer  Leute  Land  tragen.  Um  dem  ältesten  Denk- 
mal germanischer  Kirchengeschichte  gerecht  zu  werden, 
ist  der  Germanist  zum  Kirclien-  und  Dogmenhistoriker  ge- 
worden. Er  darf  seinei'  Mühen  Lohn  in  dem  Bewusstsein 
linden,  eine  Quelle  voll  reichen  und  lebensvollen  Details 
erschlossen   zu  haben. 

Die  Schrift  ist,  wie  nach  den  Ausführungen  des 
Herausgebers  niemand  mehr  bezweifeln  wird,  das  .Tugend- 
werk des  zum  Kreise  des  Wulfila  gehörenden  späteren 
Bischofs  Maximinus,  wahrscheinlich  desselben ,  der  im 
Jahre  427  als  geistlicher  Hirte  einer  Gothischen  Heer- 
schaar  nach  Afrika  kam  und  in  dogmatischen  Streit  mit 
Augitstinus  verwickelt  wurde  (S.  LIV  Ö'.).  Der  Heraus- 
geber hat  richtig  erkannt,  dass  die  bei  den  Einwänden 
gegen  das  Protokoll  von  Aquileia  üblichen  Formeln 
Maximinus  episcojnis  ad  haer  disserais  dicit  (67,  2), 
i¥.  episcopus  disserens  d.  (68,  2.  15.  69,  17.  70,  3  vgl. 
68,  8.  L'6),  M.  episcopns  iiiterpretans  d.  (70,  24.  33. 
71,4)  nicht  von  dem  Verf.  herrühren  können  (s.  S.  LVI), 
und  hat  darum  die  ihm  austössigen  Worte  episcopus 
(ad  haer)  dissei'ens  oder  iiiferpretons  als  Glosseme  aus- 
geschieden; ebenso  die  störenden  Uebergänge  68,  4  se- 
quitur^  69,  42  sequitur  in  ipsis  gestis,  70,  29  sequitur 
nt  dictum  ist,  76,  20  et  sequitur  riirsus.  Er  hat  einen 
richtigen  Gedanken  nicht  ausgedacht.  Konnte  denn  Max. 
in  seiner  eigenen  Schrift  seine  Einwände  gegen  das 
Protokoll  mit  derselben  Formel  einführen,  wie  im  Protokoll 
selbst  Rede  und  Gegenrede  eingeleitet  werden:  Maximinus 
dicit  ?  Von  wem  die  scheinbaren  Zusätze  stammen, 
wird  sofort  klar,  wenn  man  76,  20  et  sequitur  rursus 
erwägt:  'und  es  folgt  dann  wiederum'  d.  h.  doch  in  der 
Schrift  des  Maximinus  der  folgende  Passus.  Wir  haben, 
mindestens  im  ersten  Teile  (67  —  79,  7)  nur  einen  Auszug 
aus  der  Schrift  des  Maximinus,  und  wir  wollen  uns  hüten 
die  Merkmale  seiner  Entstehung  in  dem  Schriftwerk  zu 
tilgen.  So  erklärt  sich  auch  von  selbst  die  auffallende 
Erscheinung,  dass  der  Schreiber  (es  war  das  wohl  der 
Epitomator  selbst)  auf  f.  311  v  (S.  30  =  79,  7)  plötzlich, 
ohne  die  Seite  zu  Ende  zu  führen,  abbricht  um  mit 
Ueberspringung  von  25  leer  gelassenen  Blättern  auf 
f.  3361"  (S.  31)  seine  Thätigkeit  wieder  aufzunehmen 
und  zuerst  einige  Auszüge  aus  Palladius'  Gegenschrift 
gegen  Ambrosius  de  fide  (79,  8—80,  37),  dann,  augen- 
scheinlich in  vollständiger  Abschrift,  die  Erörterungen 
über  den  Tag  von  Aquileia  und  die  Heterodoxie  der 
Ambrosianer  (80,  38  bis  Schluss)  zu  geben.    Der  Schreiber 


eilte  die  Abschnitte  des  Max.,  die  ihm  die  wertvollsten 
waren,  vorab  einzutragen:  er  hatte  sich  die  Abschrift 
dessen,  was  er  aus  dem  Mittelstück  ausheben  wollte,  auf- 
gespart und  dafür  die  Räuder  der  übersprungenen  25 
Blätter  bestinnnt;  welche  Teile  uns  dadurcli  verloren  ge- 
gangen sind,  wird  sich  nicht  mehr  bestimmen  lassen;  auf 
ein  solches  Stück  weist  der  llerausg.  selbst  S.  XXXIX  hin. 

Der  Text  bietet  grosse  Scliwierigkeiten;  sie  liegen 
nicht  nur  in  der  Lückenhaftigkeit  und  Zerstörung  der 
Handschrift,  sondern  auch  in  ihrem  Mangel  an  Wort- 
abteilung, in  iiiren  Verschreibungen,  schliesslich  in  der 
Denk-  und  Ansdrucksweise  des  Verfassers.  Was  der 
Herausgeber  für  die  Lesbarkeit  und  das  \'erständnis  des 
Textes  geleistet  hat,  verdient  hohes  Lob.  Sein  Konnnentar 
giebt  mit  beflissener  Knappheit  eine  Fülle  gewählter 
Gelehrsamkeit  zur  Aufhellung  namentlich  des  kirchen- 
und  dogmengeschichtlichen  Inhalts.  Freilich  wird  es  noch 
mancher  und  vereinter  Anstrengung  bedürfen,  um  dem 
Text,  so  weit  das  überhaupt  die  Ueberlieferung  gestattet, 
seine  ursprüngliche  Gestalt  wiederzugeben.  Einige  Stelleu 
mögen  das  zeigen.  S.  77,  21  (26,  38)  wird  an  die  An^ 
gäbe  über  den  Tod  des  Wulfila  der  Satz  angeschlossen 
'ut  et  ego  ab  ipsis  patribus  nobis  .  .  Crist  .  seru  .  sede 
.  .  .  s  in  niemoratam  urbem  saepius  audiuimus'.  Die 
lückenhaften  Worte  sind  zweifellos  so  zu  ergänzen  ab; 
ipsis  patribus  nustris  Crist[i]  seru[is]  sede[ntejs  in  nie- 
moratam urbem'  (il.  h.  Constantinopel,  über  den  schein- 
baren Accusativ  bedarf  es  keines  Wortes,  vgl.  gleich'' 
78,  19  in  lignum),  wie  76,  21  dei  seriiorum  sunctorum 
episcoporum  nostrornm  76,  36  relitjiosi  parentes 
episcopi  nostri;  dann  muss  aber  ego  oder  vielmehr,  wie 
26,  38  referiert  wird,  'go  für  nos  verlesen  sein.  Die 
unverständliche  Stelle  78,  2  f.  (27,  26  ff.)  ist  durch  bessere 
Interpunktion  und  eine  kleine  Nachhilfe  leicht  geheilt: 
'tamdiu  Christiani  iudicabantur,  quamdiu  eraendatio  in  eis 
sperabatur  .  utiqne  subtracta  ambiguitate  quod  erat  sincerum 
inluxit  .  ideoque'  — .  Der  Herausgeber  schreibt  induxit 
ohne  es  zu  erklären,  aber  nach  27,  33  las  er  sicher  nur 
.  .  .  uxit,  die  drei  ersten  Buchstaben  bezeiclinet  er  als 
nicht  ganz  verlässlich:  ich  denke,  wir  haben  ein  Recht 
vorauszusetzen,  dass  in  der  Hs.  selbst  ini^uxit  steht. 
Dagegen  S.  78,  27  (28,  40  f.)  hat  der  Herausgeber,  in- 
dem er  die  Spur  verschmähte,  welche  die  Interpunktion 
der  Hs.  wies,  den  Gedanken  des  Verfassers  fast  ins 
Gegenteil  verkehrt,  Maximin  konnte  nur  sagen:  'quomodo 
non  ualebit  eorum  sententia  aut  auctoritas  sacerdotalis, 
si  eis  baptizandi  licentiani  demus?  si  habent  licentiara 
baptizandi,  habent  et  sacerdotes  ordinandi  .  opus  opificem 
probat'.  Unmöglich  ist  78,  30  (28,  44)  'quia  religionis 
concedimus,  in  quibus  religio  ( non  consistit)',  vielleicht 
schrieb  Max.  'quia  religionem  is  (für  iis,  wie  öfter)  con- 
cedimus'. S.  80,  13  musste  tantae  statt  tanta,  ebend. 
Z.  29  uidere  statt  uideri,  82,  43  iudicabit  statt  indicauit, 
83, 9  modum  statt  malum,  85,  38  excederet  statt  excideret, 
86,  25  potuisti  statt  piitauisti  gebessert  und  75,  36 
predicauit ,  ut  (das  Wort  ist  echt)  et  in  hoc  (anti)- 
quorum  sanctorum  imitator  erat ,  (quod  exple)  tiit 
quadraginfa  annorum  sputium ,  81,  8  qua(e)  ignota 
e(rat},  81,30  mind'estens  or{dinatorimi) ,  86,  27  qu{o 
nos)  et  de  sacerdotio  {am)oueres  et  deluderes  ergänzt 
werden. 

In  der  äusseren  Einrichtung  des  Maximintextes  treten 
auf  den  ersten  Blick  zwei  seltsame  Mängel  entgegen. 
Unter  der  Quartseite  von  über  40  Zeilen  werden  die  darin 
angeführten  Bibelstellen  namhaft  gemacht  ohne  Angabe 


i 


5G5 


1^)00.     LiteraturblaU  fiu'  goniiaiiibclie  und  loiiianiHclie  riiilulo({ie.     Nr.   U. 


;jüi; 


der  Zeile,  wo  das  Citiit  bosiniil:  der  lienutzcr  stellt 
einem  Ihuifen  von  10,  12  und  nielir  Citaten  (S.  89  in 
viel-  Zeilen!)  si'S'''"ii''P'',  'l''i'  fi»'  "i"  unbenutzbar  bleibt, 
wenn  er  sieh  nicht  die  Mühe  nimmt,  die  Nummern  der 
Citate  in  Anmerkung  und  Text  ahzuzithlen ;  für  den 
Herausgeber  bedeutete  es  gar  keinen  Zuvvaehs  an  Arbeit, 
dem  Citat  die  Zeilenzahl  beizufii^^en.  Sehr  zu  bedauern 
ist  ferner  der  Mangel  eines  Apparats,  in  dem  genaue 
Keeliens('luift  über  das  in  der  Hs.  gelesene,  soweit  der 
Text  davon  abweieht,  gegeben  wäre.  Wer  diesen  Text 
wirklieli  verstehen  will,  ist  fortwährend  genothigt  auf 
den  voranstehenden  Abdruck  der  Hs.  zurückzugehen,  um 
sieh  die  unerlassliehe  Grundlage  der  Textbearbeitung  zu 
versehaffen.  Man  macht  dabei  unliebsame  üeobachtungen. 
Jeder  wird  83,  37  an  ineniinisse  debetis  etiam  hocce 
posse  dici'  anstossen  und  das  Apographon  befragen,  in 
wie  weit  das  sprachwidrige  horce  durch  die  Hs.  bewährt 

werde:   39,  41    findet   er  statt   dessen  eiiam  h 

epinse,  die  Buchstaben  ac  und  o  (in  posse)  sind  also  gar 
nicht  bezeugt,  wie  man  nach  dem  Druck  83,  37  erwarten 
muss,  und  'hoffe  posse',  wie  der  Herausgeber  hätte 
schreiben  müssen,  lässt  zwei  Stellen  der  Lücke  uuausge- 
füllt;  der  Verf.  muss  'etiam  \\or  potii'me  dici'  geschrieben 
haben.  Gerade  weil  er  es,  vielleicht  aus  Sparsamkeits- 
vücksichten,  unterliess  einen  Apparat  beizufügen,  hätte 
der  Herausgeber  in  erhöhtem  Masse  die  Pflicht  pein- 
lichster Akribie  empfinden  müssen,  um  in  jedem  Falle 
dem  Leser  durch  die  Art  des  Drucks  sofort  den  Grad 
der  Beurkundung  zu  zeigen.  Durch  Druck  und  ver- 
schiedene Klammern  mussten  die  unsicher  gelesenen  Buch- 
staben, die  Nachträge  und  die  Auslassungen  des  Schreibers, 
die  Ergänzungen  des  unlesbar  gewordenen,  die  Aenderungen 
und  Ausscheidungen  des  Herausgebers  mit  voller  Kon- 
sequenz sorgfältig  geschieden  werden.  Nach  der  S.  IX 
gegebenen  Erklärung  sollen  die  eckigen  Klammern  [  | 
dazu  dienen,  Glosseme  auszuscheiden:  thatsächlich  werden 
sie  aber  auch  dazu  benutzt,  Worte,  welche  der  Schreiber 
ausgelassen  hatte,  als  nachträgliche  Zusätze  desselben  zu 
bezeichnen,  wie  69,  24  f.  26,  während  sonst  solche  Nach- 
träge einfach  als  Textbestand  gegeben  werden  z.  B.  69,  12 
crimen  23  hiiius  alttrcationls  76,  26  ephkopo  36  aiiteiii 
86,  16  exiimini  u.  s.  w. 

Ich  möchte  einer  so  bedeutenden  Leistung  gegen- 
über auch  nicht  den  Schein  der  Kleinnieisterei  auf  mich 
laden.  Wie  unsere  deutsche  Geschichte,  so  wird  die 
Kirchen-  und  Dogmengeschichte,  auch  die  klassische 
Philologie  dem  Herausgeber  für  dies  Werk  dankbar  sein. 
Sie  alle  bringen  dem  Unternehmen  den  lebhaften  Wunsch 
glücklichen  Fortgangs  entgegen.  Untei'  anderem  ist  uns 
das  Opus  viiperfictitw  in  Aussicht  gestellt,  das  sich 
eines  so  gerüsteten  Bearbeiters  wird  freuen  können. 
Noch  mehr  begrUssen  wir  den  Gedanken  einer  Neu- 
bearbeitung des  Burkhard  von  Worms,  an  den  sich 
hoffentlich  eine  umfassende  Sammlung  der  Bussbücher 
und  der  Beichtspiegel  anreihen  wird.  Auch  auf  Caesarius 
von  Heisterbach  möchte  ich  hinweisen,  von  dessen  dialogus 
miraculorum  die  Fortsetzung,  das  Werk  de  miraculis 
iloiiiini  nostri,  noch  immer  auf  seine  Auferstehung  wartet. 
Die  Grenzbestimmung  altgermanisch'  ist  ja  dehnbar:  von 
dem  allerältesten  giebt  Brauch  und  Aberglaube  auch 
apäter  Zeiten  Kunde. 

Bonn.  H.  Usener. 


Jslilndische  j^eistliclie  Diuhtnn^en  de.^  aiiHffehendeii  Mittel- 
alter«, herausg.  von  H .  Kahle.  120  S,  K",  Heldellicrg,  C. 
Winters  Universitiitslinclduinillnng  IHKH.     4  M. 

Als  nach  Vereinigung  Islands  mit  Norwegen  im 
Ausgange  des  13.  Jahrhunderts  die  isländische  Literatur 
immer  mehr  erstarb,  selbständige  nationale  Stoffe  schwan- 
den, da  entwickelte  sich  neben  den  Lygisiigui'  eine  reiche 
Logendendiehtung,  di(^  ihre  Form  aus  di-r  alten  Skalden- 
diehtung,  ihren  Inhalt  aus  den  latitinischen  Legenden- 
sannnlungen  des  Abi^ndhindes  nahm.  Die  IJlja  des  Eystein 
A8grimsson,.von  der  alle  Zeitgenossen  wünschten,  sie  selbst 
gedichtet  zu  haben,  mag  der  llauptsporn  gewesen  sein, 
dass  sich  die  Geistlichen  auf  diesen  Zweig  der  Dichtung 
warfen.  Die  Wunder  des  heiligen  Olaf,  dei'  Apostel, 
der  Heiligen  der  abendländischen  Kirche  wurden  be- 
sungen; ganz  besonders  zahlri;ich  aber  waren  die  Lieder, 
die  zur  Ehre  der  .lungfiau  Maria  gedichtet  wurden.  All 
diese  Literatur  ist  zum  grössten  Teil  noch  ungedruckt, 
und  wir  wissen  von  ihrem  Reichtum  nur  durch^  Jon 
Porkelssons  treffliches  Wtrk  ,,0m  Digtningen  pil  Island 
i  det  15.  og  16.  Arhundrede"  S.  21  ff.  Da  aber  Jon 
Porkelsson  nur  über  die  Dichtung  im  allgemeinen  und 
ihre  Ueberlieferung  berichtet,  auf  den  Inhalt  der  ein- 
[  zelnen  Gedichte  dagegen  nicht  eingeht,  so  wissen  wir 
über  letzteren  so  gut  wie  gar  nichts,  und  wir  siiul  des- 
halb Kahle  Dank  schuldig,  dass  er  wenigstens  eine  kleine 
Anzahl  dieser  Gedichte  veröffentlicht.  Es  sind  dies  vier 
der  ältesten  Marienlieder  —  denn  auch  die  Vitnisvisur 
gehören  zweifellos  zu  ihnen  — ,  eine  Marienklage,  ein 
Gedicht  auf  die  heilige  Katharina,  ein  Petruslied  und 
ein  Samnielgedicht,  in  dem  nach  Weise  der  Islendinga- 
und  Konungadräpa  das  Martyrium  einer  Anzahl  Hei- 
ligor verherrlicht  wird.  Kahle  hat  von  diesen  Gedichten 
den  literarischen  Abdruck  der  Handschriften  gegeben 
und  in  daran  anschliessenden  Anmerkungen  eine  grössere 
Anzahl  Stellen  erklärt  und  Vermutungen  zu  dieser  oder 
jener  aufgestellt.  Leider  sind  die  Anmerkungen  etwas 
dürftig  ausgefallen.  Diese  spätere  Dichtung  hat  einen 
eigentümlichen  Sprachschatz,  ganz  besondere,  sich  öfter 
wiederholendepoetische  Bilder  (Kenningar),  die  um  so  mehr 
Schwierigkeiten  bereiten,  als  wir  aus  dieser  Literatur- 
periode keine  genügenden  lexikalischen  Hilfsmittel  be- 
sitzen. Die  Zusammenstellung  der  Kenningar  am  Schluss 
der  Buches  hätte  besser  in  die  Anmerkungen  vervebt 
werden  sollen ;  so  wie  sie  vorliegt,  trägt  sie  nur  wenig 
zum  Verständniss  der ^ Texte  bei.  Ich  glaube,  dass  zu  ihr 
Möbius'  Ausgabe  der  Islendingadräpa  das  Vorbild  gewesen 
ist.  Hier  hat  die  Zusammenstellung  nach  einer  so  gründ- 
lichen Erklärung  der  Strophen,  wie  sie  Möbius  gegeben 
hat,  Sinn,  bei  Kahle  dagegen  nicht.  In  der  Einleitung 
hätte  ich,  zumal  von  K.,  der  sich  so  eingehend  mit  der 
Skaldensprache  beschäftigt  hat,  ein  tieferes  Ehigehen 
auf  die  Sprachentwicklnng  erhofl't,  da  ja  die  Zeit,  in 
welcher  die  Gedichte  entstanden  sind  (um  1400),  die 
ersten  Anfänge  der  Entwicklung  des  späteren  Isländischen 
zeigt  und  aus  den  Skaldenreimen  diese  Sprachentwick- 
lung am  klarsten  spricht.  Diese  geben  ja  auch  manchen 
Fingerzeig  zur  Emendation.  Ich  will  nur  einiges  heraus- 
greifen und  zwar  einige  von  den  Stellen,  in  denen  der 
Herausgeber  dem  Dichter  Fehler  im  Reime  vorwirft. 
Mar.  I.  3,  4  heisst  es:  saonn  mijshunar  dtcini:  es  ist 
sicher  zu  lesen;  sceni  in.  d.  (vgl.  Siem  daini  bei  Stuf 
Ems.  VI.  419,  12).  —  Mar.  I.  10,  7:  ßar  sein  fiöäir 
vissu  halte  ich  für  eine  durchaus  richtige  Skothending 
jener  Zeit,  wo  rs  und  ss  reimen  ;   wir  haben  hier  einen 


3Ü7 


lOOl).    Literaturblatt  für  frormanisclic  und  romanische  Pliilolotfie.    Nr.  11. 


368 


trän/,  illinliriicii  lii-im  wiv  Mar.  1.  3,  ti  liinst—lwstu. 
Mar«:.  12,  2  fi/rstsi/sfntiii;  30,  3  /i/stir  (d.  i.  fijrüir) 
liasti;  Kat.  37,4:  /t/'e»-.s' — /es^ii;  51,2:  ///(!;-s — fcssa. 
—  Hie  boidon  Vpr.se  Kdr.  21,3:  ffcddizt — siäar  nnd 
26,  Uiddi'ri—li'idi  ^ebcn  aiicli  Veranlassung'  zum  Nacli- 
donken.  Ob  in  Pdr.  34,  4  drykk — ///■"  nicht  schon  dialek- 
llscho  Anzeigen  des  Ueberfranfjes  des  y>  i  zu  finden 
sind,  wenn  auch  Björn  Olsen  diesen  erst  ins  16.  Jahrli. 
setzen    möchte  ((ierm.  XW'Il  2ii:{)y  Was  den  oder 

die  Verfasser  der  vorliegenden  Gedichte  betrifft,  glaube 
ich,  hat  K.  recht,  wenn  er  die  vier  ersten  (jcdichte 
einem  Dichter  zuschreibt.  Kälfr  Halsson,  der  die  Kati'inar- 
dräi)a  vert'asst  hat,  ist  möglicherweise  der  Kälfr  prestr 
von  llnlar  auf  Grimsnes,  der  1397  als  tot  erwähnt 
wird  (l'ipl.  isl.  IV.  .S.  91).  Die  Gedichte  passen  ganz 
in  die  Zeit,  da  er  gelebt  hat.  Sein  Vater  Halli-  ist 
nach  dem  Gottskalk  Annal  1366  gestorben  (Isl.  Anna). 
S.  361),  und  wahrscheinlich  ist  Nickulas  Kälfsson  prestr, 
der  uns  in  den  Urkunden  von  1432 — 37  entgegentritt 
(Dipl.  isl.  IV.  498.  551.  564. '568  ff.),  sein  Sohn.  Die 
Schenkung,  die  jener  Kälfr  der  Kirche  zu  Hölar  gemacht 
hat,  scheint  die  Sühne  fiir  seine  leichtsinnige  .lugend 
gewesen  zu  sein. 

Leipzig.  E.  Mogk. 

Ajcnes  Geering,  Die  Figur  des  Kindis  in  der  rahd. 
Jlichtung.  ( .\bliundluiii;en  lirsg.  von  der  (.Tesellscbaft  für 
deutsche  Sprache  in  Zürich  IV.)  Zürich  189;).  S",  120  S. 
l'reis  M.  2..ÖÜ. 

Die  Verfasserin  begnügt  sich  damit,  die  wichtigsten 
Gedichte  des  höfischen  Eomanes  und  der  Legende  der 
Reihe  nach  durchzugehen  und  alle  Züge,  die  sich  aufs 
Kindesalter  und  kindliche  Verhältnisse  beziehen,  heraus- 
zuheben. Der  VersucI),  die  angesammelten  Einzelheiten 
zu  einem  Gesamtbilde  der  Erziehung  zu  vereinigen, 
üeberlieferung  nnd  eigene  Zuthaten  der  Dichter  ausein- 
ander zu  halten,  ist  nicht  gemacht.  Wir  haben  es  nui- 
mit  einer  fieissigen  Sammlung  zu  thun. 

E  0  s  1 0  c  k.  W.    G  0 1 1  h  e  r. 

Otto   Frömmel,   Kinder -Reime,   Lieder  und  Spiele. 

Erstes  Heft.  Berlin  1899.     Zweites  Heft.  Leipzig  19!)U. 

Das  erste  Heft  enthält  160  das  zweite  325  Kinder- 
reime die  in  Berlin  gesungen  werden.  Wer  speziell 
Grossstadtlieder  erwartet  wird  jedoch  enttäuscht  sein. 
Es  sind  nur  wenige  darunter,  denen  man  ihre  Herkunft 
direkt  ansieht  (so  I.  78,  II.  148.  160.).  Die  meisten 
sind  jedoch  die  alten  Bekannten,  die  nur  hier  in  der 
Millionenstadt  in  zahlreichen  Variationen  wiederkehren, 
entsprechend  der  bunt  zusammengesetzten  Masse  der  Be- 
völkerung. 

G  i  e  s  s  e  n.  K  a  r  1    H  e  1  m. 

Goethe  nnd  Napoleon.  Eine  Studie  von  Andreas  Fischer. 
Frauenfeld,  Verlag  von  J.  Huber  1899.     160  S.     8". 

Das  Buch  berulit  auf  sehr  tüchtiger  Kenntnis  der 
Quellen.  Man  ersieht  aus  ihm,  wie  sehr  das  Goethe- 
studium durch  die  AVeimarer  Ausgabe  der  Briefe  und 
Tagebücher,  durch  Biedermanns  Sammlung  der  Gespräche 
erleichtert  und  gefordert  worden  ist.  Vor  einem  Jahr- 
zehnt noch  hätte  die  Sammlung  so  weitschichtigen  und 
zerstreuten  Jlaterials  grosse  Schwierigkeiten  gehabt  unil 
eine  nur  durch  langwierige  Arbeit  zu  erringende  Ueber- 
sicht  der  schriftstellerischen  Produktion  erfordert.  Jetzt 
lässt  sich  Goethes  Stellung  zur  Aussenwelt  schrittweise 
von  Jahr  zu  .fahr  mit  urkundlicher  Sicherheit  leicht  fest- 


I 


stellen.  Aber  nun  Iiitt  erst  die  innere  Kritik  der  Zeug- 
nisse in  ihr  Hecht.  Inwieweit  entspricht  Goethe's  äussere 
Stelhifignahme  seiner  inneren  Uebeizeugung  und  seinem 
persönlichen  Empfinden?  Inwieweit  ist  sie  durch  Kück- 
sichtnahnie  auf  Anlässe  und  Fnistände  seiner  Aeussernngen 
bedingt?  Ein  Totalbild  der  Persönlichkeit  (ioetlies  miiss 
der  Forscher  schon  in  sich  tragen,  der  die  augenblick- 
lichen, oft  sich  wieders])rechendeii  .Veusseiungen  des 
Kleisters  richtig  deuten   will. 

Fischer  besitzt  entschieden  die  Fähigkeit  psychologischer 
Erfassung  und  Deutung  der  Zeugnisse.  Doch  ist  seine 
Beurteilung  Napoleons  verständnisvoller  und  zutreffender 
als  die  Goethes.  An  der  Hand  neuerer  Foi'scher  (Taine, 
Fournier,  \mvk  von  Wartenburg)  entwirft  er  ein  b'bens- 
volles  iüld  der  herrschgewaltigen  Persöiiliclikrit,  die 
nichts  anderes  wollte,  als  si(di  selbei'  überall  durchsetzen 
und  behaupten,  die  kein  anderes  Keclit  anerkannte. 

Goethesunerschütterliche  Sj'mpatliie  und  Bewunderung 
für  den  Helden  erklärt  er  in  psychologisch  tiefer,  nicht 
durch  Nebenumstände  geleiteter  oder  abgezogener  Be- 
trachtungsweise aus  der  Kongenialität,  aus  der  Freude 
des  grossen  Dichters,  auf  dem  Gebiete  der  That  eine 
ihm  ebenbürtige  Persönlichkeit  enstanden  zu  sehen.  Diesem 
Gedanken  gemäss  trägt  der  Verf.  eine  grosse  Anzahl 
von  Aussprüchen  zusammen ,  in  denen  sich  Goethe  als 
Verehrer  genialer  Persönlichkeiten  und  als  Verfechter 
ihrer  Rechte  bekennt,  in  denen  er  insbesondere  das 
Herrschaftsreclit  solcher  Persönlichkeiten  mit  Entschieden- 
heit verkündigt.  Es  wird  hierbei  eine  Seite  von  Goethes 
Wesen  in  origineller  Art  beleuchtet  und  anschaulich  ge- 
macht. Allein  auf  diesem  Wege  ist  doch  eine  volle 
Einsicht  in  Goethes  überreiche  Individualität  nicht  zu 
gewinnen.  Es  müssen  bei  ihm  immer  widerstreitende . 
Aussprüche  herbeigezogen,  zu  gegenseitiger  Bedingung  t 
und  Erläuterung  einander  gegenübergestellt  w^erden. 
Goethe  hat  die  unbedingte  Giltigkeit  des  Sittengesetzes 
oft  genug  betont;  wie  er  auch  von  sich  selber  bekannt 
hat:  „Wo  ich  aufhören  muss  sittlich  zu  sein,  habe  ich 
keine  Gewalt  mehr".  Indem  aber  der  Verf.  diese  Seite 
von  Goethe's  Wesen  ausser  Acht  lässt,  gelangt  er  auch 
zu  einer  einseitigen  Darstellung  seines  Verhältnisses  zu 
Napoleon.  Besonders  über  „Des  Epimenides  Erwachen" 
geht  er  viel  zu  schnell  hinweg;  in  dieser  Dichtung  ist 
die  Missbilligung  napoleonischer  Gewaltpolitik  doch  nn- 
zweideutig  ausgesprochen,  unbeschadet  aller  persönlichen 
Bewunderung.  Napoleons  Ende  auf  St.  Helena  hat  Goethe 
(gegen  Eckermann)  als  eine  nur  sehr  milde  Nemesis  für 
die  rein  egoistische  Machtausübung  des  Despoten  be- 
zeichnet. Der  Verf.  hätte  dieses  Gebiet  der  Wert- 
beurteilung nicht  ausser  Acht  lassen  sollen,  auch  wenn 
er  sein  Hauptaugenmerk  auf  Goethes  ästhetische  Schätzung 
der  genialen  Persönlichkeit  legen  wollte.  Auch  Goethes 
Stellung  zur  deutschen  Erhebung  stellt  der  Verf.  einseitig 
dar.  Unter  seinen  zahlreichen  Citaten  fehlen  die 
prachtvollen  Verse  aus  dem  „Epimenides":  Komm  wir 
wollen  Dir  versprechen  Rettung  aus  dem  tiefsten  Schmerz! 
Pfeiler,  Säulen  kann  man  brechen,  Aber  nicht  ein  freies] 
Herz  u.  s.  w.  Auch  ist  es  unrichtig,  dass  es  Goeth 
bei  dem  Epimenides  „nicht  leicht  wurde  sich  patriotisch 
zu  gebärden".  Er  machte  sich  vielmehr  mit  Feuereifer 
an  die  von  Berlin  aus  ihm  gestellte  Aufgabe,  i;nd  vollendete 
sie  mit  bewunderungswürdiger  Frische  in  kürzester  Zeit. 
Dass  das  Stück  diu-cli  die  Herbeiziehung  der  ziemlich 
unbekannten  griechischen  Sagengestalt  für  ein  grösseres 
Publikum  unverständlich  wurde,  hat  mit  der  patriotischen 


3(5!) 


lliOl).     Lilrr:ilinlil:itt   fiir  ircrmaiiisclii' 


il  rduiiiiiisiOir'  riiil(ili)(;ic.     Nr.  II. 


H70 


Gesinnung'  nichts  zu  timii.  (ioetJK^  selbst  Ic^to  grosses 
Gewicht  auf  eine  wiiidif^e  AulTiihiiiug'  sowohl  in  Berlin 
als  in  Weimar,  und  war  sehr  unzufrieden,  dass  sie  sich 
in  Berlin  so  lange  verzögerte  (vgl.  die  in  der  Weimarer 
Ausgabe  als  „Paraliponiena"  abgedruckten  Materialien). 
Poch  würde  eine  weitere  Erörterung  des  Festspiels  hier 
zu  weit  führen. 

Darmstadt.  0.  Harnack. 

Dr.   Udo   Gacde.    Schilleris    Abliaiidliiiig    „Ueber   naive 

und  .sentinientalische  Diclitiiiig.  Studien  /ur  Eutstehungs- 
gebdüchte.     Berlin,  A.  Dinicker  1<S!)!). 

Der  Verfasser  will  die  Entstehung  der  berühmten 
Schiller'scheu  Abhandlung  ganz  und  gar  aus  dem  Be- 
streben Schillers,  seine  dichterische  Individualitat  neben 
der  Goethes  zu  rechtfertigen,  ableiten.  Der  Gedanke 
ist  nicht  neu;  doch  ergiebt  die  konsequente,  bis  zur  Ein- 
seitigkeit getriebene  Durchführung  manchen  neuen  Ein- 
blick in  Schillers  geistige  Arbeit.  Besonders  befriedigend 
ist  der  Nachweis,  wie  die  urspi'ün glich  beabsiclitigte  und 
schon  weit  geführte  Studie  über  das  Naive  sich  umbildete, 
erweiterte  und  durch  den  Gegensatz  des  Sentimentalischen 
ergänzte,  nachdem  Schiller  in  den  persönlichen  nahen 
Verkehr  mit  Goethe  getreten  war.  In  der  Scheidung 
zwischen  den  ursprünglichen  und  den  erst  später  ent- 
standenen Bestandteilen  der  Abhandlung  hätte  der  Verf. 
wohl  noch  schärfer  vorgehen  können.  Treffend  sind  auch 
seine  Behauptungen  über  die  verschiedene  Auflassung  des 
Naiven  durch  Kaut  und  durch  Schiller.  Ebenso  auch 
die  Ausführung  des  Schlussabschnittes,  dass  Schiller  sich 
als  sentimentalischer  Dichter  dem  bloss  naiven  Dichter 
überlegen  fühlt,  dass  er  aber  in  Goethe  das  höchste 
Beispiel  der  Verschmelzung  des  Naiven  und  Sentiraen- 
taliscben  bewunderte. 

Die  Schrift  liesst  sich  leicht  und  angenehm;  im 
Interesse  des  Fortschritts  der  wissenschaftlichen  Arbeit 
wäre  aber  zu  wünschen,  dass  in  Studien,  die  so  vielbe- 
handclie  Gegenstände  betreffen,  schärfer  zum  Ausdruck 
gebracht  würde ,  in  welchen  Punkten  der  Verf.  sich  be- 
WHSSt  ist,  thatsächlich  neue  Ergebnisse  oder  Hypothesen 
vorzulegen  und  in  welchen  er  sich  frühereu  Untersueliungen 
anschliesst. 

Darmstadt.  0.  Harnack. 

The  Christ  of  Cynewulf.  A  Poem  in  Three  Parts:  the 
Advent,  the  Asi-eiision,  and  the  Last.  .Judgmcut,  edited  with 
Iiitroduction,  Notes,  and  (ilossary  by  Albert  8.  Cook.  Pro- 
fessor of  the  English  Language  and  lyitcrature  in  Yale 
T'iiiversitv.  Boston,  U.  S.  A.  Ginn  &  Ca..  Publishcrs.  The 
Athcnaeum  Press,     1900.    H".     CHI,  294  S. 

Diese  neue  schöne  Ausgabe  des  ae.  Christ  bildet 
einen  Teil  der  Alhion  Series,  die  die  wichtigsten  alt- 
und  niittelenglischen  Dichtungen  enthalten  soll  „in 
editions  designed  to  meet  the  wauts  of  both  the  Scholar 
and  the  Student".  Es  ist  keine  Frage,  dass  der  wohl- 
bekannte Herausgeber  seine  Aufgabe  im  Grossen  und 
Ganzen  trefflich  gelöst  hat.  Die  ausführliehe  Einleitung 
ist  zum  weitaus  grösseren  Teile  den  sich  an  das  Ciedicht 
knüpfenden  literarliistorisciien  Fragen  gewidmet:  doch 
auch  die  eigentümlichen  grammatischen  Formen  des  C-re- 
dichtes  (oder  vielmehr  der  Handschrift)  sind  übersiclitlich 
und  kurz  zusammengestellt  (S.  XLVI  — LI).  Cook  kennt 
und  benutzt,  wie  zu  erwarten  war,  nicht  bloss  die  englisch- 
amerikanische,  sondern  auch  fast  vollständig  die  deutsche 
Cynewnlf-Literatur '.    und    weiss  sehr  wohl  das  sichere, 


'  Vermisst  habe  ich  in  der  S.  CI  ff,  gedruckten  Liste  mir 
die  Dissertation  von  Leiding. 


wahrscheinliche  oder  mögliche  vom  unsicheriMi,  unwahr- 
i-eheinlichen  und  unmöglichen  zu  scheiden,  indem  Labyrinth 
der  einandei'  widersprechenden  Ergebnisse  der  P'orschungen 
auf  diesem  tiebiete  ist  der  Ariadnefaden  einer  solclieii 
knapiien,  kritischen  Uebersicht,  wie  sie  die  Einleitung 
mehrfach  bietet,  wohl  nicht  mehr  bloss  für  Anfänger 
eine  Wohlthat  (oder  soll  ich  sagen:  ein  Bedürfnis?). 
Cook  hält  den  Crist  für  ein  einiieitlichos  Werk  Gyno 
Wulfs  (S.  XXV),  dessen  .'i  Teile  allerdings  zu  verschiedenen 
Zeiten  geschrieben  sein  mögen ;  die  Rätsel  sind  jedoch 
gewiss  nicht  von  ihm,  vermutlich  aber  der  Andreas 
(S.  LXII)  und  der  Phönix  (S.  LXV) ,  während  der 
Herausgeber  sich  über  die  Verfasserschaft  des  Güthläc 
und  anderer  CJedichte  nur  sehr  reserviert  nnd  unbestimmt 
aussp)-icht  (s.  LXllI  und  LXV).  Cynewulfs  Lebenszeit 
wird  auf  c.  750 — 825  (s.  LXX)  angesetzt,  seine  Heimat 
nach  dem  anglischen  Sprachgebiete  verlegt,  oline  dass 
sich  G.  entschieden  für  odei'  gegen  spezifisch  nord- 
humbrische  Herkunft  auszusprechen  wagte  (s.  LXXIj. 
Sichere  Werke  Cynewulfs  sind  nur:  .luliane ,  Elene, 
Schicksale  der  Apostel  (V)  und  Crist,  wahrsciieinlieh  in 
dieser  Eeihenfolge  verfasst,  und  zwar  die  Elene  nach 
802,  weil  Bekanntschaft  mit  Alcuins  Schrift  De  fide 
trimiatis  darin  vorausgesetzt  wird.  Der  Crist  würde 
dann  in  die  ersten  beiden  Decennien  des  9.  .Jahrh.  fallen. 
C.  versucht  nun,  den  Dichter  mit  einem  auf  der  Synode 
von  Clovesho  im  Jahre  803  anwesenden  Cynulf  zu 
identifizieren,  der  sich  als  presht/fcr  hinter  dem  Bischof 
von  Dunwich  untei-schreibt  (s.  LXXIV),  obwohl  er  selbst 
die  Beweisgründe  als  sehr  schwach  bezeichnet.  Mehr 
Beifall  wird  der  dann  folgende  Versuch  finden,  des 
Dichters  religiöse  Kenntnisse  und  Anschauungen,  seine 
Persönlichkeit  und  seine  dichterische  Begabung  aus  dem 
wenigen,  was  er  selbst  voir  sich  berichtet  und  aus  seinen 
AVerken  heraus  darzustellen.  Auch  die  politischen  Er- 
eignisse seiner  Lebenszeit  werden  nicht  vergessen,  um 
ihm  seiue  Stellung  in  den  geistigen  Strömungen  jener 
.Jahrhunderte  anzuweisen.  C.  bestreitet  energisch,  dass 
der  Dichter  in  jungen  Jahren  ein  Minstrel  oder  fahrender 
Sänger  gewesen  sei  (s.  LXXXIII)  und  hält  ihn  für  „a 
thane  or  retainer  of  some  king  or  great  lord,  and 
])ossibly,  though  by  no  means  certainly,  of  noble  birth". 
Darauf  weisen  die  reichen  Geschenke  iiiu,  die  er  erhielt, 
darauf  seine  dichterische  Thätigkeit,  wie  er  sie  selber 
Schildert,  darauf  der  Charakter  seiner  Poesie.  Als  Jüngling 
war  er  Krieger,  Seefahrer  und  Wandrer  gewesen,  hatte 
eine  gute  Bildung  genossen,  da  er  Latein  verstand,  später 
gewannen  religiöse  Gefühle  bei  ihm  die  Oberhand  und 
er  wurde  wahrscheinlich  Mönch  oder  Priester  (zu  Dunwich?  i. 
Als  solcher  verfasste  er  seine  geistlichen  Dichtungen, 
die  vielleicht  Egbert  nach  seinem  Siege  über  die  Merkier 
nach  Wessex  brachte,  wo  sie  wohl  Alfred  und  seine 
Kinder  in  ihrer  .Tugend  lasen  und  lernten  (s.  XCVII). 
Die  verschiedenen  dialektischen  Färbungen,  in  denen  die 
Ulis  erhaltenen  Niederschriften  schillern,  beweisen,  dass 
Cynewulfs  Werke  unter  seinen  Landsleuten  sehr  geschätzt 
und  häufig  abgeschrieben  wurden. 

Auf  die  Einleitung  folgt  der  Text  (S.  1 — (34),  in 
dessen  Abdruck  der  Herausgeber  nicht  bloss  moderne 
luterpunkticiU,  sondern  auch  die  Bezeichnung  der  V(d<al- 
quautitäten  (durch  einen  Querstrich  \  durchführt.  Letzteres 
ist  ebenso  zu  billigen,  wie  die  Markierung  der  Cäsur. 
Leider  hat  er  aber  weder  den  Versuch  geuKicht,  die  ur- 
sprünglichen anglischen  Sprachformen  der  Dichtung  wieder 
herzustellen,  was  doch  heute  gar  nicht  so  schwer  fallen 


;?7i 


l!t(H).     I,iti  ratnrlilatt   für  ncnnaiiisclic  iiiid   niiiimiisclic   riiilcildiric      Nr.   II. 


.■{72 


dürtti',  niicli  iltMi  Mut  f;flKiljt,  ilii>  nuliisfli  iiDlvvciiili^cii 
X'i'riimleniiifrt'ii,  wi('sieiiaiii)ls:ii'lili{'li(lm(li  die  I''(iisclmiiijcn 
von  iSievirs  «cfüidert  werden,  konsequent  durclizutüliien 
—  er  liat  sie  meist  bloss  in  den  Fussnoti  ii  anf^et'iilirt, 
wo  iiucli  sonstige  Verbesserungsvorseliliiffo  nebst  Angabe 
ihrer  Urlieber  Platz  gefunden  haben.  Innnerliin  ist  die 
.-Vnsgjibe  gegenüber  den  letzten,  von  (iullaiiez  und  von 
\Viilker-.\ssniann  (in  Greins  „Bibliothek"  1  besorgten,  ein 
bedeutender  Fortschritt. 

Als  dritter  Teil  folgen  umfassende  Anmerkungen 
(S.  (i7-225),  die  in  Erkliirnng  schwieriger  Stellen, 
Beibringung  von  Parallelen  aus  älterer  und  neuerer  Zeit, 
Nach  Weisung  von  Quellen  etc.  fast  des  Guten  zu  viel 
leisten.  —  Daran  scliliesst  sich  als  vierter  und  letzter 
Teil  ein  ansfülirliehes  Glossar  mit  vielen  Belegen 
(meist  ersciiöiifend,  ausser  bei  ganz  liäntigen  Wörtern 
und   Formen)  und  beigefügten  Etymologien. 

Ein  besonderes  Verdienst  um  die  Dichtung  hat  sich 
V.  noch  dadurch  erworben,  dass  er  jetzt  auch  die  Quellen 
des  ersten  Teiles  gefunden  und  nachgewiesen  hat: 
es  sind:  1)  die  ,(i  grösseren  Adventantiplione,  2)  vier 
Autiiihone,  die  von  gewissen  mittelalterlichen  Kirchen 
den  grösseren  zugefügt  wurden,  .'i )  zwei  (als  eine  ge- 
rechnete) Antiphone  für  die  Landes  am  Dreifaltigkeits- 
Sonntage  nach  dem  Ritus  von  Sarum,  also  im  Ganzen 
zwölf.  Die  Verwendung  dieser  Hymnen  im  kirchliclien 
Gebrauch  und  ihre  Benutzung  durch  den  Dicliter  hat  C. 
sowohl  in  der  Einleitung  wie  in  den  Noten  ausführlich 
dargelegt.  —  Als  Hauptquelle  des  zweiten  Teiles  hatte 
ja  schon  früher  Dietrich  Gregors  grosse  Homilie  über 
das  Himmelfahrtsfest  erkannt.  Cook  weist  auf  die  bisher 
nicht  beachtete  interessante  Thatsaclie  hin,  dass  diese 
Auszüge  aus  dem  Brevier  stammen  und  kann  auch  noch 
einige  sekundäre  Quellen  beibringen,  darunter  einen  Beda 
zugeschriebenen  Hymnus.  —  Dass  ein  alphabetischer 
Hymnus  desselben  Verfassers  die  Hauptgedanken  für  den 
dritten  Teil  geliefert,  hatte  C.  schon  in  den  Mod.  Lang. 
Notes  vom  .Juni  1889  gezeigt ;  jetzt  kann  er  noch  einige 
weitere  Quellen  für  einzelne  Stellen  nachweisen. 

Um  auch  durch  ein  paar  eigne  Beiträge  die  Cj'newulf- 
Forschung  zu,  fördern,  lasse  ich  zum  Schluss  meiner  An- 
zeige die  Verbesserungen  und  Aenderungsvorscliläge  folgen, 
die  sich  mir  beim  Studium  der  Cook'schen  Arbeit  er- 
geben haben. 

a)  Falsche  Quantitäten  sind  (z.  T.  vielleicht 
Druckfehler):  V.  40  geearniiiif/-,  69  nißiim  (].  m/um 
oder  iii/'/uni];  88,  176,  445  Maria  (1.  Maria);  135  ms 
(1.  Ss);  221  nixge:  230,  277  feore;  235,  680  higong; 
803  Esaias  (1.  Esäias  oder  Esalas');  456  Bethania 
{1. Bethainaodev Bcthätiia) ,  476,668  feräe;  511  Galilesce 
tl.  Galilesce ];  843  /«<;  1033,  1154  he;  1049  /«>•; 
1075  ßain;  1104  tvlitaä;  1116,  1457  orgete  (1.  -gete): 
1134  liierimdem  (1.  Hicrüsalem  oder  Hiürusälem) ; 
1156  (istodan;  1166  ongean:  1215  orgeatu;  1237 
orgeate;  1242  ondgete;  1320  synrnst  (1.  rast\\  1533 
sceut.  Entweder  steht  hier  das  Längezeichen  falsch  oder 
ist  ausgelassen. 

b)  Falsche  Versabteilung  zeigen  die  Zeilen 
59  (Cäsur  gehört  hinter /e),  1315  (Cäsiir  nach  wuixne!] 
und  1460  (Cäsur  hinter  säi!'. 

ci  Metrische  Besserung  verlangen  die  \'erse 
15  b  (1.  frega^,  230  (str.  ä,  vgl.  V.  277),  188  (1. 
gewgrfeih,  231  (str.  gefca),  241  i stelle  um:  ßass  liorsc 
xnig),  254  (1.  ond  ßonne  geaec  üsir),  261  (1.  üssa),  292 
(1.  bmghroden),    414  (1.  s^),    981    (}.  gelmijlc),    1091 


II.  /'ri'ae\,    1168  (1.  fregaii  uih'r/(Vaü\    12;(9  (I.  />«/vy- 

grsclii),     1248  (1.   siltd\     1318   (1.   liste),     1347    1 1.   fe- 

fesliiiii),    1379    (ergänze    leofa   nach  moii   und  behalte 

I  das  iiiTiiiuii  Itoiidtnn  der  Hs.  bei),    1435  (!.  stpilld),   1460 

j  {1.  ic  /iiiiiin  sarion  onfeng),   1518  (1.  anglisch  ciride.d), 

I    1625  b  (I.  here),   1648  (\'.  weornd),   1680  (1.  hSida). 

[  d)  Des  Sinnes  wegen  sind  zu  bessern,  n^p. 

zu  ergänzen  <lie  Verse  7  f.   (nach   7  fehlt  gewiss  eine 

Langzelle),    8   (Komma   nach    irorlde!),    23    (1.    \iii:irne 

mnni]giaä),  24  (erg. 

fxt  he  ve  hete[licr] 

\or\eeoKe  siireean, 

wo  CO  für  ea  steht,  wii;  in  V.  40  b  spreot  =  s/)real\ 
26  (Komma  nach  sorgende!),  32  ("  nach  hescgrcde), 
52  (1.  /älni  /(?]  äne),  5!)  f.  (Lücke  nach  V.  59  anzu- 
nehmen!, 77  (1.  niödlor]],  154  (erg.  gelUcdde  'ductos' 
hinter  liider,  da  der  späte  Imper.  f/c.9ere  natürlich  für 
die  Sprache  Cynewulfs  nicht  passt),  164  (Dialogeinteilung 
j  nach  Cosijn  durchaus  vorzuziehen !^  423  (erg.  nach  V. 
134  a  räine  vor /»/•/(),  556  (str.  walderid  und  \.frcgan 
St.  frsetwuin),  704  (1.  ehtiu/ssc),  768  f.  (  dazwischen  eine 
Lücke  anzunehmen!),  893  Fussnote  (I.  892),'  921  (1. 
wltges),    827   (1.  beofiaä  [on  hearhtitie]  \  /ontie  heorht 

eyning  \\  leanad ,  vgl.  V.  1144.    Nach  leanaä 

fehlt  der  Rest  einer  nenen  Langzeile),  1098  (1.  iTcho- 
w«»  —  Instr.  —  und  leahtra  \i)dde^  firena).  1208  (1. /d 
St.  ha),  1245  (].  /xr  St.  ßwt).  1319  (1.  «f?o^/r/H  =  aisl. 
(idlii-sk?  Das  im  Me.  als  ndlen  aufgenommene  Verb  ist 
allerdings  bisher  im  Ae.  nicht  nachgewiesen),  1326  (I. 
möte.[n\,  1487  (1.  henda\  1546  (1.  eglan),  1562  (1. 
feres  ~  fseres'),  \52b  {l.  ferhäes),  1566  (1.  feariim  wie 
die  Hs.  bietet;  vgl.  aisl.  giöta  f-  Dat.),  1579  (1.  leoßn 
st.  leoht),  1583  f.  nehme  ich  das  Fehlen  einer  Langzeile 
nach  woridd  an,  1593  Fussnote  (1.  1592),  1614  (1.  tö 
st.  in  und  forwyrde),    1656  (1.  dreaiii  st.  döin). 

e)  Zu  den  Anmerkungen:  V.  77  schlägt  Cook 
mot  {=  ne.  inofe)  statt  des  überlieferten  mod  vor.  Ob- 
wohl es  im  Me.  in  Verneinungsausdrücken  vorkommt, 
halte  ich  es  in  der  ae.  Zeit  und  besonders  der  ae. 
Dichtung  für  entschieden  stilwidrig.  Es  ist  ohne 
Zweifel  dafür  inödor  zu  schreiben.  —  712.  Zu  Dauißes 
vgl.  den  Aufsatz  Kluges  in  der  Zs.  für  rom.  Philologie 
XX,  322  ff.  —  921.  Die  ganze  Anmerkung  wird  durch 
die  Besserung  von  ivites  In  tvitges  überflüssig.  1195, 
Ueber  den  earcnanstän  vgl.  Sievars  in  P.  Br.  Beitr.  XII, 
182  f.  —  1208.  Die  Schwierigkeit  verschwindet,  wenn 
wir  /«  statt  hu  schreiben.  —  1239.  Lies  hitry  -  gesetu 
(wie  auch  Sat.  602)  und  vgl.  hnnign-gisetu  in  der  as. 
Genes.  V.  316.  —  Die  Ausführungen  zu  V.  1312  und 
1316-26  finde  ich  wenig  ansprechend;  wille  1317  be« 
deutet  natürlich:  möchte  wollen'.  —  1319.  Die  Be- 
merkungen Cooks  werden  durch  die  Lesung  aäolian 
=  aisl.  qdla-sk  hinfällig.  —  1328.  Zu  heortan  eagiim 
vgl.  Vices  and  Virtues  S.  125,  II:  Gif  ßu  will  witen 
icilke  eigene  de  hierte  tnu^e  habben,  hie  bied  lenamncd 
intelleetus  et  racio,  wozu  ich  in  den  Anmerkungen  eine 
Stelle  bei  Augustinus  beibringe.  —  1435,  Z.  2  am  Ende 
1.  Einen.  —  1487  b.  Die  Frage  erledigt  sich  durch  die 
Besserung  von  hondn  in  hcnda.  —  1546  am  Ende: 
egsan  kann  kein  Adjektiv  sein,  wohl  aber  eyUm  (zu 
egle).  —  1562.  Die  Parallele  aus  Beda  passt  gar  nicht, 
man  schreibe  /eres  'mit  Furcht'.  1625.  Ist  vielleicht 
gryres  (abhängig  von  fallen  statt  heres  zu  schreiben?  — 
Cooks  herges  ist  metrisch  falsch.  —  1658.  Döineadguin  ■ 
zu  lesen,  verbietet  doch  die  Metrik! 


.•}7n 


1!KK).     Lil,unitui-lil:ill   für 


iiiischu  und  roiuaiiischu  I'liilolo(rit'.    Nr.  11. 


374 


t)  Tm  Ul  ossär  ist  mir  in  der  erstoii  Hitlfte,   dir 
ich    duri;lig'(>seli{'ii    liabe,    folffriidi^s  iuifj^estossen:    Mit  rtr 
hat  Ufenilc   iiiclits  zu  tliiiii!    —  bnula  (18  ist  Gen.  l'l. 
hUfoiKi  1.   hiijoin/.    -     hardyeldc  bedeutet  doch  niciit 
'niissiln,    diu't!  rirvi   ist  =   as.  knriii    (Ocnes.).   -— 

cahtiies  1.  chtnes.  --  (iäfuda  bedeutet  doch  niclit  'all 
peoples,  all  nations' !  —  fn-ä  1.  ferä.  -  frUnheorn  ist 
II.,  nicht  m.,  desgl.  frumhedni,  (jodheani,  hscJohearn. 
—  Cidilrur  1.  Gdlilcsc.  —  gärfuru  ist  f.  —  (jcard  ist 
ni.,  niclit  n.  —  Mit  i/eiiiwcscipe  bat  nc.  iiiate  (  --  nl. 
iiHiat)    niciits    zu    tliun.     Vf>'l.    aber    mairli..  Ist    d. 

ueclixeoi  mit  ae.  irrixian  zu  vergleichen?  — '[v.i  (jrcfaii 
'wail'  ein  schwaches  Vorbumy  -  Mit  lirafod  bat  lat. 
rapid  nicbtszu  tlniii,  wohl  aber  mit /icf^/V/i^  —  Iicofoidiijiiie 
ist  f.   —   Unter  hlntor  1.  y-lv'Znv. 

Eine  metrisch  korrekte,  nach  Möglichkeit  in  der 
Sprachfoiin  des  Originals  hergestellte  Ausgabe  der  Werke 
Cynewulfs  bleibt  also  vorläufig  noch  ein  fronnnei'  Wunsch. 
Idi  hoffe  jedoch,  eine  solche  Rekonstruktion  wenigstens 
der  Juliana  und  der  Elene  den  Fachgenossen  demnächst 
vorlegen  zu  können. 

Kiel.  F.  Holthausen. 

W.  Victor.  Kleine  Phonetik  de.s  Deutschen,  Englischen 
und  Französischen.  Nach  der  .'i.  verb.  Aullage  der  Uriginal- 
ausuabe.  Mit  21  Figuren.  XV  u.  132  S.  8".  Leipzig, 
Reisland  1897. 

In  seiner  'Kleinen  Phonetik'  hat  Victor  nur  einen 
Auszug  aus  seinem  bekannten,  verdienstlichen  grösseren 
Werke  gegeben,  den  'Elementen  der  Phonetik'.  Er  hat 
einfach  die  oft  mehrere  Seiten  langen  Anmerkungen, 
das  Quellenverzeichnis  und  die  Zusammenstellung  der 
phonetischen  Alphabete  w-eggelassen,  den  grossgedrnckten 
sonstigen  Wortlaut  aber  im  allgemeinen  unverändert 
heriibei'genommen. 

Es  war  das  ein  ganz  i'ichtiges  und  zeitgemässes 
Unternehmen.  Die  grosse  Ausgabe,  die  bisher  am  besten 
in  die  Lautlehre  des  Deutschen,  Englischen  und  Fran- 
zösischen einführte,  war  durch  die  Erweiterung  und  Ver- 
mehrung der  Anmerkungen  allmählich  stark  angeschwollen 
und  ungleichmässig  und  etwas  schwerfällig  geworden. 
Der  Stoff  musste  also  für  den  Anfänger  gekürzt  und 
zusammengedrängt  werden. 

Hat  die  kleine  Ausgabe  das  in  befriedigender  Weise 
geleistet?  Im  allgemeinen  muss  man  das  unbedingt  zu- 
geben. Bei  eingehenderer  Prüfung  findet  man  in  dem 
gekürzten  Buch  aber  doch  noch  manche  Unebenheiten, 
die  bei  der  Fülle  der  grösseren  Ausgabe  nicht  so  zu 
Tage  treten.  In  einer  zweiten  Auflage,  meine  ich,  könnten 
diese  leicht  entfernt  werden. 

Zunächst  sclieint  mir  die  Sprache  des  Büchleins  für 
einen  Anfänger  stellenweise  nicht  anschaulich  genug. 
Die  vielen  Verbalabstrakten,  die  Vietor  anwendet,  be- 
sonders zusannnen  mit  Zeitwörtern  allgemeiner  Bedeutung 
wie  f;(iii,  erfolgen,  Iidden,  herstellen  (§  55),  verbreitern 
die  Darstellung  und  erschweren  das  Verständnis.  Sie 
sind  auch  wesentlich  mit  schuld  an  umständlichen  Fügungen 
wie  „durch  Nichtherstellen  des  Gaumensegelverschlusses 
(S.  77)",  „wobei  auch  die  durch  die  Artikulation  bedingte 
Resonanz  nicht  ohne  Einwirkung  bleibt"  (S.  44)  und  an 
nachlässigen  Ausdrucksweisen  wie  „bei  welchen  die  Zungen- 
hebung im  Ganzen  etwa  so  tief  steht  wie  bei  a"  (8.  40). 

Zuweilen  werden  auch  Dinge  nur  erwähnt,  aber 
nicht  weiter  erklärt,  wie  es  nötig  wäre,  so  Kompensation 
(S.  .-JO),  Erhaltung  des  Gleicligewichts  (78),  kymographische 
Messung    (82),    Energie    der    lokalen    Artikulation    (88). 


Auf  S.  29  sollte  „die  anlautende  Rolle"  des  engl,  r  durch 
eine  Verweisung  auf  S.  57  erklärt  und  S.  20  deutlicher 
ausgesprochen  werden,  dass  „die  Entfernung  der  Zahn- 
reihen von  einander"  nur  dasselbe^  sagt  wie  das  voraus- 
gehende „die  Grösse  des  Kielerwinkels".  Unklar  bleibt 
auch,  waium  auf  S.  Iß  ,,.\nhalt"  In  zwietachfü'  Weise 
umschrieben  wird. 

An  vielen  Stellen  sollte  die  Regel  durch  Beispiele 
erläutert  werden,  so  S.  lli,  wo  von  dem  engl,  „leisen 
Hauch"  die  Rede  ist,  und  S.  26,  wo  das  stimmlose  Aus- 
lauts-?«  in  franz.  Wörtern  (wie  .loii)  erwähnt  wird,  und 
wo  die  grosse  Ausgabe  ja  alles  Nötige  in  der  Anmeikung 
giebt.  S.  28  fehlt  ein  Beleg  dafür,  dass  Nachsclilags-s 
sich  iiu  Englischen  auch  entwickle,  wo  kein  -r  stehe, 
S.  92  dafür,  dass  schwebende  Betonung  einer  deutschen 
Zusannnensetzung  in  der  Regel  logische  Gleichheit  beider 
Glieder  andeute  (Oesterreich  -  Ungarn).  Ganz  unent- 
behrlich aber  gei-adezu  sind  Beispiele  auf  S.  82  f.  bei 
der  ])arlegung  der  Lautdauer. 

An  andei'n  Stellen  sind  die  Beispiele  schlecht  ge- 
wählt. Das  gilt  vornehmlich  von  den  Fremdwörtern  im 
Deutschen.  In  Adept  wird  doch  niemand  hinter  dem  d 
das  Knackgeräusch  erwarten,  der  nicht  ein  Meister  in 
der  lateinischen  Etymologie  ist  (S.  18).  Dass  das  Deutsche 
i  vor  der  Tonsilbe  meist  verkürze,  beweist  Minute  doch 
höchstens  nur  dann,  wenn  man  es  mit  Minus  zusammen- 
stellt (35).  In  Signal  steht  y  nicht  infolge  von  „Voraus- 
nähme der  Gaumensegelsenkung"  (S.  112);  sondt  müssten 
reindeutsche  Formen  wie  se(7Mes<  doch  das  Gleiche  zeigen; 
vielmehr  hat  man  dabei  einfach  die  frühere  lateinische 
Schulaussprache  nachgeahmt;  Alkohol  (17)  sprechen  ich 
und  viele  andere  mit  ö;  Bassin  (42)  hat  im  Süden  den 
Nachdruck  wohl  meist  auf  der  ersten  Silbe. 

Ueberliaupt  hat  Vietor  die  landschaftlichen  Schwan- 
kungen in  der  deutschen  Aussprache  nicht  gehörig  her- 
vorgehoben und  bei  der  Wahl  der  Beispiele  nicht  hin- 
reichend berücksichtigt.  Jedenfalls  würde  er  einem  noch 
nicht  eingeweihten  süddeutschen  Benutzer  viel  verständ- 
liclier  werden,  wenn  er  hie  und  da  sagte,  sein  Beispiel 
gelte  nur  für  den  Norden.  Auf  S.  26  zeigt  sich  dieser 
Mangel  z.  B.  ganz  auffällig.  Hier  setzt  Vietor  engl,  u 
in  fo(jt,  woidd  ausdrücklich  norddeutschem  n  gleich, 
ohne  dass  er  vorher  bei  der  Behandjung  des  deutschen 
u  von  einem  Unterschied  zwischen  Norden  und  Süden 
geredet  hätte!  Andrerseits  ist  es  doch  nur  mundartlich, 
nicht  gemeindeutsch  und  musterhaft,  wenn  in  leben  stimm- 
hafter Reibelaut  gesprochen  wird  (112). 

Ganz  bedenklich  sind  aber  die  Beispiele  für  die 
deutsche  Betonung,  liier  werden  nicht  nur  Fälle  schlecht- 
weg als  deutsch  bezeichnet,  die  nur  in  einem  ausge- 
sprochen norddeutschen  Munde  üblich  sind  wie  Land- 
geriehfsdirekfor^  oder  die  wenigstens  schwanken  wie  all- 
gemcin,  sondern  sie  werden  auch  sehr  äusserlich  und 
ungeschickt  geordnet,  so  dass  man  den  Eindruck  bekommt, 
von  Gesetzmässigkeit  sei  dabei  keine  Spur  vorhanden. 
Hätte  der  Verfasser  hervorgehoben,  dass  im  Grunde 
immer  nur  das  Sinnunterscheidende  betont  wird  [alt- 
indisch  neben  altpersisch,  dltdeatsch  neben  neudeutsch), 
und  hätte  er  versucht  die  Gründe  für  die  widersprechenden 
Fälle  anzuführen,  so  wäre  er  weiter  gekommen,  und 
dieser  Abschnitt  würde  einen  viel  besseren  Eindruck 
machen. 

Auch  im  Englischen  hätte  er  übrigens  so  verfahren 
sollen.  Dann  würden  Fälle  wie  hill  of  fdre.,  Mister 
Smith,    good  morning,    aber    auch    wie    fhirteen    neben 


■^-r^ 


r.Kiii.     Litiiiiitiirblatl  lür  )j;crmaiiisclic  und  lüuiaiiischc  l'liilulugic.    Nr.  11. 


;!7r, 


lliiiioe»  min  klar  geworden  sein.  Ancli  Oxford  Street 
neben  Oxford  Noad  würden  dann  niclit  mehr  auftallen. 
Ursprünglich  nnd  am  häutigsten  hatte  der  Londoner  Anlass, 
Oxford  Street  von  Reyent  Street,  Coreiitri/  Street  und 
dergl.  zu  unterscheiden;  erst  an  zweiter  Stelle  war  er 
einmal  in  der  Lage,  Oxford  Rmd  neben  Oxford  Striet 
hervorzuheben. 

Auch  sonst  ist  noch  manches  nicht  hinlänglich  deutlich 
dargestellt.  So  zunächst  das  Wesen  der  Silbe.  Hier 
hätten  Seliallgrenzen  und  Druckgrenzen  ausdrücklich 
nebeneinander  anerkannt  werden  müssen:  dann  wäre 
nebenbei  auch  Licht  gefallen  auf  eine  Verbindung  wie 
ijiii  est  /(),  die  jetzt  nur  in  anderem  Zusammenhang  (1  12), 
aber  auch  da  nur  schlecht  vermittelt  angeführt  wird. 
Was  auf  S.  106  unten  von  der  heute  üblichen  Silben- 
trennung bemerkt  wird,  bezieht  sich  nur  auf  die  Schrift, 
nicht  auf  den  Laut.  Und  oben  auf  derselben  Seite 
(Z.  10)  ist  für  das  zweite  „Silbe"  „Sillienträger"  ein- 
zusetzen. 

Sonderbar  ist  auch  die  Behauptung  (S.  98),  aus- 
lautendes engl,  a  schütze  sieh,  auch  wo  es  nicht  gleich 
-er,  -or  u.  s.  w.  sei,  vor  Anlautsvokal  oft  durch  einen 
angehängten  r-Laut  {idear  of).  Auf  S.  101  enthält 
die  Itarstellung  einen  kleinen  Widerspruch.  Es  wird 
behauptet,  in  der  gewölinlichen  Rede  verweile  die  Stimme 
auf  keinem  bestimmten  musikalischen  Ton,  sondern  gleite 
beständig  in  die  Höhe  oder  in  die  Tiefe ;  zwei  Zeilen 
darauf  wird  anerkannt,  der  ebene  Ton  konnne  immerhin 
namentlich  bei  kurzen  Vokalen  in  der  Kede  vor. 

Misslich  ist  es  auch ,  zwei  Wörter  verschiedener 
Sprachen  wie  deutsch  weli-her  und  engl,  ivhich  auf  ihre 
Tonstärke  zu  vergleichen.  Denn  wenn  beide  auch 
etymologisch  gleich  sind,  so  ist  ihre  Flexiousfähigkeit, 
ihre  Bedeutung  und  die  Häufigkeit  ihrer  Verwendung  in 
beiden  Sprachen  doch  so  verschieden ,  dass  das  eine 
Gleichsetzung  erschwert.  Durch  einen  Druckfehler  ist 
Theater  (S.  3.3)  zu  einem  vollen  e  in  der  Endung  ge- 
kommen; in  der  Zusammenstellung  der  Laute  auf  S.  106 
ist  das  Zeichen  füi'  den  deutschen  scA-Laut  ganz  undeutlich. 

In  dieser  Ausgabe  hat  Vietor  auch  die  Umschrift 
Passys  und  der  Association  phonetique  angenommen  und 
seine  alte  aufgegeben.  Schön  und  bequem  ist  ja  die 
neue  nicht,  aber  sein  Nachgeben  fördert  die  Einheit,  und 
so  mag  sie  gebilligt  werden. 

Heidelberg.  Ludwig  Sütterlin. 

F  r  an  z  Beyer,  Französische  Phonetik  für  Lehrer  nnd 

Studierende.     Zweite   verbesserte   Auflage.     Köthen,  Ütto 
Schulze  1897.     XVI  u.  222  S. 

Die  neue  Auflage  der  Beyerschen  Phonetik  ist  ganz 
so  angelegt  wie  die  erste.  Der  Verfasser  hat  zwar 
manches  verbessert  und  manches  hinzugefügt,  seinen  Stand- 
punkt hat  er  nicht  verändert.  Demgemäss  gründet  er 
seine  Lehren  durchweg  auf  die  Beobachtungen  des  Gehörs, 
nicht  auf  experimentelle  Untersuchungen.  Das  muss  man 
bedauern.  Denn  diese  Untersuchungen  haben  nicht  nur 
schon  vieles  ergeben,  was  man  in  einer  zusammenfassen- 
den Darstellung  der  französischeu  Aussprache  berück- 
sichtigen und  verwerten  müsste,  sondern  sie  schaffen 
überhaupt  erst  einen  sicheren  Boden.  Beyer  leugnet  das 
zwar  im  Vorwort.  Aber  dazu  hat  er  doch  eigentlich 
kein  Recht,  weil  er  eingestandenermassen  selbst  nie 
experimentell  gearbeitet,  ja  nicht  einmal  Ronsselot's 
llodifications  phonetiques  hat  benützen  können. 

Aber  auch  abgesehen  davon,  liesse  sich  in  dem  Buche 


vieles  bessei'n.  Zunächst  in  der  Verteilung  und  Verarbei- 
tung des  Stoßes.  Was  jetzt  abgerissen  in  den  Exkursen 
steht,  sollte  in  die  vorhergehenden  Abschnitte  verwoben, 
manche  allgemeine  Erörterung,  die  mitten  in  einem  Absatz 
auftaucht,  jeweils  in  die  einleitenden  Darlegungen  oilcr 
gar  in  die  V'orrede  verwiesen  werden.  Oft  wird  auch 
ein  Einschnitt  an  so  uniiasscndei'  Stelle  gemacht,  dass 
er  Zusammengeliöriges  zerreisst  oder  Verschiedenartiges] 
vereinigt. 

Sodann  wird  manrlimal  ein  Kunstausdruck  olini 
weitere  Ei'klärung  vorgeführt  (so  Kopf-  und  Brüstst immi 
S.  17,  gedackte  Pfeife  .S.'J,  son  mouille  49,  cavum  pliaryngO' 
nasale  40,  Interstitien  45,  devokalisiert  ,50,  Agglutinatioi 
60,  der  geschwächte  h-Laut  48),  manchmal  ist  der  Aus; 
druck  nicht  treffend  oder  der  Satzbau  nachlässig  (Di( 
Stimmbänder  sind  der  An-  und  Abspannung,  der  Ver 
engeruiig  und  Erweiterung  fähig  21 ;  nicht  rein  stimmhaftj 
sondern  reibelautartig  67,  sog.  unilaterales,  sog.  bila- 
terales /  59;  stimmloses,  schlecht  artikuliertes  Mitteldin. 
zwischen  p  und  /;  88 ;  der  Muudraum  endigt  in  den  dii 
Mundspalte  bildenden  Lippen  2).  Manchmal  lässt  Beyei 
auch  allgemeine  Redensarten  in  seine  Darstellung  eintliessen, 
die  er  nicht  beweisen  kann,  so,  dass  der  Blntkreis' 
lauf  bei  dem  Franzosen  rascher  sei  als  bei  dem  Deutsche! 
(179),  dass  die  Klangfülle  des  Französischen  durch  dii 
Nasalvokale  herbeigeführt  werde  (32,  69,  71),  dass  dei 
Wohlklang  mit  ein  Grund  sei  für  die  Beliebtheit  dei 
Französischen  (71,  86).  Zweifelhaft  ist  doch  wohl  auch, 
dass  sich  das  Loserwerden  der  Zungenmuskulatur  durcl 
die  gleichzeitige  energische  Lippenthätigkeit  erkläre  (20).i 

.An  andern  Stellen  ist  die  Logik  des  Verfassers 
niclit  stichhaltig.  Auf  S.  86  soll  anscheinend  die  Ein 
silbigkeit  von  Wörtern  wie  bague,  globe  bewiesen  werden 
dnrcii  die  Schreibung  der  gleich  auslautenden  Wörter 
grog,  Job ;  und  S.  65  wird  anstandslos  die  Passysche 
Schlussfolgerung  übernommen,  die  Thatsache  dass  in  einer 
Versammlung,  der  2400  Lehrer  aus  allen  Gegenden 
Frankreichs  beiwohnten,  der  Vorstand  der  pädagogi- 
schen Sektion  und  wenigstens  ^/i  aller  Redner  Zungen-»' 
gebrauchten,  beweise,  dass  die  Herrschaft  dieses  )■  in  der 
Versammlung  noch  unangegriffen  gewesen  sei.  S.  42, 
wo  von  den  franz.  stimmhaften  Verschlusslauten  die  Rede 
ist,  wird  dagegen  wieder  Laut  und  Schrift  verwechselt, 
insofern  als  hier  Lehrer  nnd  Studierende  —  nebenbei 
gesagt  beinahe  iiberflüssigerweise  —  gewarnt  werden, 
entsprechende  französische  Formen  etwa  nach  der  Art 
der  mitteldeutschen  Wörter  Liebe,  Rabe  mit  labialer 
Spirans  auszusprechen. 

An  einer  anderen  Stelle  (S.  41)  hat  Beyer  die 
Meinung  seiner  Gegner  missverstanden ;  nicht  etwa  um 
b  durch  m  zu  ersetzen,  lassen  Lehrer  dem  anlautenden 
b  noch  ein  m  vorausschicken,  sondern  um  die  Stinnn- 
bänder  in  Thätigkeit  .  zu  bringen  und  für  das  b  in 
Thätigkeit  zu  erhalten. 

An  vielen  Stellen  dürften  Beispiele  das  Gesagte 
veranschaulichen  (z.  B.  S.  6  §  13 ;  S.  30,  wo  von 
dem  festen  Einsatz  im  Französischen  die  Rede  ist). 
Dafür  könnten  manche  Einzelheiten  wegfallen,  zumal  aus 
entlegenen  Sprachgebieten  (wie  aus  dem  Schwedischen  20, 
Portugiesischen  31,  Slavischen  37). 

Bedenklich  ist  auch  die  Unsicherheit,  mit  der  Beyer 
hie  und  da  seine  Ansichten  vorträgt.  So  macht  er  S.  27 
erst  darauf  aufmerksam,  dass  sich  die  franz.  Vokale  in 
tonlosen  Silben  verflüchtigen;  kaum  hat  er  aber  hinzu- 
gefügt,   diese    Lautbewegung    könne    nach    einem    oder 


I 


377 


liXJU.     LitiTsituiblatt  für  gonnaiiificlic  und  romanische  Philologie.     So.  11. 


iilH 


mclircrcii  .hiluliunderten  iiocli  viel  weiter  furtgescliritten 
sein,  so  erklärt  er  schon  wieder  mit  nllei'  Hestinimtlieit, 
diese  Abscliwilcliuiif^'  wei'de  im  Rniiiiuiischen  nie  so  weit 
R'clieii  wie  im  (lermaniselien.  Und  S.  H7,  wo  er  das 
Vorliiindensein  von  DipliMiungen  im  Kianzösischen  leugnet, 
f'iii^'t  er  gleich  wieder  als  Ausnahmen  gelegentliche  Ver- 
bindungen an,  wie  in  paysan  eine  vorliegt;  Fälle  wie 
raillerie,  quinraillerie,  fenilletcr,  ha'is.ions  berücksich- 
tigt er  dabei  leider  gar  nicht.  Aehnliehes  Hesse  sich 
von  §  42,  von  §  13 — 14  und  von  den  Anmerkungen 
zu  §  24  sagen. 

Jlanches  ist  auch  ungenau  angegeben  oder  mindestens 
ungenau  und  missverständlich  gefasst.  So  könnte  man 
meinen,  die  letzte  Silbe  in  calritie  wäre  immer  ge- 
flüstert (S.  46),  l  in  peiiph  immer  stimmlos  (HO).  Dass 
die  Bindung  nicht  erst  eine  Folge  des  leisen  Ansatzes 
ist,  beweist  doch  die  Thatsaehe,  dass  im  Deutschen  auch 
gebunden  wird,  und  zwar  mit  Verlust  des  festen  Ein- 
satzes (30).  Uebrigens  könnte  man  gerade  bezüglich 
dieses  festen  Einsatzes  aus  Beyers  Darstellung  schliessen, 
er  sei  überall  vor  Vokal  vorhanden,  auch  im  Inlaut. 
Dass  deutsches  l  immer  dorsal  wäre  (20) ,  oder  dass 
die  Süddeutschen  immer  gerolltes  Zungen-r  sprächen  (76), 
ist  mir  unbekannt.  Mit  dem  |k'anz.  offenen  ö  vergleicht 
man  im  Deutschen  doch  besser  das  ö  in  Mörder  als  das 
in  völlig,  Götter  (20).  Le  repas  und  leitr  pas  (26) 
unterscheiden  sich  doch  mindestens  durch  die  Dauer  des  ö- 
Lautes.  Dass  pere  mit  geschlossenem  e  unfranzösisch 
wäre,  ist  angesichts  der  Verhältnisse  in  den  heutigen 
Mundarten  —  und  wenn  man  will,  auch  angesichts  der 
geschichtlichen  Entwicklung  —  zu  viel  gesagt.  Ebenso 
ist  es  unrichtig,  dass  in  unbetonter  Vorsilbe  geschlossenes 
e  nie  vor  r  vorkomme  (19);  dernier  habe  ich  unzählige 
Male  so  sprechen  hören,   selbst  von  Pariser  Gebildeten. 

Die  Behauptung,  geschlossenes  langes  o  komme  nicht 
vor  l  vor  (75),  wird  durch  Formen  wie  ihiaide  wider- 
legt. Franz.  m  ist  auch  nicht  der  gemeindeutsche  Laut 
(50) ;  denn  im  Süd-  und  Mitteldeutschen  ist  der  anlau- 
tende Nasal  mindestens  halbstimmlos.  Die  Schallkraft 
der  Laute  scheint  mir  Beyer  auch  falsch  zu  beurteilen 
(80).  Jedenfalls  haben  stimmhafte  Liquiden  doch  mehr 
Schallfülle  wie  stimmhafte  Nasale,  wie  charnie,  totirne 
zeigen.  Auch  die  Bestimmung  des  Begriffs  Silbe  be- 
friedigt nicht  (83).  Wenigstens  sieht  man  nicht  ein, 
ob  Wörter  wie  qiiatre,  Uihle  ein-  oder  zweisilbig  sein 
sollen.  Später  ist  zwar  von  derartigen  Wörtern  noch 
einmal  die  Rede  (85,  vgl.  auch  40),  aber  auch  hier  in 
schwankender,  unklaier  Weise.  Der  ganze  Abschnitt 
muss  schärfer  entwickelt  werden. 

Manche  Regeln  sind  zu  eng  gefasst.  Warum  sollen 
sich  im  Lautgefüge  nur  /,  ii,  r,  s,  z  an  Xachbarlaute 
wie  %  angleichen,   nicht  auch  k  t  (150). 

Oft  sind  auch  die  Heispiele  falsch  oder  schlecht 
gewählt,  so  hrace  Iwiiiiiie,  weil  da  die  erste  Silbe  der 
Sprechgrnppe  nicht  geschlossen  ist  (97),  so  ffUe,  foide, 
ponle  (96),  weil  da  die  Vokaldauer  schwankt.  Kleinere 
Versehen  zeigen  enfoni  (.'iö),  suivre  (43);  unklar  ist 
mir  cioii  (35). 

Der  geschichtlichen  l<;ntwicklung  wird  der  Verfasser 
nicht  immer  ganz  gerecht,  nicht  nur  an  den  Stellen,  wo 
er  von  den  diphthongischen  Verbindungen  redet  (35,  87), 
soiulern  auch  z.  B.  bei  der  Gleichsetzung  von  crnel  und 
criidi'lis  (153).  Was  menr  in  der  Reihe  7tieitr,  meiir, 
mfir    bedeuten    soll    (ebd.),    wird    nicht   angedeutet.    ^ 


Ebenso  werden  die  heutigen  mundartlichen  Verhältnisse 
nicht  befriedigend  behandelt.  Wenn  Beyer  von  diesen 
Dingen  überhaupt  reden  wollte,  hätte  er  es  ausführlicher, 
deutlicher  und  selbständiger  tliun  S(j||eu.  .letzt  schimmert 
immer  im  Hintergrund  seine  zufällige  Quelle  durch,  und 
man  ineint  fast,  wenn  er  z.  B.  von  der  stimmlosen 
Laryngalspirans  der  Normandie,  Lothringens  und  der 
Gascogne  spricht  (48),  er  habe  weder  von  dem  Klang 
dieses   Lautes    eine  Ahnung    noch    von   seiner   Herkunft. 

Die  Quellennachweise  siiui  ungleich  verteilt,  liieken- 
liaft  und  geradezu  parteilich  einseitig.  Ein  äusserliclier, 
aber  empfindlicher  Mangel  ist  es  auch,  dass  Beyer  bei 
Verweisungen  auf  Stellen  seines  Buches  —  besonders 
auf  spätere  (z.B.  S.  II,  19,  60),  aber  auch  auf  frühere 
(60)  sich  mit  allgemeinen  Ausdrücken  wie  „später", 
„nachher"  begnügt  und  nie  die  Seite  nennt.  Bi-i  der 
Anführung  des  kritischen  .rahresberichts  für  Rom.  Phil. 
fehlt  die  Jahres-  oder  Bandzahl. 

Das  Sachregister  ist  nicht  gleichmässig  ausführlich. 
Unter  den  Stichworten  'Aufwärtsbewegung  des  Kehlkopfs' 
und  'laxe  Artikulation  des  Englischen'  fehlt  die  wichtige 
Stelle  auf  S.  180,  unter  'Gesetz  der  Beharrung'  die 
Zahl   163. 

Die  schwedischen  Balegstellen  (125,  157,  213,  dürften 
übersetzt  werden. 

Heidelberg.  Ludwig  Sütterlin. 

Jean -Jacques  Olivier,  Voltaire  et  le.s  comedlens 
interpretes  de  son  theätre.  Etüde  siir  l'art  theätral  et 
les  eomediens  an  XVIII<=  siecle  d'apres  les  journaiix.  les 
correspoiidances,  les  memoires,  les  graviires  de  lY-potiue  et 
des  docnments  iiiedits.  3  gravures  coloriees  d'apres  les 
originanx  de  Janinet,  hors  texte.  Paris,  Societö  fran^-aise 
d'imprimcrie  et  de  librairie  Ancienne  Librairie  Lccene, 
(tudin  et  Cie.  19ÜÜ.  in-H»,  XXXV   +  439  S. 

•Auf  Grund  umfassender  dramaturgischer  Studien  und 
mit  Benutzungzeitgenössischer  Korrespondenzen,  Memoiren, 
seltener  Drucke,  Gelegenheitsschriften,  besonders  der 
Theaterberichte  des  Mercure  de  France,  hat  der  Verf. 
des  vorliegenden  Werkes,  eines  wertvollen  Beitrages  zur 
Geschichte  des  Theaters  im  18.  .Tahrh.,  es  unternommen 
die  Entwickeluug  der  schauspielerischen  Kunst  darzu- 
stellen soweit  sie  mit  Voltaire  zusammenhängt.  Durch 
geschickte  Bearbeitung  der  Quellen  sucht  er  von  der 
Eigenart  der  einzelnen  Schauspieler,  ihrer  Darstellnngs- 
weise,  ein  deutliches  Bild  zu  entwerfen,  während  eine 
genaue  Kenntnis  der  ikouographischen  Hülfsmittel  es  ihm 
ermöglicht  ihre  äussere  Erscheinung,  ihre  Kostüme  zu 
schildern;  das  rein  biographische  Element  tritt  mit  Recht 
zurück  und  ist  in  die  Anmerkungen  verlegt.  Wir  wohnen 
der  Entwickeluug  der  darstellenden  Kunst  bei  von  der 
konventionellen,  dem  abstrakten  Charakter  des  Racine'schen 
Dramas  entsprechenden  Vortragsweise  zu  einer  realistischen, 
die  Leidenschaften  und  Stimmungen  naturgetreu  wieder- 
gebenden. Voltaire,  der  nach  seiner  Berührung  mit  der 
englischen  Buhne  eine  Reform  der  französischen  Tragödie 
und  der  Bühnenverhältnisse  unternahm  und  Leben  und 
Bewegung  einzuführen  suchte,  fand  bei  den  grossen 
Darstellern  seiner  Werke,  Adrienne  Leeouvreur,  M'^"'^ 
Dumesnil,  M""'  Clairon  und  Lekain,  verständnisvolles 
Eiitgegenkommeu.  Die  durchgreifende  Reform,  welche 
diese  genialen  Schauspieler  im  Vortrag,  im  Spiel,  im 
Kostüm  durchführten,  erschreckten  zunächst  den  trotz 
seiner  Neuerungen  in  den  Banden  des  Klassicismus  be- 
fangenen Dichter  durch  ihre  Kühnheit,  bis  der  Erfolg 
seine  Bedenken  gegen  den  „ton  bourgeois"  des  realistischen 

27 


>7U 


l'.hX).     LitiLH'uturblall  (ih'  ;;('i'iiuiiii.s('li(    i>ij<I  Kiiii.iaJKolic  l'liiUil(>){iü.     Ni'.   I  I 


:;si) 


VdilfiiK's  iilierwaiul.  Wir  sehen  niil  wriiliiiii  l'üt'ev  i\iiil 
welcliein  (u-srliiek  V(iltaii'(^  die  lUiistelluiif;'  seiner  Werke 
bis  in  die  Kiiizellieiteii  des  Kustüuis,  dei'  DekoiMtinnon, 
dos  dniniatisciieu  Vortrags  iibervvaclit,  wie  er  in  regem 
Verkeiir  mit  seineu  I)arstellern  steht,  besonders  seinem 
Seiiiiler  und  Lieblin;^  Lekain.  i'ie  anregende  und  liclit- 
volle  Darstellung  li'isst  uns  die  gewaltigen  Fortschritte 
iibers('lianen,  welelie  die  dramatische  Kunst  im  Laufe 
des  .lahrliunderts  gemaelit  und  dii;  in  Scenen  von  un- 
erhörter Kühnheit  giiiteln,  wo  Lekain  bluttriefend  unter 
Donner  und  Blitz  aus  dem  Grabe  des  Niiuis  hervortrat 
in  ^'oltaire's  „Seniiraniis"  oder  JI'""  Clairon  in  ,,Tan- 
crede"  von  ihren  Frauen  unterstützt  über  die  Bühne 
wankte.  Die  Bestrebungen  Voltaire's  und  seiner  Schau- 
spieler bereiten  auf  dem  Gebiet  des  Dramas  die  romantische 
Literatur  vor  und  leiten  von  dem  Klassicismus  zu  ihr 
iiinüber  durch  den  Realismus  des  Vortrags,  der  Mimik, 
den  Sinn  für  die  „coulenr  locale" ,  allerdings  noch 
schüchterne  Versuche  die  seltsamen,  prunkvollen  Kostüme 
zu  vereinfachen,  während  zur  selben  Zeit  Männer  wie 
Diderot  und  Rousseau  der  Literatur  neues  Leben  und 
Poesie  einflössten.  Die  Einleitung  schildert  Voltaire  in 
seinem  Verhältnis  zur  Sehauspielerkunst  und  als  aus- 
übenden Schauspieler  und  behandelt  die  Frage  nach  der 
rechtlichen  Stellung  der  Schauspieler  im  18.  Jahrhundert. 
Der  Fanatismus  der  Kirche  und  die  humane  Auffassung 
Voltaire's  äusserten  sich  in  dem  ausführlich  geschilderten 
Rechtsstreit,  den  M"""  Clairon  nach  dem  Tode  von 
Adrienne  Lecouvreur  für  ihre  und  ijjrer  Standesgenossen 
Ehre  führte.  —  Eine  ausführliche  Bibliographie,  die 
Rollenverteilung  für  die  Hauptstüeke  Voltaire's,  und  eine 
reichhaltige  Ikonographie  mit  genauer  Bescheibung  der 
Portraits  und  Kostümbilder  nach  den  Hauptschauspielern 
des  18.  Jahrh.'s  bereichern  die  Arbeit.  Willkommene 
Beigaben  sind  die  drei  vorzüglichen  Wiedergaben  von 
farbigen  Stichen  Janinet's,  welche  De  La  Rive  als  Tancrede, 
jfciie  Duinesuil  als  Jocaste  und  Mole  als  Nerestan  dar- 
stellen :  besonders  lehrreich  ist  das  zweite  Bild,  das  uns 
Jocaste  mit  Schleppe,  „paniers",  in  weissem,  grünem  und 
rosa  Seidenstoff  mit  Goldquasten  und  wallenden  Feder- 
büschen  auf  dem  Kopf  zeigt'. 

Heidelberg.  F.  Ed.  Schneegans. 

Adolf  Franz  Reinhard,  Die  Quellen  der  Nerbonesi. 

Hallenser  Diss.     Altenburg  19(IU.    «". 

Die  Arbeit  zerfällt  in  zwei  Teile :  im  ersten  wird 
der  Inhalt  der  Storie  den  paiallelen  Epenerzälilungen 
gegenüber  gestellt,  im  zweiten  werden  die  Abweichungen 
begründet.  Stammtafeln  und  insbesondere  ein  Verzeichnis 
der  im  italienischen  Roman  vorkommenden  Personen  er- 
höhen den  Nutzen  der  Schrift,  die  auch  eine  Reihe  wert- 
voller Detailuachweise  bietet. 

Zu  meiner  freudigen  Ueberraschung  weichen  Reinhards 
Ergebnisse  von  denen,  die  ich  1898  in  meiner  Unter- 
suchung über  den  „Quellenwert  der  Storie  Nerbonesi"  (Halle, 
Nieraeycr)  erzielte,  nur  in  wenigen  Punkten  ab,  wenu 
man  von  >dem  seither  geklärten  Verhältnis  der  Storie 
zum  Epos  der  NurhunnaU  absieht.  Der  Verfasser  be- 
streitet nämlich  die  Benutzung  des  Guibert  d'  Andrenas 


und  meint,  Andreas  Darstellung  stelle  näher  zu  Moniaijc  1 
als  zu   MoiiiiKje  II '. 

\V;is  (jiiiher/  il'  Ailiin-iins-  bcliiin,  so  lässt  sieh 
freilich  uns  Amlreas  Inhaltsloser  Frzählung  (III,  I  — .'!) 
die  Benutzung  eines  französischen  Liedes  niclit  stringenl 
erweisen;  allein,  die  Thatsacho  an  sieh,  dass  er  Aimeiis 
Sohn  (ihibellino  dii^  Stadt  Anfernace  erobei'n  lässt,  dann 
die  nicIit  gewöhnliehe,  an  den  Haudus  des  Liedes  go- 
uiahuende  Naihgiebigkeil,  des  Heiden  Apolinas,  vor  allem 
aber  der  der  Kouigslochter  anvei'tnuite  Tliurm,  vielleicht 
auch  der  Name  Namerighetto  (=  Aimeriet),  den  Gliibellinos 
erster  Sohn  erhält,  dies  alles  zusammen  berechtigt  doch 
wohl  zu  sagen:  „Der  Anfang  des  3.  Buches  der  Storie 
Nerbonesi  erinnert  an  Giilherf  d^ Aiidreiias!"  und  zu  ver- 
muten, der  Italiener  habe  zum  wenigsten  einen  flüchtigen 
Blick  in  dieses  Lied  geworfen. 

Dass  Andrea  das  Monia(je  II  benutzte,  ist  darum 
wahrscheinlich,  weil  ihm  —  nach  den  von  ihm  verarbeiteten 
Epen  zu  urteilen  —  eine  zyklische  Wilhelmliederhs.  vor- 
lag, und  diese  zyklischen  Hss.  eben  das  jüngere  Monige 
enthalten.  Zu  sagen,  dass  Andiea  iu  seiner  stark  und 
willkürlich  gekürzten  Erzählung  dies  oder  jenes  nicht 
übergangen  hätte,  wo  er  gar  die  Ysore-Episode  unter- 
drückt, ist  eine  petitio^principii.  Die  Berufung  auf 
ßeltramo  il  timoniere  gebe  ich  natürlich  auf,  und  vom 
Schlaugenkampf  halte  man,  was  man  will.  .•\uff'ällig 
bleibt,  dass  Sinador  gerade  in  diesen  Kapiteln  auftritt, 
wenn  auch  der  Anklang  an  Synagon  nicht  schwer  wiegt. 
Einen  deutlichen  Hinweis  auf  diese  jüngere  p]pisode  finde 
ich  aber  in  der  Befragung  der  Wahrsager  vor  Tibaldos 
Auszug  (Storie  VIIl,  32),  während  kein  einziger  Zug  an 
Moniage  I  erinneit:  denn  Wilhelm  trifft  hier  nicht  einen 
Einsiedel.  wie  Reinhard  meint,  sondern  eine  leere  und 
verwüstete  Einsiedelei;  ihr  Insasse  ist  gestorben,  und  die 
Sarazenen  haben  die  Klause  (wohl  nach  dessen  Tod) 
zerstört. 

Budapest.  Ph.  Aug.  Beckei'. 

Marcus  Landau,  (Jescliichto  der  italienischen  Litte- 
ratiir  im  achtzelintea  Jahrhundert.  Berlin.  E.  Felbcr 
ISilO.     XL     70!)  S.     8'\ 

Die  italienische  Literatur  des  18.  Jahrhunderts, 
über  dei',  wie  Landau  sagt,  „ein  nicht  genug  zu  be- 
dauerndes Veihänguis  zu  walten  scheint",  insofern  sie 
von  den  Forschern  bisher  ziemlich  vernachlässigt  wurde, 
erfährt  nun  mit  einem  Male  zwei  grosse  Gesammt- 
darstellungen.  Die  eine,  noch  unvollendet,  von  Concari 
reiht  sich  ein  in  das  Sammehverk,  der  Storia  letteraria 
d'Italia,  während  die  andere  von  Landau,  ihrer  ganzen 
Anlage  nach  zu  sehliessen,  die  lang  gewünschte  Er- 
gänzung zu  H.  Hettners  grossem  Wei'ke  bringen  möchte 
—  freilich  iu  durchaus  selbständiger  und  eigenartiger 
Weise.  Die  Disposition  mit  ihrer  Zweiteilung  in  Wissen- 
schaft und  Dichtung,  das  Verzichten  auf  bibliographischei 
Angaben ,  kurz  die  „populäre"  äussere  Form  erinnernj 
unwillkürlich  an  Hettner. 


*  In  der  Schilderung  von  Schwetzingen  und  Voltaire's 
Aufenthalt  hei  Karl  Theodor  finden  sich  einige  Unrichtigkeiten, 
die  der  Verfasser  Gelegenheit  haben  wird  zu  verbessern  in 
einer  von  ihm  geplanten  Geschichte  des  französischen  Theaters 
an  deutschen  Höfen  im  18.  Jahrh. 


'  H.  Sncliier,  Ics  Narbonnais  S.  A.  T.  II,  xxxii  n.  2  sag 
mit  Hinweis  auf  Reinhards.  Dissertation:   Jlalgre  ce  qu'en  di^ 
M.  Ph.  Becker.  Andrea  scmblc  avoir  ignore  Ics  Knfanccs  Vioiei 
et  Guihcrt  d' Andrenas.  —  Wie  ich  sehe,  bestreitet  aber  Rein-; 
hard  p.  84  nicht,  dass  Andrea  die  Enf.  Vivicn  kannte,  er  er- 
klart nur,  warum  er  sie  sich  nicht  zu  Nutzen  machte.    Ueberl 
das  andere  Kpos  lese  ich  bei  lleiuhard  p.  70  die  Anmerkung:! 
,. Professor  Suchier  glaubt,   dass  der  durch  eine  Königstochterl 
befehligte  Aussenturm  doch  wohl  auf  Bekanntschaft  mit  dcmj 
französischen  Guibert  d'  Andrenas  sehliessen  lässt". 


381 


i;i(>t).    Literaturblatt  für  (;ermaiiisclic  und  romanische  Philologie.    Nr.  U. 


■,ti-J 


Vorzii.ulith.^tc  .Absicht  des  Verl',  ist  es,  darziistcllrii, 
„wie  der  (ieist  jener  Zeit  und  der  \  olkscharakti  r  in 
ijirer  Rest'iiseitiffeii  Wirkuns'  zum  Ausdruck  kamen.  Alji  r 
auch  die  Pbysiognoniien  der  einzelnen  Schriftsteller 
s(dlen  klar  hervortreten".  Die  erste  Vorbediiit^ung-  für 
eine  so  };e\valtif,n'  .Aiit'Kabe  :  Kenntnis  des  Materials,  bat 
Landau  glänzend  erfüllt.  Nirgends  hat  man  das  Gefühl, 
dass  er  aus  zweiter  Quelle  schöpft.  Eine  gründliche 
Kenntnis  der  Pioduktion  des  Jabrlinnderts  in  ihrem 
ganzen  Umfang:  —  das  ist  die  solide  Basis  dieses  Werkes. 
Daraus  resultiert  jenes  originelle,  fast  allzu  nnbeirrte 
Urteil  des  Verfassers,  das  dem  Buche  einen  eigenartigen 
Reiz  verleiht.  Man  wird  sehr  oft  anderer  Meinung 
sein  als  Landau,  aber  man  wird  ihm  kaum  irgendwo 
Mangel  an  Sachkenntnis  vorwerfen  dürfen. 

Leider  hält  sein  Darstelliingsvermögen  nicht  gleichen 
Schritt  mit  seinen  Kenntnissen.  Der  Stil  —  und  ich 
glaube,  dass  man  in  ähnlichen  Werken  auch  sehr  wohl 
diesen  der  Kritik  zu  unterziehen  hat  —  der  Stil  ist 
zerfahren,  nachlässig,  unpräcis  und  holperig.  Ich  kann 
diesen  Vorwurf  nicht  anders  begründen  als  durch  einige 
Beispiele.  246.  „Dagegen  hatte  des  venetianer  Jesuiten 
und  Bibliothekars  des  Herzogs  von  Modena,  Anton  Fran- 
cesco Zaccaria  (1714 — 179.5),  Verfassers  theologischer 
Streitschriften,  von  1748 — 1759  unter  dem  Titel  Storia 
letteraria  d'Italia  zuerst  in  Venedig,  dann  in  Modena 
hei'ausgegebene  nur  einmal  im  Jahre  erscheinende  Zeit- 
schrift, wieder  mehr  von  Lamis  Lebhaftigkeit  und  Streit- 
lust." 247.  „Die  Kritiken  waren  meistens  unparteiisch, 
sehr  mild  und  böHich,  nur  g'egen  Bai-ettis  „Frusta"  be- 
obachtete es  (das  Giornale)  eine  stets  feindliche,  jeder 
Höflichkeit  bare  Feindschaft."  238.  „Der  1715  erfolgte 
kinderlose  Tod  seiner  Gattin  gab  ihm  vollständige 
Unabhängigkeit"  u.  s.  w.  Fast  keine  Seite  lässt  sich 
glatt  herunterlesen.  Der  nachlässige  Stil  ist  immer  nur 
eine  Folge  nachlässigen  Denkens.  Auch  hier  kann  ich 
einer  Autorität  wie  Landau  gegenüber  nur  die  Beispiele 
sprechen  lassen.  101.  „Wie  sehr  Rechtswissenschaft  und 
Volkswirtschaftslehre  miteinander  verwandt  sind  ersieht 
man  daraus,  dass  die  zwei  berühmtesten  italienischen 
Theoretiker  des  vorigen  .lahrhunderts ,  Beccaria  und 
Filangeri,  und  neben  ihnen  manche  minder  berühmte, 
auf  beiden  Wissensgebieten  heimisch  waren."  255.  „Eine 
gründliehe  Kenntnis  der  älteren  italienischen  Litteratur 
scheint  er  (Baretti)  übrigens  nicht  besessen  zu  haben, 
und  in  seiner  englisch  geschriebenen  Litteraturgeschichte 
—  The  italian  library  —  folgt  er  meistens  Fontanini 
und  Zeno  im  Sachlichen,  findet  aber,  dass  die  moralischen 
und  ErbauuMgsschriften  in  barbarischem  Stile  geschrieben, 
die  Unterhaltungsschriften  unmoralisch  und  unanständig 
seien."  93  f.  „Diese  Memorie  storiche  della  cittä  di 
Piacenza  sind  in  ziemlich  gutem  Stile  geschrieben  und, 
da  sein  (Poggialis)  Biograph  entschuldigend  hervorhebt, 
dass  sie  mit  breitem  Rand  und  grossen  Lettern  gedruckt 
sind,  so  dass  sie  eigentlich  nicht  mehr  als  vier  bis  fünf 
Bände  üblichen  Formates  und  Druckes  enthalten ,  so 
müssen  wir  die  Massigkeit  des  Verfassers  und  die  Frei- 
gebigkeit seiner  Piacentiner  Gönner,  welche  das  Werk 
auf  ihre  Kosten  drucken  Hessen,   dankbar   anerkennen." 

Mit  solchen  Nachlässigkeiten  hängt  schliesslich  auch 
die  Unübei-sichtlichkeit  der  ganzen  Darstellung  zusammen  , 
sowie  die  mangelhafte  Ergründung  des  tieferen  Kausal- 
zusammenhanges zwischen  den  einzelnen  Erscheinungen. 
Dieser  Vorwurf  kann  dem  Werke  Landaus  leider  nicht 
erspart  bleiben.     Man  sieht  bei  ihm  den  Wald  vor  lauter 


lläiimen  nicht.  Er  gönnt  z.  B.  einem  (iamerra  und  einem 
Casti  denselben  Kaum  in  seiner  Daistellung  wie  einem 
l'arini:  und  nur  allzu  oft  tritt  das  Unwesentliche  auf 
eine  Stufe  mit  dem  Wesentlichen,  oder  umgekelirt.  Die 
sachkundige  Kritik  Concaris  (Giorn.  stör.  d.  lett.  it. 
.X.VXV,  113 — 120)  hat  dafür  eine  lange  Reihe  von 
lielegen  erbracht,  die  man  auch  nocli  ziemlich  vermehren 
könnte. 

Z.  B.  Sein  grosses  Kapitel  über  Kunst-  und  Litte- 
raturgeschichte, Aesthetik,  Poetik  und  Kritik  erüttnet 
Landau  mit  der  Bemerkung,  dass  die  Italiener  sich  mit 
diesen  Dingen  „schon  seit  dem  10.  Jahrhundert  be- 
schäftigt und  zahlreiche,  zum  grossen  Teile  freilich 
grringwertige  Schriften  darüber  verfasst"  haben.  „Einen 
lebhafteren  Aufschwung  nahmen  diese  Studien  aber  erst 
am  Ende  des  17.  und  Anfang  des  18.  Jahrhunderts, 
wohl  in  Folge  der  Extravaganzen  und  Stilorgien  der 
Marinisten  ..."  Diese  kurze  Einleitung  schon  ist  ein 
kleines  Stelldichein  von  falschen  und  halben  Beobach- 
tungen. Dass  die  litterarische  Kritik  des  10.  Jahr- 
hunderts eine  grosse  Zahl  von  geringwertigen  Schriften 
erzeugt  hat,  versteht  sich  von  selbst,  und  ist  eine  Er- 
scheinung die  sich  in  allen  Jahrhunderten  w'iederholen 
wird,  in  denen  es  eine  litterarische  Kritik  giebt.  Es 
kommt  vielmehr  darauf  an,  zu  wissen,  dass  im  16.  Jahr- 
hundert die  ganze  Renaissancepoetik  und  -Aesthetik  erst 
begründet  und  ausgebaut  wurde.  Was  das  17.  und 
18.  Jahrhundert  dem  gegenüber  gebracht  haben,  ist  zu- 
nächst durchaus  kein  Aufschwung,  sondern  ein  vergeb- 
liches Sich -hin -und -herwinden  im  Bannkreise  der  alten 
Theorien.  Die  Reaktion  gegen  den  Marinismus  ferner 
hat  keinen  einzigen  neuen  Gedanken  in  die  ästhetischen 
Theorien  hereingebracht.  Sie  hat  den  Geschmack  ge- 
bessert, aber  nicht  die  Theorie.  Solche  oder  ähnliche 
Beobachtungen  etwa  durften  wir  in  der  Einleitung  er- 
warten. Da  nun  aber  der  grosse  Blick  fnr's  Wesent- 
liche fehlt,  so  erleben  wir  bei  jeder  Einzelerscheinung 
eine  Ueberraschung  imd  eine  Verwunderung.  Man  wird 
konfus  und  verliert  jeden  Masstab.  Als  wir  z.  B.  an 
die  Stelle  kommen,  wo  Muratori  sagt:  „den  Gipfel  der 
Kunst  erreicht  der,  welcher  neue  Wahrheiten  in  neuem 
Gewände  bietet",  da  wird  auch  Landau  nachdenklich 
und  bemerkt:  „damit  nähert  sich  Muratori  freilich  schon 
in  bedenklicher  Weise  den  von  ihm  so  lebhaft  bekämpften 
Marinisten."  —  Nein!  er  nähert  sich  ihnen  nicht,  sondern 
er  steht  mit  ihnen  schon  von  Aufang  an  ganz  auf  dem- 
selben theoretischen  Boden.  —  „Wenn  Muratori  noch 
dazu  empfiehlt",  heisst  es  weiter,  „die  Natur,  und  be- 
sonders die  Menschen,  nicht  so  wie  sie  gewöhnlich  sind, 
darzustellen,  sondern  wie  sie  in  höchster  Vollkommen- 
heit oder  ärgster  Verderbnis  sein  könnten,  so  gerät  er 
mit  seinem  Ausspruch,  das  Schöne  ist  nichts  als  das 
Wahre    in   Widerspruch."  Nein!    er    gerät    hier   in 

keinerlei  Widerspruch,  denn  das  Wahre  ist  bei  ihm  noch 
dasjenige  der  Renaissancepoetik,  und  nicht  etwa  der 
moderne  Verismus.  Einige  Seilen  weiter  werden  wir 
frappiert  von  der  unvermittelten  revolutionären  Kühnheit 
der  Theorien  des  Gravina  und  ganz  besonders  des  Becelli. 
Wir  lernen  eben  beide  nicht  in  ihrem  Wesen,  sondern 
nur  in  ihren  augenfälligsten  Einzelnheiten  kenneu,  und 
es  fehlt  aller  historische  Zusammenhang,  sonst  müssten 
wir  erfahren,  dass  diese  Theoretiker  nur  erst  in  ein- 
seitiger und  beschränkter  Weise  gegen  die  Antike  vor- 
gehen und  zwar  auf  ähnlichem  Wege  und  mit  ähnlichem 
Raisonnement  wie  es  schon  im   16.  Jahrhundert  Giraldi 


38.-; 


l'JOO.    Literaturblatt  für  jfcrmanische  und  romanischo  IMiiluIoiric.    No.  11. 


3HI 


Ciiitio  und  zahlreiche  andoro  naili  ilim  gethaii  liattcn. 
Das  Neue  lioRt  liier  iiiclit  sowulil  in  der  (^»iialitiit  der 
Tlietirien  als  vielmehr  in  der  Stiirke  des  Tons,  mit  der 
sie  ausgerufen  werden. 

Nicht  weniger  muss  es  uns  übernisilien,  wenn  etwa 
oO  Seiten  hinter  einem  Goldoni  und  .Mtieri  der  upern- 
hafte  iletastasiü  dahergeliinkt  kdninit.  Das  ist  t'reilich 
clno  notwendige  Folge  dei'  eigentümlichen  Einteilung, 
die  an  mnl  für  sieh  schon  eine  Negiei  iing  des  genetischen 
Kausalzusammenhangs  bedeutet. 

Wie  in  der  grossen  Gruppierung,  so  macht  sich 
auch  im  kleinen,  in  der  Charakteristik  eine  gewisse 
Richtungsliisigkeit  geltend.  AUzuliiiufig  begegnet  man 
verlegenen  und  nichtssagenden  Bemeikungeii,  wie  212. 
„Ueber  das  Theater  sind  seine  Ansichten  meistens 
ziemlich  riditig,  mitunter  aber  auch  sehr  sonderbar." 
217.  „Ziemlich  richtig  ist  auch  sein  urteil  über  die 
Zwittergattung  des  Hirtendramas."    U.  s.  w. 

Nichtsdestoweniger  müssen  wir  dem  unerniüdliclien 
Gelehrten  für  die  Hebung  eines  so  reichen  und  wichtigen 
Materials  im  höchsten  Grade  dankbar  sein.  Besonders 
der  erste  Teil  des  Buches  (die  Wissenschaft)  enthält 
eine  staunenswerte  Fülle  der  interessantesten  Nachrichten. 
Für  jeden,  der  sich  von  nun  ab  mit  diesem  Jahrhundert 
beschäftigt,  wird  Landaus  inhaltsreiche  Arbeit  die  un- 
entbehrliche Grundlage  sein  müssen.  Umsomehr  aber 
ist  es  zu  bedauern,  dass  sich  der  Gelehrte  nicht  die  Zeit 
gelassen  hat,  um  seine  umfassenden  Forschungen  zu 
gediegener  Darstellung  zu  bringen. 

Heidelberg.  Karl  Vossler. 

Brückner,  Wilh.,  Charakteristik  der  Germanischen 
Elemente  im  Italienischen  l  Wissenschai'tlicho  Beilage  zum 
Bericht  über  das  G.vmiiasiinn  in  Basel.  Scliuljalir  lH98/9i)). 
Basel.  Fr.  Reinhardt,  Universitätsbuclulnickcrei  1899.  4°. 
U  S. 

Dal  Diez  in  poi,  non  s'e  piü  dato  il  caso  di  uno 
Studioso  che  fosse  insienie  germanologo  e  romanologo;  e 
la  possibilitä  che  esso  si  rinnovi  quindinnanzi  appar  di 
molto  scemata  a  chi  consideri  la  difficoltä  di  domlnare 
due  doniini  tanto  vasti.  GH  e  quindi  con  vera  gioja  che 
salutiamo  quei  cultori  della  tilologia  germanica,  che, 
giovando  nello  stesso  tenipo  agli  studi  loro,  portano  ai 
nostri  il  contributo  del  loro  sapere.  Uno  di  questi  e  il 
Brückner,  lodato  autore  di  un  libro  sulla  lingna  dei 
Longobardi,  e  ben  agguerrito  perciö  per  1'  indagiue,  i 
ciii  risultati  ci  vengono  presentati  in  questa  monogratia. 

E  ve  n'  era  bisogno.  Che  la  scienza  non  puö  piü 
oggidi  acconciarsi  alla  troppo  vaga  e  elastica  designazione 
di  germanico'  per  qnegli  elenienti  etimologici  che  pro- 
vengono  da  popolazioni  germaniche  si,  ma  di  stipite 
diverse,  e  la  cui  influenza  sul  vocabolario  italiano  s'  e 
manifestata  in  etä  tanto  discoste  l'una  dall'  altra.  In- 
dagare  quindi  i  tratti  caratteristici  per  cui  si  possono 
scernere  i  diversi  strati  di  germanismi  nell'  italiano,  e 
r  opera  meritoria  a  cui  s'  e  sobbarcato  il  Br.  Le  cui 
ricerche,  se  anche  non  per  ogni  verso  sicure  e  definitive, 
pure  significano  un  notevole  progresso,  e,  condotte  con 
molto  rigore  di  metodo,  con  sagace  prudenza ,  ci  fanno 
desiderare  non  abbia  a  farsi  troppo  aspettare  quel  libro 
compiuto  che  1'  A.  ci  pone  in  vista,  e  di  cui  il  presente 
lavoro  e  come  1'  introduzione. 

I  segnenti  appunti  su  qualche  particolare  provino  al 
Br.  r  Interesse  con  cui  1'  ho  letto  :  p.  8  n.  Circa  a 
-tecchire,   il    mil.  tacä  e   11    ven.  tachir,   attecchire,    ci 


avvertono  ehe  la  voce  non  sia  da  scindere,  da  (it\l(iiu;are\ 
e  se  ((uesto  e  *ltif/icare  (Arch.  glott.  it.,  XIV,  .'i;!«,  472), 
quello  sar;Y  *uUi(jic(trc.  —  p.  10.  /;«'/«  e  sienraniente  voce 
altü-italiana,  e  cosi  ci  spiegheremo  1'  r'.  —  p.  13.  foipio 
parmi  estratto  dufognoric,  ottenuto,  questo,  per  sostituzion 
di  suftisso,  da  \\n  fafinäno,  che  ancor  vive  nel  fiif/nün 
di  (luahhe  parte  dell'  Alta  Italia,  e  che  dipende  dal 
fi'anc.  faint'diit.  —  L'  appoggio  che,  per  Ktia,  il  Br. 
cerca  in  Stria,  gli  viene  a  falliie  per  ciö  che  Stria 
manchi  al  Vocab.  it.,  e  che  striazzo,  docunientato  per 
un  solo  e  tardo  esempio,  dev'  essere,  come  gitV  aveva 
sospettato  il  Gherardini  (Suppl.  s.  v.),  una  voce  lombarda. 
Ma  lo  Stria  dei  dialetti  gallo-italici  non  si  puö  in  altro 
modo  spiegai'e  che  da  sirlgem,  o  quantomeno  dall'  In- 
contro  di  *str'ie  [  =^  str'igew)  cmw  str'iij((m ,  incontro, 
che,  compiutosi  in  altro  modo,   e  anche  nel  ven.  struja. 

—  p.  14.  L'  i  di  gnardia  e  seriore  (cfr.  giiurda  pure 
neir  Alta  Italia),  e  il  got.  vardja  avrebbe  dovuto  dare 
*f/varf/ia  o  -:'«.  —  p.  17.  löggia  e  molto  verosimilmeiite 
nn  gallicismo.     ,^i  poteva  invece  allegare  il  lomb.  h'ihja. 

—  Notevole,  circa  a  gajd((,  che  la  voce  comiiaja  anclie 
nella  region  meridionale  (abruz/,.  gäd'ie  gheroni,  da  cui 
non  istaccheremo  il  sinonimo  nap.  gdind).  —  p.  18. 
Nel  toseano,  potrebbe  ancora  darsi  che  il  ii  di  gasza 
stesse  per  zz  sordo,  visto  che  la  confusione  che  ik  V  al- 
fabeto  tra  i  due  suoni  e  stata  talvolta  portata  nella 
lingua;  ma  la  sonora  {i,  i,  /,  ^)  dell'  Alta  Italia  si 
sottrae  a  ogni  dubbio,  e  perö  non  regge  1'  etinio  pro- 
posto  dal  Br.  —  II  ss  del  berg.  schissd  deriva,  per  via 
normale,  da  zz  (fr.  schirar  Arch.  Cilott.  It.  XII,  430), 
e  va  d'  accordo  collo  s  del  lomb.  occid.  skiSd.  Lo  ski- 
sarä  poi  da  skui-,  non  potendosi  staccare  la  voce  dal 
valm.  skwise  (Arch.  glott.  it.  IX,  257  n),  dal  grig. 
squicar.  Apparterrä  poi  qui  anche  1'  it.  schizzure  (v. 
Mussafia,  Beitrag  102),  se  e  legittimo  il  sinonimo  sqitiza 
che  si  legge  a  p.  119  del  Gando/fu  Persiano  edito  da 
G.  Ferraro  (Bologna,  Eomagnoli,  1877).  II  mil.  slisd 
(v.  anche  lisd)  nulla  ha  da  vedere  colla  base  a  cui 
lo  riconnettono  il  Diez  e  il  Br.,  ed  e  invece  da  eltsus 
(v.  le  mie  Postille  e  Nuove  Post,  al  Voc.  lat.-rom.).  — 
Per  zazzera  ecc,  v.  anche  il  lomb.  (Valsassina)  idttol 
riccio  di  lana  sulla  pecora.  —  p.  23.  vason,  gleba,  piotta 
erbosa,  e  registrato  nel  Vocab.  padovano- veneziano  del 
Patriarehi,  e  vive  pure  nel  Piemonte,  allato  a  vasdss 
(e  a  vatarön,  dove  par  di  sentire  la  'zolla  fangosa, 
acquosa').  Gioverä  dunque  ammettere  che  la  voce  franca 
sia  penetrata  in  Italia  a  due  riprese,  la  prima  come  w-, 
la  secouda  come  g.  —  p.  23  n  (e  2ß).  Circa  a  skl-  da 
,s7i:-,  v.  Zs.  für  rom.  Phil.  XXII,  476,  dove  e  da  toglie- 
re  il  vegl.  scör,  e  da  sogginngere  che  di  fronte  all'  a. 
lomb.  scera  ecc,  stä  il  moderne  skera,  e  valtell.  skilera, 
*skerera,  lunghiera.  —  p.  30.  Per  il  dittongo,  v.  ancora 
il  ven.  trdero,  trdiero,  trdgiero,  trdro,  da  Dreier 
(Schneller,  Die  rom.  Vm.  I,  207).  —  p.  32.  Tic.  landdma 
allato  a  landamän  'Landaramann'.  —  p.  33.  ascusi, 
.sr/?(S2  nonpotranno  staccarsi  dal  lomb.  si/iiisi,  cui  potrebbero 
Stare  come  stä  a  s/ivr/s'j  lo  sküsd  di  qualche  varietä 
ticinese.  Non  credo  all'  etirao  che  della  voce  lombarda 
propone  il  Lorck,  e  piuttosto  parmi  che  in  sgnist  si 
sia  immesso  'viso'. 

Pavia.  C.  Salvion i. 


.■^R") 


i)ÜO.     LiteraUirblatt  liir  fjcrmiuiisclic  iiml  iiiiiiiinisclic  l'liilolot,'!!!,     Ni-,   11. 


:iHi; 


Z  e  i  t  s  c  li  1-  i  t'l  e  ii. 

Pulilicatioiis  of  tlic  Mod«i'ii  Lnii^ua^e  Associiition  ol 
Aiiieiica  XY.  ;i;  Fei.  K.  Si-licll  i  ii  ir.  'IViin  Tvlci-  iimt  liis 
Wil'c.  .lohn  l'.i'll  llciiiu'iiiaii.  'l'hi'  Kiiisinlcs  in  .--liuKi 
spi'iirc's  1.  llfiiiT  VI.  -  .lul.  (idclicl.  'l'lu' (in-ii;aiiic  Stilli\ 
■iir-ja.  —.1.  IidiiirJus  r.nicc,  Vita  MiTiaiioci:  An  Art.liuriini 
Uüiiianct'  1U)W  lirst  tilitid  finm  tlic  Cottunian  Ml''.  Kaustilia 
li.  VI.  of  Mio  Bi'itisli  Musiiim. 

Arcliivio  per  lo  stinlio  delle  tiadi/.idiii  popolai'i  XIX.  2: 
(i.  l'itri'\  ricllc  K(st('  iiatriiiKiIi  in  Siidlia.  --  Hott,.  Knrirci 
Kilippiiii.  i'ostumanzu  pavesi.  -  (üus.  l't^tiaiiliiine.  l'si 
mi/iali  in  Terra  d'Otraiito.  —  (i.  Sara.tia't,  1  "üarabba"  in 
Torino.  Nuuvi  appunti.  —  Air.  lialladoro,  ti.  (üanniiii. 
Improntc  maravij;Iioso  in  It.alia.  —  (t.  Ferravo,  Un  patir 
cd  un  ave.  —  Antonio  Ive.  Novi-IIinc.  Sforie.  l.cjr.i^cndp  in 
vcfi'lioto  odipvno.  —  Salv.  Strnpjia.  Modi  di  dirc  siciliani 
illustrati.  —  Alberto  Viritilio.  U  diavolo  nel  dialetto  di 
Torino.  —  A.  Trottcr.  IM  aleune  produzioni  ]]atoIoi;ichc- 
dolle  piante  nella  ercdenza  popolare.  -  M.  iJi  Jlartino. 
Cupitoli  del  Veseovo  di  Siracusa  nel  ITili!)  per  la  santiticazioni 
dclle  feste.  —  Salv.  Raccnglia.  Leggcnde  pliitoniclie  in 
Sicilia.  —  Ilaria  dsterniann.  Un  bruscello  sencse.  —  Ed. 
Casal,  La  festa  dei  tior  in  C'aprilc.  —  (i.  Pitrfe,  Saggio 
d'  una  Biblioijratia  dei  Contes  des  Fees  di  Oh.  Perrault  ecc. 

—  (f.  K.  Corsi.  Imprecazioni  senesi.  —  X.  W.  Thomas, 
Qiiestionnaire  sur  les  Croyances  relatives  aux  aiiimaux. 
Miscellanea:  Fr.  De  Rosa,  La  'ponitura'  nel  (iallurese,  in 
Sardegna.  —  A.  Pighi.  La  par  la  barea  de  qnel  che  a  roba 
i  Santi  a  Disenzan.  niotto  pop.  veronese.  —  Le  Koyaurae 
des  F'eniuies  ä  Bribiesca  en  Espagne.  —  Ferveur  de  con- 
viction  des  pa.vsans  russes.  —  liivista  Bibliografica:  G.  Pitrfe. 
Zocco,  Spigolando.  --  Ders.,  Tamburello.  SuU'  aia.  —  Ders.. 
F'arsetti.  Befanate  del  contado  tnscano.  —  Ders..  Beauquier, 
Traditions  popiilaires:  Lcs  niois  cn  Franche-l'omte.  —  Ders., 
Höfler.  Deutsches  Kranl;heitsnamen-P.nch.  —  Ders..Teinesvary. 
Vülksbriiuche  und  Aberglauben  in  der  (k-burtslülfe  und  der 
Pflege  des  Xeugebornen  in  Ungarn.  —  XIX,  3:  Leon  Pineau, 
Vieux  Chants  populaires  scandinaves  de  1'  age  barbare.  — 
Donienico  Barella,  Cantilene  infantil!  della  Sardegna  Cen- 
trale'. —  Arrigo  Balladoro.  Le  insegne  dei  venditori  a 
Verona.  —  S.  Salomone-Marino,  Le  storie  popolari  in 
poesia  siciliana  messe  a  stampa  dal  secolo  XV  ai  di  nostri. 
See.  XIX.  4.  —  L.  Perroni-lirande.  Un  't'untu'  slciliano 
ed  una  Xovella  del  Boccacci.  —  3Iattia  di  Martino.  Saghe. 
Snperstizioni  e  Scongiuri   raccoHi  a  Bjuraker  ed  a  Delsbo. 

—  Maria  Carmi.  11  dramma  della  Passione  ad  (tberammer- 
gau.  —  Maria  Osterniann.  C'atone  in  Utica.  Bruscello  senese 
in  due  atti.  —  F>enedetto  Croce.  II  giuoco  delle  canne  o  il 
Carosello.  — Miscellanea:  Enrico  Filippini.  Urigine  di  dne 
frasi  proverbiali  italiane.  —  8.  Di  (iiacomo,  Dolci  celebri 
nei    iionasteri   di    Xapoli.  —  L'  origine  del  nome  t'ina.  — 

—  Rivista  Bibliografica:  (i.  Pitre,  Caliari.  Antiche  villotte 
e  altri  canti  del  F'olk-Lore  Veronese.  -  Ders.,  De-Rosa. 
Tradizioni  popolari  di  (jallura  :  Usi  e  C'ostumi.  —  Ders,. 
Strack.  Das  Blut  im  Glauben  und  Aberglauben  der  Menschheit 


Zs.  für  den  deutschen  Unterricht  XIV,  9:  Reichau,  Der 
deutsche  Aufsatz  in  den  oberen  Klassen.  —  .T.  W.  Xagl. 
Die  Hebehväge  in  der  deutschen  Sprachlehre,  —  Ludwig 
Briiutigain,  Hamels  Hannoversche  Dramaturgie.  —  Sprech- 
zimmer: Xo.  1:  O.  Hammer.  Zu  Xo.  7  im  Sprechzimmer  des 
i->.  Hefts.  .Tahrg.  1S99.  —  No.  2:  E.  Hoffmann-Krayer. 
Zum  „schweizerischen  Soldatenlied  (Zs.  VIII.  .öi)8).  —  Xo.  3: 
R.Sprenger,  Zu  einigen  Schulausgaben  von  Lessings  Minna 
von  Barnhelm.  —  Xo.  4:  Schmitz,  Die  im  Mai  geschlossene)! 
Ehen.  —  Xo.  b:  H.  Stickelberger,  Ueber  das  rückbezüg- 
liche Fürwort.  —  Xo.  6:  Th.  Distel,  Ein  (iedicht  in  alten- 
liurgischer  Mundart.  —  ().  Gliide,  G.  Schiinaich.  Die  F^rei- 
kriinzleinschiessen  der  sehlesischen  Städte.  —  Ders.,  G. 
.Maurer,  Die  mittelluichdeutschen  e,  iu  und  6  der  Stammsilben 
in  der  .ptzigen  Jlundart  an  der  Hz.  —  L.  Böhme.  Ed. 
Sehanenburg  und  Rieh.  Hoshe,  Deutsches  Lesebucli  für  die 
ilberklassen  höherer  Schulen.  —  .Aug.  Zimmermann.  Br. 
Liebich.  Die  Wortfamilien  der  lebenden  hochdeutschen  Sprache 
als  Grundlage  für  ein  System  der  Bedeutungslehre.  —  Ad, 
Hausenblas,  H.  Lambel,  Beiträge  zur  Kenntnis  deutsch- 
böhmischer Mundarten.  —  P.  Knauth.  K.  Seil.  Goethes 
Stellung  zu  Religion  und  Christentum.  —  Rob.  Schneider, 
r.  Kriebitzsch,  IJeiträge  zur  Deutschen  Etymologie. 

Z.s.  für  hoi'hdentäche  Mundarten  I,  4.  ö:   Wilh.  Schoof, 


l'ii'  dentschen  Verwandlscliaftsnanien,  —  K.  v,  Hahdcr, 
l'eber  die  mundartliche  Herkunft  einiger  von  Luther  gc- 
brauclit(n  \\'(/rte.  —  R.  Keirhhardt.  Aus  Xordthliringen. 
Ad.  Schwend.  LautUdm'  der  Mundart  von  (Iberscliopf- 
Iieini  mit  besoinlcrer  Ilc'riicksichtignng  von  K.  Heimburgers 
,Giamniatischer  harstellung  d('r  Mundart  des  Dorfes  Otten- 
lieim".  -  Val.  Hintner.  \Vürtdentnn!,'en.  —  R.  Winter- 
mantel, Gereimte  VoIKssprinhe  gesammelt  in  und  urn  St, 
Georgen  im  Schwarzwald.  —  Bibherbispjecbiingen:  Willi. 
Kahl,  Dannheisser.  Die  V'erwendung  des  Diabkts  im  Unter- 
richt. -  Ders..  llauschild.  Die  versfarkendi'  Ziisanimen- 
setznng  der  Eigenschaftswörter  im  Deutschen. 
Taal  cn  Letteren  X,  8:  .1,  Koopmans,  Middelnederlandse 
romans.  III.  De  Ferguut.  —  X.  A.  Cramer.  Een  oud  wooni 
in  het  Wcstvlaamsch  teruggevonden  [lutdihnje  —  'nooit' 
bevat  het  oude  woord  cilal  (ags.  iilut]  .  —  W!  de  Vrcese. 
Over  middelnederlandsche  handschriftkunde  in  verband  niet 
taal-  en  leiterkunde.  —  Buitenrnst  Ilettema,   ledealisine-' 

—  X,  i):  Ders.,  't  Xederlands  en  z'n  sfudie  B.  Overeenkonist 
en  vorseliil  van  .\lgemene  'I'aal  en  Dichtertalen.  -  N.  A. 
Cramer.  Over  Vondel.  —  .1.  .1.  Salverda  de  Gravc,  De 
taal  van  (irauwbunderland  (Studio  over  het  Retoroinaansch). 

—  Buitenrust  Hettema,  Grammaire  raisonnec.  II. 


Anglia  XXIII.  2:  H,  Sclimidt-Wartenberg.  Das  Xewberry 
Mannscript  von  James  Thomson's  .lugendgedichten.  —  W. 
Dihelius,  .lohn  Capgrave  u.  d.  engl.  Schriftspr.ache  (Forts, 
in  Heft  3).  —  E.  I''lügel,  Chaucer's  kleinere  (Gedichte  II: 
.\nmprkungen  zum  Text.  —  Ders.,  Zu  Chaucer's  Prolog 
zu  ( '.  T.  —  C,  A.  Smith,  a  Xotc  on  the  ( 'oncord  of  ( 'ollcr.tives 
and  Indefinites  in  E?iglish.  —  F.  Holthausen.  Zu  alt- u. 
mittelentcl.  Dicl'.tungen  XIII.  —  3:  k.  P  ogatscher ,  ün- 
ausgedrücktes  Subjekt  im  .\E.  —  Ders..  Die  engl,  H",'t- 
(-irenze.  —  Ders..  Das  westgerm.  Deminutivsuffi\  -inkil.  — 
J.  Perry  Worden,  Longfcllows  Tales  and  their  Origin.  — 
II.  Marvin  Beiden,  Poe's  Criticisra  of  Hawthorne. 


Zs.  für  lonianiselie  Philologie  Suppbnientheft  XX  u.  XXI. 
Bibliographie  1S9.)  und  96  von  A.  Schulze  (4U7  S.     8°.). 

Romanische  Forschungen  XII.  'i:  0.  Söliring,  Werke 
bildender  Kunst  in  aUtranz.  Epen.  —  P.  Marchot,  Remarques 
sur  le  glossaire  de  Reiclieuau.  Karlsruhe  115.  — G.  Raist, 
Friink.  fir-  im  ältesten  Französisch.  —  Ders.,  Aube. 
Ders..  Berta.  —  R,  Zenker,  Peirc  von  Auvergne  (.Ausgabe 
seiner  Gedichte  mit  Einl..  Uebers..  Anm.  u.  Ghissar).  —  K. 
Vollmöller.  L>ie  (JoscUschaft  für  roman.  Literatur. 

Kritischer  Jahresbericht  über  die  Fortschiitte  der  ro- 
manischen Philologie  IV  il89ö.  6i.  H:  lirenzwissenachaften. 
Volkskunde  .\llgenieine  Jlethodik  (L.  Scherman  u.  F.  S. 
Krauss).  —  Folklore  Walion  1,891—94   lA.  Doutrepont). 

—  Folklore  in  Italia  1891  —  96  ((t.  Pitre).  —  Rätoromanisch 
18!)0~9H  (Gottfr.  Hartmanni.  —  Folklore  b.asque  1891-97 
(J.  Vinson).  —  Historische  Geographie  und  Ethnographie 
Tirols  1891—91)  (Chr.  Schneller).  —  Romanische  Kultur- 
geschichte 1891—96  (.Alw.  Schultz).  —  Roman.  Kunst- 
geschichte: a)  Bildende  Künste  1891—96  (Alw.  Schultz); 
b)  Musikgeschichte  1890—94  (B.  Röttgersi.  —  Spanische 
Kirchengeschichte  1890—94  (0.  A.  Wilkens).  -  Paläo- 
graphic  und  Handschriftenwesen  (G.  (rundermann).  -- 
IV.  4:  Literaturwissenschaft.  Vgl.  Literaturgeschichte  und 
Stoffgeschichte  1890-97  (Wolfg.^  v.  Wurzbacli).  —  Celt. 
Literaturen  (  L.  t^hr.  Stern).  —  Litterature  basque  1891—97 
(.T.  Vinsoni.  --  Lat.  Literatur:  1)  Lat.  Literatur  im  Mittel- 
alter (M.  Mauitius).  2)  Lat.  Renaissanceliteratur  (M.  v. 
Reinhardstöttner).  —  Franz.  Literatur:  \)  .\ltfranzösisch : 
AUu'emeines.  Das  Karlsepos  (E.  Stengel).  —  Historische 
Literatur  1891—96  (E.  Stengel).  —Kunstepos;  Didaktische 
Literatur  (E.  Lauglois).  -  Poesie  lyrique  franc.  (A. 
.leanroy).  —  Religiöse  Literatur  (.1.  Bonnard).  —  Änglo- 
normannische  Literatur  (.1.  Vising).  —  2)  Xeufranzösische 
Literatur:  F>anz.  Literatur  seit  ca.  1630  (R.  Mahrenholtz). 

—  Rousseau  (E.  Ritter).  —  Deutsche  Rousseauliteratur  (R. 
Mahrenholtz).  —  Franz.  Literatur  der  Gegenwart  (H.  .1. 
Heller).  —  Altprov.  Literatur  (E.  Levy).  —  Spanisches 
Drama  bis  1800  (A.  L.  Stiefel).  —  Portugies.  Literatur 
1891  —  94  (Car.  Michaelis  de  Vasconcellos).  —  Italien. 
Literatur:  La  poesia  profana  in  Italia  nel  periodo  delle 
origini  XII — XIV  (E.  Pfercopo).  —  Antica  poesia  religiosa 
italiana  (E.  Percopo).  —  Antica  prosa  italiana  (C.  de 
Lollis).  —  Dante  (M,  Barbi),  —  La  letteratura  petrar- 
chesca  (G.  A.  Cesareo).  —  Giov,  Boccaccio  (V.  Crescini). 


;<87 


UWUt.     LitcniluililiiU  liir  j''''"''"i''>'l"'  i""' 


ilir    l'hildlnfjie.      No.    11. 


ÜKK 


—  Letti'ijilura  caviiUfifSca  italiuiia  (Fr.  Kuffano).-- Letter, 
ital.  diil  14(K)  al  VtM)  (Kr.  Khiniini).  —  La  lelteratura 
Hiiiaiiistii'a  dal  si'C.  XV  in  Italia  (d.  Zippcl).  Lett.  ital. 
dal  l.")!Ht  al  l(');iO  (Fl.  l'cllcKriiii»-  —  LiU.  ital.  del  sec. 
.Will  (F.  BertaiuO.  —  Das  ital.  Theater  von  l.")()0  1800 
(\.  L,  .Stiefel).  —  La  Icttcr.  ital.  nel  sie.  XIX  (F.  iJellezza 
u.  IUI.  liella  (iiovanna).  —  Uiitonini.  Literatur  i.l.  Ulrich 
«.  (t.  Ilartniann).  —  La  Litter.ature  l're(de  IHltl— !)4  (K. 
de  l'oyen-üellisle).  —  Kiiitlüssc  der  altfranz.  Literatur 
auf  die  altdeutsche  (Kd.  Weelisslor).  --  (iermanisdies  in 
der  altfranz.  liirlituntc  (F.  Wechssler).  -  Ünnianisehc 
Finiliisse  auf  die  nordiselie  und  eiifil.  Literatur  des  lliltel- 
alters  (F.  KiiUiint;).  —  Fintlnss  der  italienisdien  auf  die 
eni;l.  Literatur  (F.  Koepiieli.  —  Ital.  u.  a.  ronianixchc 
(inel.  ital.)  \VeeliseIl>ezielunif;en  zur  mittel-  und  iieuenKl- 
Literatur  (L.  FriinkeL.  —  Kintluss  des  span.  Iiramas  auf 
das  anderer  Lander  (.\.  L.  Stiefel).  ■  Kintluss  des  ital. 
lUamas  auf  das  anderer  I/änder  (A.  L.  Stiefel).  —  Nach- 
tras. 

Zs.  für  französ.  Spraelie  und  Literatur  XXIT.  :">.  7:  E. 
l)annlieisser.  .\lex.  Dumas  tils  und  die  Fraueneniauzipation. 

—  .M.  V.  Yonng,  Jlolieres  Stefrreifkomiidien,  im  lies.  Le 
Jtedeein  Volant.  —  Louis  Drandin,  Die  Inedita  der  alt- 
franz. Liederhs.  Fb  *  (hVM.  Nat.  S4()V  —  W.  Kicken,  Eine 
neue  Wissenschaft!.  Darstellung  der  Lehre  vom  Snlijonctif 
für  die  Zwecke  der  Schule.  —  .T.  Haas.  Febcr  die  .Uistine 
und  .luliette  des  Jlarquis  de  Sade. 

tstudi  di  letteratura  italiana  pubhlicati  da  una  societa  di 
Studiosi  e  diretti  da  F.  Percopo  e  N.  Zingarelli  IL  1 :  M. 
Scherillo,  Spigolature  pariniane  in  documenti  inediti.  — 
F.  Colagrosso.  (ili  uomini  di  corte  nella  D.  Commedia. 
E.  I>onadoni.  Di  uno  sconosciuto  pocma  eretico  dclla 
seconda  metä  del  Cinquecento  di  autore  luccliese.  —  X. 
Scarano,   Gli  spiriti   dell'  .\ntinferno  (XotcrcUa  dantesca). 

Ra^segna  critica  deila  letteratnra  italiana  V.  1  —  4:  Enrico 
Proto.  (^hiistioni  Tassesche.  L  La  'Siriade'  e  la  '(teru- 
salemme'.  —  Carlo  Siniiani.   Un  plagio   di   Xicolö  Franeo. 

—  Eeeensioni:  Xunzio  Vaccahizzo,  (i.  (iaiilei.  Le  Operc. 
vol.  IX;  D.  Cianipoli.  Un  amico  del  (ialilei:  (üov.  (.'iampoli. 

—  Enrico  Proto.  A.  (iregorini,  La  Theonemia,  favola 
Pastorale  e  1'  Herode  insano.  tragedia  di  31.  Montano.  — 
Angelo  Borzelli.  G.  F.  Damiani.  Sopra  le  poesie  del  ca- 
valier  Marino.  —  Erasmo  Ptrcopo.  T.  Persico,  D.  Carafa 
uomo  di  stato  e  scrittore  del  sec.  XV.  —  Bollettino  biblio- 
graüco:  C.  iiiusti.  Postille  alla  D.  Commedia.  ediz.  Crocioni; 
It.  Crocioni.  Una  canz.  e  un  son.  di  I.  Alighieri;  Id., 
Dialettalismi  del  '(Juadriregio';  Id..  Dante  e  il  Jlamiani  (Z.). 

—  E.  Maddalena.  Bricciche  goldoniane;  Id..  Figurine 
goldoniane:  Id..  Goldoni  e  Favart;  Id..  La  'Serva  amorosa' 
del  Goldoni:  K.  Bonfanti.  La  'Donna  di  (iarbo'  di  C. 
Goldoni  (P.).  —  M.  Bufano.  A.  di  Costanzo.  —  B.  Croce. 
I  trattatisti  italipjii  del  'concettisrao'  e  B.  ('iracian  (P.l  — 
L.  da  Vinci.  Frammenti  letterari  e  tilusotici.  ediz.  Solnii 
(P.).        G.  Taormina.   Kanieri  e  Leupardi  (X.  Zingarelli). 

—  F.  Scandone.  Kicerche  novissime  sulla  scuola  poetica 
siciliana  del  sec.  XIII  (F.  Torracai.  —  (t.  Eua.  Le  "Piacevoli 
Xotti'  di  ra.  G.  F.  Straparola  (F.).  —  Annunzi  sommari :  Fr. 
Fr.  Torraca.  II  regno  di  Sicilia  Delle  opere  di  Dante  (Z.). 

—  Xel  VI  centenario  della  'Divina  Commedia'  (Z.).  —  N. 
Vaccahizzo.  'Vittime'  nella  'Divina  Commedia'  :  Manfredi 
(Z.).  —  M.  Scherillo,   Capaneo  e  il  veglio   di   Creta   (Z.). 

—  Fr.  Torraca,  Su  la  'treva'  di  Gnglielmo  de  la  Tor  (Z.). 

—  Ugo  Foscolo.  II  carme  dei  Sepolcri  e  altre  poesie.  Con 
discorso  e  conimento  di  Francesco  Trevisan  (Z.).  ~  Dante 
Alighieri,  La  "Vita  Xuova'  con  prefazione  e  note  di  Giov. 
Canevazzi  (Z.).  —  P.  Papa.  L" aml)asceria  bolognese  del  1301 
inviata  a  richiesta  dei  Fiorentini  al  pontetice  Bonifacio  VIII 
(Z.).  —  C.  Cavalluzzi,  La  pocsia  del  Prati  e  dell'  Alcardi 
nel  secondo  romanticismo.  —  F.  P.  Luiso,  Eanieri  e  Leopardi. 

—  Istoria  di  Phileto  veronese  per  cura  di  G.  Biadego 
(P.).  —  A.  Zenatti.  Un  altro  rimatore  del  'Dolce  stil  nuovo': 
Simone  Ciatti  (F.).  —  G.  Boffito,  Perche  fu  condannato 
al  fuoco  l'astrologo  Cecco  d' Ascoti.  —  C.  Grisanti.  Folklore 
di  Isnello  (E.  F.).  —  G.  Vincenti.  (^li  uccisori  di  Masaniello 
(A.  B.).  —  S.  di  Giacomo.  La  prigionia  del  Marino  e  le 
Carceri  della  Vicaria  (.\.  B.|. 

Giornale  Dantesco  VIII.  7.  8:  Pasquale  Papa,  L'  ambasceria 
bolognese  del  1301  inviata  a  richiesta  dei  Fiorentini  aBonifazio 
VIII  :  nuovi  documenti.  —  Andrea  Fiammazzo,  Per  la 
fortuna  di  Dante  :  appunti  con  documenti.  —  Aj-mando 
Ferrari,   Prammento   di   un   codice   della   Commedia  nella 


liihliotcca  l'asserini-Landi.  —  FnricoCarrara,  Süll'  incontr» 
delh'  oiiilire  con  Dante  :  lettera  al  prof.  G.  Lisio.  Giovanni 
Agnelli,  Sopra  'Due  noti' dantesche' di  P.  (iambera  (T<irino 
llllKl').  —  GiovanTii  Melodia.  Di  uno  studio  del  Mussalia  sulle 
'Ifime' del  Petrarca  (Wien  I8i)9).  —  Gino  Gobb  i,  Conferenze 
dantesrhe  a  Milano. 
Itevue  Hispanique  No.  20:  ,1.  Leite  de  Vasconccllos, 
l'hilologia  mirandesa:  Ilistoria  do  L.  —  H.  Foulchö- 
Delhosc,  -Notes  sur  I.ux  coplan  de/  I'rorinc/ul.  — •  (t. 
Desdeviscs  du  Dezert.  Notes  sur  I'Inquisition  espagnole 
au  X\'lli«  sieclc.  —  Varia:  -Vntre  glose  de  J'-uislo  ijn  rl  pic 
cn  rl  tahiho.  —  La  plus  ancieiine  (euvre  connue  de  Cervantes. 

—  Une  lettre  de  .Mariano  .losii  de  Larra  iFigaroi  a  ses 
))arents.  —  Comptes  rendus:  Ad.  (irandier.  Ilouienaje  a 
.Menendez  y  Pela.yo.  (\'ullstiindiges  N'erzeiclniis  des  reichen 
und  interessanten  Inhalts.)  —  H.  (iabrielli.  Diccionario 
de  la  lengua  castellana  por  la  Real  Academia  espafiola. 
I.'i  edicion.  —  L.  Konanet.  Don  lianiön  de  la  Cruz  y  sus 
obras.  Ensayo  biogrätico  y  bililiogralico  por  Emilio  Cotarclo 
y  Mori.  —  L.  Barran-Dihigo.  Friedel.  La  plus  ancienne 
Charte  de  la  Ijildiotheque  de  rUiiiversitCi  conipostellane.  — 
G.  Desdevises  du  Dezert.  liafael  Altamira  y  Crcvea, 
Historia  de  Espana  y  de  la  civilisaciün  espaüola.  —  H. 
Peseux-H  ichard,  .\lf.  l^alderon.  De  mis  campanas.  -  K. 
F 0  u  1  c h  e -  D e  1  b 0 s  c .  Franc.  ( 'odera.  I »ecadencia  y  desapariciön 
de  los  .\lmoravides  en  Fspana.  —  21.  22:  Ramün  Menendez 
l'idal.  Kstuntijiua.  —  Carol.  Michaelis  deVasconcellos, 
Keplica.  —  G.  Baist.  Katalanisches  auf  den  Sporaden.  ■ 
Ch.  CarroH  Mar  den,  Xr\  episode  in  the  Pocma  de  Fernun 
Gon(ii/ez.  —  K.  Foulche-Delbosc.  Observations  sur  la 
Cilestine.  —  Ders..  Remarques  sur  La~iirille  de  Tormes.  — 
Gar.  Michaelis  de  Vasconcellos.  Notas  aos  Sonetos  ano- 
nymes. —  H.  Alb.  Rennert.  Mira  de  Mescua  et  La  Jüdin 
de  Toledo.  —  L.  Barrau-Dihigo .  Les  origines  du  royaume 
de  Navarre,  d'apres  nne  theorie  recente.  —  G.  Desdevises 
du  Dezert.  Les  Colci/ios  mayores  et  leur  r^forme  en  1771. 

—  Varia:  El  Tizon  de  Espaua.  —  Notes  sur  la  bibliogra- 
phie  de  la  Guerra  de  Granudti.  —  Les  manuscrits  de  VEpiatola 
nwral  a  Fahio.  —  Lope  de  Rueda,  Entrem^s  del  mundo 
y  no  nadie,  —  Thomas  de  Anorbe  y  Corregel,  El  uudo 
gordiano.  —  Comptes  rendus:  G.  Desdevises  du  Dezert, 
Fern.  Euano  Prieto,  Anexion  del  Reino  de  Navarra  en  tiempo 
del  rey  catolico. 

Liter.  Centralblatt  36:  Kn..  Hatzfeld,  Darmesteter,  Thomas, 
Dictionnaire  general  de  la  langue  fran^aise.  20 — 27.  — 
Braune,  Die  Hss.- Verhältnisse  des  Nibelungenliedes.  —  IL, 
Gerber.  Goethes  Beziehungen  zur  Medizin.  -  37:  -tta, 
Landau,  tieschiclite  der  ital.  Literatur  im  18.  .Tahrh.  —  M. 
IC.  Blondel.  Le  drame  de  la  passion  a  Oberammergau.  — 
38:  Dante  Alighieri.  La  Divina  Commedia.  Riveduta  nel 
testo  e  commentata  da  (t.  A.  Scartazzini.  'M  ed.  Zinimerli, 
Die  deutsch -französ.  Sprachgrenze  in  der  Schweiz.  III.  — 
M.  K..  Goethe,  (ies.  Erziihlungen  und  Märchen.  —  -1..  Heines 
Werke  mit  einem  Geleitwort  von  L.  Holthof.  —  39:  -Itz-ti., 
(itt.  Etüde  sur  les  couleurs  en  vieux  francais.  —  K.  Berger, 
Kreller.  Die  Völkerwanderung  von  H.  Lingg  n.  das  Gesetz 
der  epischen  Einheit.  —  Stand  und  Beruf  im  Volksmund. 
Eine  Sammlung  von  Sprichwörtern  etc.  hrsg.  von  Rud.  Eckart. 

—  40:  -tta.  Sicardi,  (ili  amori  estravaganti  e  molteplici  di 
Francesco  Petrarca  e  V  amore  unico  per  madonna  Laura  de 
Sade.  —  p.,  Norske  folke-eventyr,  fortalte  af  P.  C.  Asbjorsen 
og  ,1.  Moe.  —  Suphan,  .\llerlei  Zierliches  von  der  alten 
Excellenz.  —  41:  Manzoni,  I  Promessisposi  ....  Ed.  illustr. 
....  curata  nel  testo  da  Alfonso  Cerquetti.  —  Cr.,  Köster, 
Gottfried  Keller.  —  Palander,  Die  ahd.  Tiernamen. 

Deutsche  Literaturzeitung  37:  Kontz.  Les  drames  de 
la  jeunesse  de  Schiller,  von  Harnack.  —  Franklin.  La 
vie  privee  d'autrefois.  2»  serie,  I.  IL,  von  Mahrenholtz.  — 
Knoke,  Das  Caecina-Lager  bei  Mehrholz:  das  Schlachtfeld 
im  Teutoburger  Walde,  das  Varus-Lager  bei  Iburg,  von 
Schuchardt.  —  38:  Frey,  ('.  F.  Meyer,  von  WalzeL  — 
Levi,  Letteratura  dramatica,  von  R.  31.  Meyer.  —  .39: 
Viertel,  Petrarca  de  viris  illustribus,  von  Lehnerdt.  - 
Wyss,  Ein  deutscher  Cisianus  für  das  .Jahr,  1444  ge- 
druckt von  (luteuberg,  von  Schwenke.  —  Schröder,  Goethe 
lind  die  Professoren,  von  Witkowski.  —  Koch.  Uebcr  den 
Versbau  in  Goethes  Iphigenie.  von  Scheidemantel.  —  Krumm, 
Friedrich  Hebbel,  von  Zeiss.  —  Wiese,  Die  Sprache  der 
Dialoge  des  Papstes  (iregor.  von  Stengel.  —  (Gramer.  Die 
Geschichte   der  Alamannen  als  Gaugeschichte,   von  Schulte. 


3SU 


r.(IK).      l,ilcr;itiirlil;iU,  liir  i^rriii;iiii:,rlir   iiimI   roiilalliscllc   l'Ililulo^ii;.     ^'l•.  11. 


,:i') 


Niicliricliteu  von  der  K.  Gesellschaft  der  Wissenselinftcii 

za  (»öttiiiÄt'ii  IS'Ji),   1:   M.   Ilir^-cr.    Tclicr    hiuitcs    lAiik. 

Neil«'  .Inlirliiiclici'  für  das  kltiNs.  AUiM'timi,  (ieHcliicIifd 
und  deutsche  liitei'ittiir  und  für  l'ädiiK>'nili  III.  Dil.  0,1;, 
Hell,  i'p:  Iv.  M.  Mc.vcr,  Diis  Alter  cini^icr  ScliliiKWorte  1 
(l>is  1S4S).  --  JI.  Wolilrali,  ri/licr  die  N'i'rwciKimiK  von 
Frfyt;ii;s  'l'eclinilc  des  Dnuiiiis  im  rntcii'iclit  mit  bes.  Re- 
rlicl<sii-liMi;iiii,i,'  von  Sliakcsiicare's  lianilct. 

Neue  PliildloKisphe  Kundschau  19:  II.  Jantzcn,  Taidnl. 
liio  .Sa;;c  VDii  J\(iliirt,  dem  'l'ciifpl.  —  K.  Sclimidt,  Fr. 
Morgan  l'ad(dfiiid.  Old  Knijlisli  tiinsical  terms.  —  K.  l'iisch, 
Miincli  und  (ilaiinins;.  HidaUtil;  und  MetlmdiU  des  franz.  u. 
enijl.  I'ntcri'ii-Iits.  -20:  II.  .lantzcn,  .Stüddard.'riie evnlntion 
of  tlie  KniilLsli  Nnvel.  —  II.  I'.ahrs,  Ploetz.  viiya}.re  ii  Paris. 

Neupliilolo^isches  Centralhlatt  14,  '.):  Lutseli,  Zum  Sprach- 
srehvaufli  iiiodcrncr  franz.  Scliriftstolier.     Die  l'rii Positionen. 

Gymnasinm  IS,  IS:  Wirmer,  /um  üebrauche  der  Zeitformen 
im  konjunktivischen  Nebensatze  des  Deutschen  und  Latei- 
nischen. 

Zs.  für  das  Realsehulwesen  25.  i):  Ferd.  Wawra,  Etymo- 
lofiische  l'.emerkunsen  zu  lviirtina;s  „Formenbau  des  franz. 
Nomcns".  —  Stefan.  Xonnenmarher.  Praktisches  Lehrbuch 
der  altfranzös.  Sprache.  —  Willomitzcr,  Sütterlin,  Die 
deutsche  Sprache  der  (iei;enwart. 

Monatshefte  der  Comenins  Gesellschaft  IX,  7.  8:  A.  Nebe, 
Zu  Goethes  relii^iösera  .Wcrdeiianir. 

Archiv  für  Reliftiouswissenschaft  III,  'i:  H.  Steintlial, 
Allijcmeine  Einleitunt;  in  die  Mytholotiic. 

Nene  kirchl.  Zeitschrift  11.  9:  Ernst  Bröse,  Goethes  Unter- 
haltunifen  mit  dem  Kauzler  Friedrich  von  Müller. 

Deutsche  Geschlclitsblütter  II,  1:  (i.  Sello,  Zur  Literatur 
der  Rolandbildsäulen. 

Zs.  für  Rthnoloa;ie  XXXII.  2.  3:  Jlax  Bartels.  Isländischer 
Brauch  und  Vidksglaube  in  Bezutc  auf  die  Nachkommenschaft. 

Mitteilungen  der  schles.  Gesellschaft  für  Volkskunde 
VII,  2:    Wein  hold,    Proben   aus   dem    schles.  Wörterbuch. 

—  K.  Gusinde.  Lieber  Todtenbretter.  —  0.  Scholz,  Das 
Gebote.  —  Drechsler.  Der  Zippelpelz.  —  3:  Ders.,  Das 
Rückwärtszaubern  im  Volksglauben.  —  .T.  Stibetz.  Die 
AVeihnachtszeit  einer  deutschen  Vorsängerfaniilie.  —  K  ü  hn  au , 
Die  Fenixmannl.a.  —  B.  Bauch,  's  Lied  vum  Zippelpelz. 

Preuss.  Jahrbücher  Aug.:  H.  Conrad.  Shakspere  und  die 
Frauen.  —  Frz.  Sandvoss,  Wossidlo,  llecldenburgische 
Volksüberlieferungen.  — Ders.,  Harnack,  Essays  u.  Studien 
zur  Literaturgeschichte. 

Deutsche  Revue  XXV,  10:  Bespr.  von  Sütterlin,  Die  deutsche 
Sprache  der  Gegenwart. 

Nord  und  Snd  Sept:  Gust.  Glück,  Georg  Christoph  Lichten- 
berg. 

Westermanns  ill.  deutsche  Monatshefte  Sept.:  .-VI.  Tille, 
Goethes  Faust  in  der  modernen  deutschen  Kunst.  -  0. 
Rehaghcl,  Sprachl.  Versteinerungen. 

Vom  Fels  zum  Meer  19.  22:  E.  Ertl,  Mistral.  —  R. 
Jluther,  Deutsche  Volksbücher  des  15.  .Tahrh. 

Der  Türmer  II,  12:  Otto  Berdrow,  Nik.  Lenau  und  Emilie 
von  Reinbeck. 

Die  Gegenwart  34:  R.  Manz,  German.  Einflüsse  im  Pioma- 
nischen. 

Das  lit.  Echo  II,  21:  Fr.  Muncker.  Schönbach's  Essays.  — 

E.  Guglia,  Zur  ital.  Literaturgeschichte.  —  23:  E.  Steiger, 

Keim  und  Khvthmus.  —  R.  M.  Meyer,  lioetheschriften.  — 

■  24:  ,T.  Hart.'Plateus  Tagebücher.  —  ().  F.  Walzel,  Otto 

Ludwigs  Werke. 

Allgeni.  Zeitung  Beilage  178:  E.  Holzner,  Gedichte  Goethes 
ins  Lateinische  übertragen.  —  179:  H.  Funk.  Ein  noch 
ungedruckter  Brief Lavaters an  Herder.—  191 :  ,\.  Fresenius, 
Aus  Briefen  Lenaus.  —  194:  H.  Düntzer.  Bei  (Toethe  zu 
(jaste.  —  19ä :  1! .  W  e  n  d  r  i  n  e  r .  I  )as  Volle  in  der  altitalienischen 
Novelle.  —  190/9(1:  A.  Wünsche,  Lenaus  llaidebilder.  Schilf- 
lieder und  Waldlieder.  —  196:  A.  Ettlinger,  Goethe  und 
Mickicwicz. 

Museum  VIII,  8:  J.  H.  Kern,  Hz.,  Kraus,  Heinrich  von 
Veldeke  und  die  mhd.  Dichtersprache.  —  Ders..  Leviticus, 
Laut-  und  Flexionslelire  der  Sprache  der  St.  Servatiuslegendc. 

—  .Salverda  de  G  rave.  Schuchardt.  Roman.  Etymologien  I.  II. 
Gids  191)0.  Sept.:  W.  G.  C.  Byvanck,  Nederlandsclio  Shake- 

speare-Kritiek  11.  —  .1.  N.  v.  Hall.   Moliires  Malade  Ima- 

ginaire. 
Tijdspiegel   1900,  Sept.:  Nauta,  Heinr.  Heine. 
The  Athenaeum  .3800:   Murray  and  Bradley,  The  t),\ford 

English   Dictionary   IV.  V :    yradely  —  inpushini/.    —   3801 : 


Morel-Fatio,  La  satirn  de  .lovellanos.  —  The  ne(;ro elemcnt 
in  Fnglish.  -3802:  Wriglit.  The  English  Dialect  Dictionary 
1 1,  D  -(t.  —  D' Arbois  de  ,1  ubainvi  lle.  Langue  des  Francs 
ä  l'epoque  mi''rovingienne.  —  Smith,  'l'he  troub.-idours  at 
liome.  —  3801:  (lara  Linkl  ater  Thomson,  Samuel  Richard- 
sou,  a  bioi.'r:ii>liical  and  i-ritical  study. 

The  Acadeniy  1181:  Rabelais.  Gargantua  and  l'antagruel, 
traiisl.  rniubart  and  Le  Motteux.  —  Wyatt,  A  tutorial 
history  of  Fiiglisli  litteratiire. 

American  Joui'ual  of  Philology  XXI,  1:  W.  I<  urrelmeycr  , 
The  Wenzelliiliel,  cod.  Pal.  Vindoh.  27;)9-27(i4. 

Pedagogisk  Tidskrift  1900,  8:  Karl  Gustav  Westmann. 
<  Im   förliällandet  mellan  Subjekt  och  predikat  i  nusvenskan. 

Revue  critiiiue  37:  G.  Dottin,  Holder.  Altceltischer  Sprach- 
schatz 12.  —  H.  llauvettc,  .lovy,  Franc.  Tissard  et  .k-rome 
.\li5andre;  ('.  Monteforte,  Ercole  Strozzi  poeta  ferrarese;  E. 
Ifostagno.  II  'M<inumentum  (ionzagium'  tli  fJiov.  Benevoli  0 
Buonavoglia;  F.  Flamini.  (iirolamo  liamusio  (14.')0  — I48H)  e 
i  suoi  vcrsi  latini  e  volgari.  —  3S:  E.  Bourciez,  P.  Mar- 
chot, Essais  d'pxplication  pour  trois  qnestions  de  pliilologie 
romane.  —  E.  Piquet,  Lindmeyr,  Der  Wortsch.atz  in 
Luthers,  P'msersu. Ecks Uebersetzungdes ..Neuen Testaments". 

—  39:  H.  Hauvettc,  Sicco  Polenton,  La  Catinia,  le 
Orazioni  e  le  epistole,  ed.  cd  ill.  da  Arnaldo  Spgarizzi:  Pietro 
Aretino,  Un  pronostico  satirico  (MDXX.XIVj  ed.  ed  ill.  da 
A.  Luzio.  — Ch.  Bastide,  Osgood.  The  classical  mythology 
of  Milton's  EnglLsh  poems.  —  Ch.  B.,  Murray,  The  evolution 
of  English  Lexicography.  —  40:  E.  Bonrciez,  Nicastro, 
fitude  sur  la  conjugaison  francaise.  —  A.  ('..  Brun,  Henry 
Beyle-Stendhal.  —  A.  C,  (ioethe-. Jahrbuch  XXL  —  Ch. 
Dejob,  Scherillo.  I  canti  di  Giacomo  Leopardi  ill.  —  41: 
A.  Espinas,  Windenberger,  Essai  sur  le  systOme  de  poli- 
tique  ^tr.nnge^re  de  .T.  .T.  Roussean. 

Revue  pol.  et  litt.  5:  L.  Delaporte,  M.  Gustave  Larrouraet. 

—  6:  A.  van  Amstel,  Victor  Cherbuliez.  —  7:  Spoel- 
berch   de   Lovenjoul:    La   genese  d'un  roman  de  Balzac 

—  Les  Paysans  — ,  lettres  et  fragments  inedits.  —  M. 
Wolff  .Napoleon.  Goethe  et  Talma  (nach  den  in  der  Deutschen 
Rundschau  gedruckten  Briefen  der  Frau  v.  Sartoriusi.  —  8: 
Ch.-V.  Langlois,  L'histoire,au  XIX«  sieole.  —  9:  G.  Choisy, 
Les  lettres  fran^aises  aux  Etats-Unis.  —  10:  E.  Schürt. 
Nietzsche  en  France  et  la  Psychologie  de  I'athee.  —  D. 
.\ngeli.  M^e  Matilde  Serao. 

Bulletin  du  bibliophile  et  du   bihllothecaire   l.ö.  .luni:   E. 

Picot,  Farce  in^dite  du  XVI«  siecle. 
Revue  d'histoire   et  de   litterature  rellgieuses  I.  1:  H. 

Cochin,  L'äge  de  Dante. 
Revue    des    deux   mondes   l.o.  Mai:   F.  Brunetierc,   Un 

episode  de  la  vie  de  Ronsard. 
La  nonvelle  Revue  1.  April:  P.  Raoul-Aubry.  Daudet  et 

Mistral. 
Revue    de  Paris   1.  April:    L.  Bertrand,   Flaubert   et  l'A- 

frique, 
La  Grande  Revue  1.  Sept.:  Henry  Bordeaux,  Madame   de 

Warens.  d'apres  de  nouveaux  documents. 
La  Quinzaine  I.März:  L.  Arnould,  La  naissance  de  Racan. 
Le  Correspondant  2.'i.  .\pril :  AA.  Lair,  Un  maitre  de  Sainte- 

Beuve :   comment   Sainte  -  Beuve   devint   critique    et    pofcte, 

d'apres  des  documents  inedits.  —  2.").  Mai:   Th.  Froment, 

Xavier  de  Maistre  et  Sainte-Beuve.   d'apres   des  documents 

nouveaux. 
Journal  des  dehats  politiques  et  IHteraires  14  3Iärz:   G. 

Gebhart.  La  genese  d'un  conte  de  Boccace. 
Bulletin  du  Mnsee  beige  IV,  1:  Lepitre,   Koschwitz,  Les 

parlers  parisiens. 
Antologia  veneta  1.4:  E.  Maddalena.  Paravia  e  Goldoni: 

nota  bililiogralica. 
Archeosrafo  triestino  XXIII,  1:  CL  Morosini,  La  Icggenda 

di  Dante  nella  regione  (xiula. 
Archivio  storico  italiauo  Serie  V,  vol.  XXV,  No.  217:  .1.  Del 

Badia,  Sulla  parola  'arazzi'. 
Archivio   storico   siciliano  XXIV,  3.  4:  L.  Vasi.   Ricordi 

delle   colonie   lombarde   di  Sicilia   (über   die  'dialetti   gallo- 

italici'  in  Sic.i. 
Atene  e  Roma  III.  11!:  F.  Ramorino,  Dei  pensieri  filologici 

e  tilosolici  di  (xiacomo  Leop.ardi. 
Atti  della  r.  accadeniia  Lucchese  di  scieuze,  lettere   ed 

arti  XXX:  S.  Bongi,  un  poeta  cinquecentista  dimenticato. 

—  G.  Bassi.  commenti  danteschi.  —  .7.  Nieri,  Raccolta 
di  proverbi  lucchesi  e  senesi. 

Atti  della  R.  Accademia  delle  scieuze  di  Torino  XXXV, 


3Jl 


ItKK).     liitcratiirblatt  für  jitimanisohu  iiiid  roiimiiisolii'  Hliilulogit.     Nr.  11. 


3!I2 


!•:  V.  (iambi'ra,  Pne  miove  note  dantcsclio  (1".  Sulla  scicnza 

cosiiiolojrira   lii   Danto:   2":   l'rincipio  o  dunita  dcl   inistico 

viasiiiio  (laiit.t'sro. 
Atti  (li'l  R.  Istitiito    veiieto   LIX,  .'!:   A.  ."iiriiizi,   Poesie 

iiUHÜti'  ili  Mariiui  Kalicri. 
Corricr.^  di  Napoli  XXVllI.  298.  2!»!):  M.   roicna,  Alcune 

ossoivazioni  sulla  dcsciizionc  dei  caratteri   lisici  dci  prrso- 

Tia|;fri  lU'i  Tromossi  sposi". 
Ciiltiira  X\lll.  20;  A.  l'liinlvo,  riiivcrt,  Grcviii.  —  l'.  Ca- 

lissi'.  Kilon.  De  Dumas  ii  llostand. 
Eros   1.   8.   !l:    G.   B.   De    rcrrari,  II  simbolo  della  liice  in 

Dante   Alitfliieri.  —   L.   Perroiii-Grande.   Un   daiitolilo 

nu'ssinesp  dol  Quattrocento. 
Kriulizioiie  0  belle  nrtiV,  o:  (_'.  Arlia.  Di  alcune  imitazioni 

dtl  (iiusti. 
'Flegreii  l!K)t).  8:  ß.  Ortiz.  SuUc  poesie  2(!1  e  2()H  dil  eodice 

vatieano  ;i7i);$,  —  4 :  E.  Maddalena,  l'na  diavoleiia  di  titoli 

e  di  cihe. 
Gioriiale   storieo   e  letterario    della   Li^uvia   I.  1.  2:   A. 

X'eri.  II  servitore  di  Bassville. -- H;  E.  Beitana,  Intorno 

al  Sermone   del  Monti  'Sulla   llitolosiia'.  —  G.  Valcfcgia, 

La  risriaeiiuatura  in  Arno  de"  'Promessi  Sposi'. 
La  seiiola  cattolica  vol.  XIX  :  F.  Meda,  11  eoncetto  politico 

di  Dante  Aliüliicri.  —  E.  Canevari.    i,o   stile   del  Marino 

«fir  Adone  (Forts.V 
L'Ateneo    veneto  XXXIII.  I,  1:    E.  Lamma.  Intorno  alla 

'\"ita  Nnova'.  —  ('.  Jlusatti.  un  sonetto  di  risposta  a  Pas- 

quino  nell'  elezione  di  papa  (,'leraente  XIlI.  —  2:  D.  Forti. 

La  'l'onj;iura   dei  Pazzi'  e  il  'Don  (iarzia'  di  V.  Alfieri.  — 

P.  Treves,   'L'Osservatore'  di  G.  Gozzi   nc'  suoi   rapporti 

con  lo  'Spectator'   di   G.  Addison.  —  3:   L.   Komagnoli. 

Poesie  e  romanzi  di  Xicc.  Tommaseo. 
Nnova  Antologla  Fase.  G90:  G.  Carducci.   a  proposito  di 

certi  sonetti  di  G.  Parini. 
Kassegna  abruzzese  di  storia  ed  arte  III,  9:  G.  Pansa, 

l'na  tradizione  abruzzese  intorno  a  i  irlando  paladino  e  Bovo 

d"  Antcjna;    Aimone    duca    di    Dordogna    c    una    leggenda 

abruzzese. 
Eassegna   bibliografica  della   letteratura   italiana  VIII. 

4  — (!:  A.  .'^alza.  L' anima  innamorata  e  Caronte. 
Rassegna  nazionale  vol.  112:  (t.  A.  Venturi.   Attorno  al 

canto  IX  deir  Inferno.  —  A.  Zardo.   II  canto  XI   dell'  In- 
ferno. —  V.  Grimaldi.  Andrea  Cbenier  e  Ginseppe  Parini. 

—  l'na  lettera  inedita  di  Massimo  D' Azeglio  i29.  9.  04). 
Rivista  abruzzese  XV.  Ä.  4:  F.  Cavicchi.  11  libro  IV  delle 

Georgiche   di  Virgilio   e 'Le   api'   di   G.    Rucellai.   —   5;  G. 

Crocioni.   Dialettismi   del   Quadriregio.    ~    A.   De   Nino, 
'  Eettitudine.  sdegno  e  amor  patrio  di  Dante  e  sonetti  inediti 

del   P.egaldi  su   Dante.    —   6.    7:    F.    Pellicciante,    La 

politica  di  Dante. 
Rivista  delle  biblioteche  e  degli  archivi  XI.  2.  3:  G.  Volpi. 

Miscellanea  di  rime  in  un  cod.  pistoiese.  —  4—6:  L.  Frati, 

un  poenia  ignoto  d'imitazione  ariostesca.  —  A.  F.  AI  asser  a. 

Di  un  importante  ms.  di  rime  anticbe  volgari.  —  G.  Volpi. 
Fna  nota  di  libri  posseduti  da  Lorenzo  il  Magnitico. 
Rivista   d' italia  III .  3:   Lettere  incdite   di   G.  Jlazzini   ad 

Aurelio  Satfi.   alla  madre.   a  Giorgio  Sand.  —  A.  Valeri, 
Per  una  data,  notiziola  ariostesca.  —  5:  G.  Carducci,  L. 

A.  Muratori  e  la  Societa  Palatina  milancse.  —  M.  Scberillo. 
Dante  e  lo  studio  della  poesia  classica. 
Roma  letteraria  VIII.  1:  E.  Panzaccbi.   Maiizoniana,  -- 

ö:  G.  Vi  11  an i,  Manzoniana.  —  6:   Ders..   La  donna  dello 

Stil  novo.  —  9:  E.  Boghen  Conigliani,  Kote  dantesche. 

Neu   erschienene   Bücher. 

Brandes.  G.,  Die  Hauptströmungen  der  Literatur  des  19. 
.Tabrh.  Uebers.  u.  einsrel.  v.  Ad.  Strodtmann.  H.  Aufl.  1. 
Bd.  Die  Emigrantenliteratur,  gr.  8°.  XVIII.  269  8. 
Gharlottenburg.  H.  Barsdorf.     M.  4..50. 

Forschungen,  literarliistorisehe.  Hrsg.  v.  .L  Schick  u.  iL 
Frhr.  v.  Waldherg.  XL  u.  XIII.  Heft.  gr.  8".  Berlin.  F. 
Felber.  M.  6.10.  [XI:  Urban  ,  E..  Owenus  und  die  deutschen 
Epigrammatiker  des  XVII.  .Tiihrb.  .08  S.  31.1.611.  — XIII: 
Liebau.  (t..  König  Eduard  111.  von  England  u.  die  (jrätin 
V.  Salisbnry.  Dargest.  in  ihren  Beziehungen  nach  Geschichte. 
Sage  u.  Dichtung,  unter  eingeb.  Beriicksicht.  des  pseudo- 
shakespeare'schen  Schauspiels  ..The  raigne  of  King  Edward 
tbe  Tbird".    SIL  201  S.  m.  1  Taf.  u.  1  Tab.     51.  4.50.1 

Forschungen  zur  neueren  Literaturgeschichte. 
Hrsg.  V.  ProL  Muncker.    Heft  XV:  Kud.  Schlösser,  Ra- 


nieaus  Neffe,  Studien  und  l'ntersuchungen  zur  Einführung 
in  (iot'lbes  l'ehersetzung  des  Diderotschen  Dialogs.  M.  7.20. 
Subskr.-1'r.  M.  6.  —  Heft  XVI:  IL  May,  Die  Sage  von 
Kgiubard  und  Emma  in  der  deutschen  und  auswärtigen 
Litiratur.  M.  3.30.  8ubskr.-Pr.  2.7;').  -HeltXVll:  .Stefan 
11  ock.  Zur  (ieschichte  des  Vanipyrmotivs.  M.  3.40.  Subskr.- 
Pr.  2.8;").     Berlin,  A.  Dunckor. 

(iarlanda,  Fed.,  La  tilosotia  delle  parolc.  2»  ed.  riveduta 
e  corredata  da  un  indiee  analitico.  Roma,  soc,  edit.  Lazi.ale. 
16'\     X\'I.  368  S,     L.  3.00. 

K  rauss.  .\nt..  Entstehung  der  Konjugation  in  den  flektierenden 
Sprachen.  I.     Progr.  (ileiwitz.     24  8.     4". 

La  Grasserie,  U.  de.  Etudes  de  grammaire  romparfe.  De 
la  conjugaison  pronominale,  notamiuent  du  jiredicatif  et  du 
possessif.     In-S".  17.')  pages.     Paris,  libr.  .Alaisonneuve. 

Jl  ort,  lleinr,,  Deutsche  und  Romanen  in  der  Schweiz.  Zürich. 
Fiisi  Ä  Beer.    61  S.    8». 


.Mi.^kie  wicz.  .Andr. .  Fr.  Hebbels  aesthetische  Ansichten. 
gr.  8».    47  S.     Brody.  F.  West.     M.  1. 

Beilage  zum  XIV  Bande  der  ..Chronik  des  Wiener  Goethe- 
Vereins.  No.  7-8:  C.  A.  IL  Bnrkhardt.  Zur  Kenntnis  der 
Goethe- Handschriften.  IL  Chronologisches  Verzeichnis  der 
Diktat-.\rbeiten  und  Reinschriften. 

Berg.  Rüben  G  :  son.  Skolpojks- ock  Studentslang.  En  Grd- 
saniliniT.  Bidrag  tili  kännedom  oni  de  Svenska  Landsmalen 
ock  Svenskt  Folkliv  XVIII.  8.     Stockholm  1900.     48  S.    8". 

Brachvogel.  E..  Lessings  Laokoon  I — XV  dem  (iedanken- 
gange  nach  dargestellt.     13  S.     4°.     Progr.  Stargard. 

P.  r  a  n  d  s  t  e  1 1  e  r .  Renward.  Drei  Abhandlungen  über  das  Lehn- 
wort. I.  Das  Lehnwort  in  der  Luzerner  Mundart.  II.  Das 
Lehnwort  in  der  bugischen  Sprache.  IIL  Die  Lehnwörter, 
welche  der  Luzerner  Mundart  und  der  bugischen  Sprache 
gemeinsam  angehören.  Pr.  der  Höheren  Anstalt  in  Luzcrn, 
70  S.    4". 

Ijüchsen schütz,  L.,  Histoire  des  liturgies  en  langue  alle- 
mande  dans  Feglise  de  Strasbourg  au  XVI"  siecle  (tbese). 
In-S".  1,")4  p.     Cahors.  impr.  (.'oueslant. 

C  li  u  (|  u  e  t .  Arthur.  Etudes  de  litterature  allemande  I  (Goetz 
de  Berlicbingen;  Hermann  et  Dorothee;  Le  camp  de  'Wallen- 
stein)    Paris,  Plön.     8».     fr.  3.50. 

Dichter  u.  Darsteller.  Bd.  V:  E.  Homer,  Bauernfeld. 
164  S.  gr.-Les.  8°  mit  150  Abbild.  Leipzig,  C.  A.  See- 
mann.    M.  3. 

Dietrich,  E..  Die  Skeireinsbruckstücke.  Text  und  Ueher- 
setzung.     15  S.    4°.     Kieler  Diss. 

Festschrift  der  Universität  Marburg.  Inest  Aegidi 
Hunii  Ruth  comoedia  (acta  Marpurgi.  edita  Francofurti  a. 
15861  ab  Edvardo  Schroeder  denuo  edita,  Marburg.   32  8.    4°. 

Geiger,  L..  Das  junge  Deutschland  und  die  preussische 
Censur.  Nach  ungedruckten  archival.  Quellen,  gr.  8°.  XJII. 
2.50  S.     Berlin.  Paetel.     M.  5. 

(iocdeke.  Karl,  (irundriss  der  Geschichte  der  deutschen 
Dichtung.  .\us  den  Quollen.  2.  Aufl.  Nach  dem  Tode  des 
Verf.  in  Verbindung  mit  Fachgelehrten  fortgeführt  v.  Edm. 
Goetze.  22.  Heft.  gr.  8°.  7.  Bd.  VII  u.  S.  577—883 
Dresden.  L.  Ehlermann.     M.  6.80. 

Dasselbe.     7.  Bd.   Zeit   des  Weltkrieges.     7.  Buch.     2. 

Abtlg.     gr.  8°.    VII.  883  S.    M.  19.40. 

Grimm.  J.  u.  W.  Grimm,  Deutsches  Wörterbuch.  10.  Bd. 
4.  Lfg.  SdU/kcit  ^  Sicher.  Bearb.  v.  M.  Heyne.  Lex.-8". 
Sp.  529-720.'    Leipzig.  S.  Hirzel.     M.  2. 

Heilborn.  E..  Novalis,  der  Romantiker.  8".  V,  228  S. 
Berlin.  G    Reimer.     M.  3. 

H  ü  s  e  r .  Beiträge  zur  Volkskunde.  3.  Tl.  15  S.  4».  Progr. 
Warbnrg. 

.Tacob.  Tb..  Das  Prätix  n-  in  der  transitiven  mittel-  und  neu- 
hochdeutschen Verlialkomposition.    Progr.  Döbeln.    46  S.   -1°. 

.Tcnnv.  Ernst,  (loethes  altdeutsche  Lektüre.  Diss.  Basel. 
Reich  &  Co.     79  S.     8».     M.  1.60. 

.fonas.  F..  Erläuterungen  der  .Tugendgedichte  Schillers.    S". 

VI.  176  S.     Berlin.  Reimer.     M.  2.40. 
Kautel.   Herm..    Das   Plattdeutsche   in  Natangen.     1.  Teil. 

Progr.  Realgymn.  Tilsit.     31  S.     4». 
Koch.  Alb..  I'eber  den  Versbau  in  Goethes  Iphigenie.     Progr. 

Stettin.     20  S.     4». 
Kriebitsch.  P.,  Beiträge  zur  deutsehen  Etymologie.     53  S. 

8°.     Progr.  Spandau. 
Lippiflorium,  Das.  Ein  westfälisches  Heldengedicht  aus  dem 
13.  .Tahrh.     Lateinisch  und  deutsch  nebst  Erläuterungen  von 
Hermann  Althof.     Leipzig,  Dieterich.     M.  3. 


I 


393 


IltlHI.     I.iti'i-atiii-lilal.t.  für  (;cnn;niisclic  iiiiil  nimaiiisrlic  l'liüiildKic.     Nr.  11. 


:{f)4 


MiilliT.   !•;.,  UcKfSlcn  v.n   l-'riulr.  Sdiillcis  l;i'l)(U  iiiiil  Wiikin 

i.cilizi;.:',  Voi.iMiiiulcr.     Vlll.  17«  S.     M.  4. 
■Novalis'    SrliriUi'ii.      Kritisrlie    N('uaiis<,'nlic    auf    (Iniml    (1( ;; 

liaiHlschrilll.    Nachlasses    v.    K.   lIi'illiDrii.     2  'l'lc.    in  .'!  P.iln. 

.S».     \VI,  4S4  u.  VI,  7(12  S,     Berlin,  Heimer.     M.  II). 
Panzer,  .T.,  Ililde-Ilnilrnn.     Kiiie  saiceii-  nnil  literargescliieln  1 

l^ntersiieluin;;.     ilalii',  Jl.  Nienie.ver.     M.  ;i. 
l'et.seli.  l;..    l'unnelhatte  Seliliisse  im  Vulksmärchcn.     llerli.i, 

Weidmann.     S",     XI,  So  8.     M.  2.40.     ( l!ericlitif;iiiif^  zu  Sp. 

2(i,').  /.  21    V.  11.) 
l'iseliel.  l;..  Uie  1  leiniat  des  Piippensiiiels.    Halle,  M.  Niemeye;. 

M,   1, 
l'ospisehil,    .M..   KrläiiUrnnKen   zu   (ioet.hes  Kaust,     2.  Tei'. 

yr.   Ki».     7S  S.     llainbnri;,  ('(,nr.  Kloss,     M.   -  .'iO. 
l'rem,  S.  M.,  (ioetho.     :-i.  .\ull.     Mit,  HC,  .Vliliildifii.  u.  4  Kunsv- 

lilättern.     iir.  8».     r)47  S.     M.  •). 
l'roelss.  Uoli..  Kurzjfefasste  (ieseliielite  der  dentscliun  Sclian- 

spielUnnst    v(in    den  .Vnflingen    bis   IHM.     Leipzig,   Berger. 

8".     JI.  ß. 
Quellen  u.  Forschungen  zur  Sprach- und  Kulturgeschichte 

der  germanischen  Völker.     Hrsg.   v,   A.  llrandl,   E.  Martin. 

E.  Sehinidf.     8(;.  lieft,     gr.  8».   '«trassbnrg,  Karl  .7.  Triibner. 

M.  (i.     |8t):  Drescher,  K.,  Arigo,  der  Uebersetzer  des  Di - 

caracroiic  und  des  Fiorc  di  virtu.     VII,  220  S.| 
Salverda  De  (iravc,  .1.  .T..  Essai   sur  quekiues  groupes  de 

mots  empruntes  par  le  Neerlandais  au  l/atin  eorit.     In  Ver- 

haiidelingen    der  '  Kon.    Akademie    van    Welenschappen    te 

Amsterdam.     Afded.   Letterkundc.   N.   E.   Deol   III,   No.    1. 

Amsterdam,  .loh.  Müller,     lOö  8.     gr.  8". 
Scherer,  W.,  Aufsatze  über  (Toethe.     2.  Auil.     Kerlin.  Weid- 
mann.   8».     VII.  ;-i5:i  S.     M.  7. 
Schönbach ,  .\nton,  E.,  Studien  zur  (iescliichte  der  Altdeutschen 

Predigt.     Zweites  Stück:   Zeugnisse  Berthblds   von  Kegens- 

burg  zur  Volkskunde.  Sitzungsberichte  der  Wiener  Akademie. 

Bd,  I'XLII,     Wien,  (ierold.     8«.     150  S.     M.  :-i.40. 
Sehottelius.  .1.  (i.,  Friedens  Sieg.     Ein  Freudenspiel.     Hrsg. 

V.  F.  E.  Kuldewey.     Halle,  M,  Niemeyer,     —  .(iü. 
Schröder.  Eduard.  Die  (iedichto  des  Königs  vom  Odenwalde. 

Zum  ersten  Mjl  vollständig  hrsg.  und  mit  einer  Einleitung 

versehen.     S.-A,    aus    dem  Archiv   für   Hessische  (iescliichte 

und  Altertumskunde.     N.  F.  III,  1. 
Seuffert,  Beruh..  Der  Dichter  des  Oberon.      =  Sammlung  g( - 

meinnütziger  Vorträge  264.    Pray.  Ilaerpfer  in  t'omm.    22  .'•'■. 

8°.    M.  —.00. 
Tamra.   Fredr..   Samansatta  ord  i  nutida  sveliskan.     Skriftcr 

utgifna  af  K.  Humanistika  Vetenskaps-Samfundet.    Uppsaia. 

VII,  1.     156  S.     8". 
Uhlenbeck,  C.  C,  Kurzgefasstes  etymologisches  Wörterbuch 

der  gotischen  Sprache.  2.  Aufl.  Amsterdam,  Muller.   8".  M.  5. 
Verdeutschungswörterbüchcr  des  Allgemeinen  Deutschen 

Sprachvereins.     I.  Deutsche  Speisekarte.     Vierte  stark  ver- 
mehrte Aufl.  bearb.  v.  H.  Dunger  und  E.  Lössnitzer. 
Vogeler,   Ad,,   Iphigenio   im   Drama   der   (.iriechen   und   bei 

Goethe.     Eine  dramaturgische   Studie,     116  S.    8".     Progr. 

Realgymn.  Hild.eslieim. 
Vogelgesang,  .T.,   Ein   heimlich   (resprach   v.   der   Tragedia 

.Tohannis  Hussen.     Hrsg,  v.  H.  Holstein.    Halle,  M.  Niemeyer. 

M.  ~,6(J. 
Vogt.  Paul,  Die  Ortsnamen  auf  -seife/i.    -sifen,  -siepeyi,  -nie/.: 

-^■ei/i.    27  S.    4",     Progr.  Kassel. 
Walde.  A.,   Die  germanischen  .\uslautgesetze.     Eine  sprach- 

wiss,  1,'ntersuchung  mit  vornehmlicher  Berücksichtigung  der 

Zeitfolge   der  Auslautsveriinderungen.     Halle,  M.  Niemeyer. 

VI.  198  S.     M.  5.40. 

Werneke,  H.,  Sprachreform  und  Doppelwörtcr,  Progr.  Mül- 
heim a.  d.  Huhr.    4°. 

Weitbrecht,  K.,  Schiller  und  die  deutsehe  (Tegenwart.  Stutt- 
gart, A.  Bon/;  &  Co.     M.  1,8(J. 

Zwingli,  li.,  Von  Freiheit  der  Speisen.  Eine  Keformations- 
schrift.    Hrsg.  v.  O.  Walther.    Halle,  M.  Niemeyer.    M.  —  .6J. 


Beiträge,  Bonner,  zur  Anglistik.  Hrsg.  v.  Prof.  Dr.  M,  Traut- 
mann. 5,  Hft.  gr.  8°.  Bonn,  P.  Hanstein.  [5.  Sammelheft. 
./ovy,  Dr.  Hans,  I.'ntersuchungen  zur  altenglischen  Genesis- 
dichtung, —  Mennicken,  Dr.  Frz.,  Versbau  u.  Sprache  in 
Iliichowns  Morte  Arthure.  —  Brown,  .lohn  T.  T.,  The  au- 
thor  of  Ratis  Raving.  —  Trautmann.  M.,  Zur  Berichtigung 
11.  Erkbirung  der  Waldhere-Üruehstücke.  III,  lil2  S,   M,  4  80], 

l!ei  trüge,  Wiener,  zur  englischen  Philologie.  Unter  Mit- 
wirkg.  V.  K.  Luick,   K.  Fischer  u.  A.  Pogatscher  hrsg.  v. 


.I.Schipper.    XII.  lid.   Wien,  W.  BrauniillicT.   XII.  B  ichtcr, 
II.,  Thomas  Chatterton.     X.  2.')H  S.     M.  6. 

Uibliothek  der  angelsächsischen  Prosa  gegründet  von  ('hr. 
W.  M.  (irein.  Fortgesetzt  unter  Mitwirkung  mehrerer  Fach- 
genosseii  von  H.  P.  Wülker.  5.  I'.aiid:  liiseliof  Wärferth  v. 
Worcester.  Pebersetzung  d<r  Dialoge'  Gregors  d.  (irossen. 
.\us  dem  Nachlasse  von  .hiliiis  Znpitza.  Hrsgeg.  von  Dr. 
Hans  Hecht.     Leipzig,  (i.  II.  Wigand.     M.  20. 

Brandes,  Georg,  Will.  Shakespeare  2.  durchgesehene  und 
verbesserte.  AuH.     8".     lOOii  S.     München,  Bangen,    M.  21. 

British  Antludogies,  Ed.  hv  Prof.  E.  Arber.  Vol.  I.  The 
Siirrey  and  Wyatt  Authoh.gy  1509—1517.  Vol.  II.  The  Gold- 
smith Antboloizy  1715  1774.  ().\ford  Fniversity  Press.  2  Bd. 
jeder  2  sli.  (i  d. 

Capone,  (i.,  1  poemi  minori  ili  ( 'haiicer :  sagi^io  critieo.  ,Mo- 
dica,  G.  Maltese.     'M  S.     8". 

Dichter  und  Darsteller  hrsg.  v.  H.  Lothar.  Bd.  IV:  ^hake- 
spi'are  von  L.  Kellner.  Leipzig,  Seemann.  2;-i8  S.  gr.  8". 
mit  21!)  .'Uibildungeii.     .M.  .5. 

Dictionary.  .\  ni w  English,  on  historical  ininciples.  ICd.  by 
.).  A.  M.  Murray.  Inpnt  —  Iiiralld.  —  Oxford  Fniversity 
Press. 

(i  ougli,  .\.,  On  the  Middle  English  Jletrical  liomanee  of  Emare. 
Kieler  Diss.    .50  S.    8». 

Hausknecht,  E.,  Tho  English  Student.  Lehrbuch  zur  Ein- 
führst, in  die  engl.  Spiaehe  u.  Landeskunde.  4.  .Vull.  gr.  8". 
IV.  848  u.  Dil  S.  m.  Abbildgn.  u.  2  färb.  Karten).  Berlin. 
Wiegandt  &  Grieben.     M.  M,40. 

Muret-Sa^rders,  Engl.  Wörterbuch  II.  18:  liehbes—Scheilicn. 

Naumann',  .Tul.,  Die  (ieschmaeksrichtungen  im  engl.  Drama 
bis  zur  Schliessung  der  Theater  durch  die  Puritaner  nach 
Theorie  und  Praxis  der  l'ichter  charakterisiert.  Kostocker 
Diss.     75  S.    8". 

Nelle.  P..  Das  W^ortspiel  im  engl.  Drama  des  16.  .Ihs.  vor 
Shakesjicare.    5:-5  S.     S".     Hall.  Diss. 

Old  and  Middle  English  Te.\ts.  Ed.  by  T,.  Morsba.'li  and  F. 
Hidthausen.  I.  Havelok.  Ed.  by  F.  Ilolthausen.  Heidelberg, 
Winter;  London.  Samuson  Low  Marston  &  Cie.,  New  York. 
Stechert.     XII,   101  S.     8°.     M.  2.40. 

Pattee,  F.  L.,  Foundations  of  English  litterature:  Study  of 
development  of  English  thought  and  expression  from  Beo- 
wulf  to  Milton.     Boston.     8".     Sh.  7,  6  d. 

Rhys.  .lohn,  and  .Tones,  David  Brynmor,  The  Welsh  People. 
Ohapters  on  thcir  (^rigin,  History,  Laws.  Language,  Litera- 
turc,  and  Characteristics.  With  2  Jlaps.  2  nd  and  revised 
ed.     8vo.,  7(f4  pp.     London,  T.  Fisher  Unwin.     Ui/ 

Richardson,  Samuel,  A  Biographical  and  critical  Study.  By 
Clara  Linklater  Thomson.  Hlust.  Cr.  8vo,  pp.  viii— 308. 
London.  H.  Marshall.     6/ 

Roloff,  Otto.  Robert  Browning's  Leben  nebst  Uebertragungen 
einiger  Gedichte  desselben.     Progr.  Potsdam.     .'iO  S.    4". 

Schüler.  M.,  Sir  Thomas  Malorys  'Le  morte  d'.irthur'  und 
die  englische  Arthurdichtung  des  19.  .Jahrhunderts.  Strass- 
burger  Diss.    Strassburg.  S.  Singei'.     207  S.    8''.     M.  4. 

Semler.  Chr..  Shakespeares  ..Viel  Lärm  um  Nichts".  Leipzig. 
Dieterich.     8".     M.  -.50. 

Sneath,  E.  Hcrshej'.  The  Mind  of  Tcnnyson.  His  thoughts 
on  God,  Freedom,  and  Immortality.  Cr.  Svo.  pp.  viii  — 193. 
London,  Constable.    5/ 

.Stoffel,  C..  Intensives  and  Down-toners.  A  study  in  English 
Adverbs.  Heidelberg,  C.  Winter.  ^  Anglistischc  Forschungen. 
Hrsg.  V.  .Toh.  Hoops.  H.  1.  IV.  1.56  S.  8'.  [Die  nächsten  Hefte 
sollen  enthalten:  Heft  2:  Hittle,  Erla,  Zur  (ieschichte  der 
altenglischen  Präpositionen  inid  und  wip.  Heft  3;  Schenk,. 
Theodor.  Sir  Samuel  (nirth  und  seine  Stellung  zum  komi- 
schen Epos.  —  Heft  4:  Berberich,  Hugo,  Herbarium 
Apuleii.  Nach  einer  frühmittelenglischen  Fassung  mit  gram- 
matischer .Abhandlung.  —  Heft  5  :  Feiler,  Emil,  Das  Bene- 
diktinerortizium,  ein  altcnglisches  Brevier  aus  dem  11.  .Tahr- 
hundert.  Ein  Beitrag  zur  Wulfstanfrage.  —  Heft  6:  Liebau, 
G..  König  Eduard  III.  von  England  in  der  poetischen  Lite- 
ratur.] 

Träger,  E. ,  Milton's  Paradise  Regained.  53  S.  8».  Pro- 
gramm Werdau. 

Weichardt,  C,  Die  Entwicklung  des  Natiirgefühls  in  der  me  _ 
Dichtung  vor  Chaucer  (einschliesslich  des  Gawain-Dichters)' 
Kieler  Diss.    96  S.    8». 


Thesaurus   linguae   latinae   ed.   auctoritate   et  consilio  aca- 
demiarum  quinque  Germanicarum  Berolinensis  Gottingensis 

28  ' 


395 


l'JOÜ.    Litcraturblat.t  für  üiTmiiiiisclic  und  inmaiiischc  l'liiUiluKJe.    No.  II 


396 


Lipsii'iisis  Munaccnsis  Viiidobunoiisis.  I.  üd.   1.  Lf«.    Lcipzifir, 
Teubuer.    XI.  7.2Ü. 

Banti.  l'li.,  Oeoi-fjo  Sand  ct.  soii  tllii'itrc  ideal.    Milaiio,  Magna- 

ghi.     K».    ;«)  S.     L.  ■>. 
UiiL',  K.,   Ktudos   d'liistoire  et  d«  littüiaturc.    ln-8«..  SöG  p. 

l-.voii,  libr.  Vittc. 
Cazac.  11.  P..  l,amartiiic  au  lyc6e  national  de  Mäcon.    In  8°., 

l.'i.'i  p.  et  1  planche.    Mftron.  lilir.  Kiuire;  lihr.  (ieibaud  fr6res. 

IKxtiait  des  Annales  de  lAcademie  de  Wäcon|. 
Chuidin.  .\..  llistoire   de  linipriiiieiie   en  Franee  au  XV«  et 

au  XVl<-sieele;  T.  1".    (iiaiul  jn-4"..  XXIV.  -IM  p.     l'aris, 

Impiim.  nationale. 
Oeeomhe,    1,,.    Les  Coniediens   Italiens  ii  Rcnnes   an  XVIII» 

süele.     In-8°..  11  p.     Kennes.  imp.  Prost.    |Extrait  du  t.  2!) 

des  Bulletins  et  Menioircs  de  la  Societe  arclieolo^ique  d'llle- 

et-Vilaino|. 
De  Kosa.  Lu..  ."^bakcspeare .  Voltaire  e  Alüeri  e  la  tragedia 

(Vsare.    Parte  ].    ('amerino,  Savini.    XIV,  iiSi)  S.   S».     L.  f). 
Devaux.  A..  Etjniolou'ies  Ijonnaises.  Iteponse  a  M.  A.  Steyert. 

In-S"..  KiO  p.    liVou.  imp.  W'altener  et  C«. 
Diedericli.  B..  Alplionse  [landet,  sein  Leben  u.  seine  Werke. 

Berlin,  U.  A.  Schwetsehke.  &  Sohn.     527  S.    8".    M.  5. 
(iassies   des   Brulies,   La   Farce   de   maitre  Patliclin.   tres 

bonne  et  fort  joyeuse.  ä  cinq  personnases,  arrangee  et  misc 

en  nonveau  langage  par  (iassies   des  Brulies.     Illustrations 

de  Beutet  de  Monvel.    In-16°..  l()-2  p.    Paris.  Delatrrave.  edit. 

Fr.  2. 
La  Farce  du  cuvier.  tres  bonne  et  fort  joyeuse,  ä  trois 

personnafies.  arrauiree  et  mise  en  nouveau  langage  par  Gas- 

sies  des  Brulies.    lilustrations  de  S.  GeoSroy.    In-IG"..  61  p. 

Paris,  Delagrave.  edit.     Fr.  2. 
--  —  La  Farce   du   pät6   et   de   la  tarte.   tres   bonne  et  fort 

joyeuse.  a  quatre  personnages.  arrangee  et  mise  en  nouveau 

langage  par  (iassies  des  Brulies.    Illustrations  de  .7.  (ieoffroy. 

ln-l(i"..  77  pages.     Paris.  Kelagrave.     Fr.  1.2ä. 
(Toecke,  W.,  Die  liistor.  Beziehungen  in  der  Geste  von  Guil- 

laume  d'Orenge.     Hall.  Diss.    ö9  S.    8°. 
(Tuesnon.  A..  La  Satire  ä  Arras  au  XIII«  sii'cle.    In-S°..  123 

pages.     Paris,  libr.  Bouillon.     [Extrait  du  Jloyen  Age]. 
Guex.  .Tules.  Le  theätre  et  la  societö  frani-aise  de  IStö  a  1848. 

Paris.  Fischbacher.     XIII,  178  S.     8».     fr.  4.     (Dissert.  von 

Lausanne^ 
Hastings.  Charles.  Le  Theätre  francais  et  anglais.    Ses  ori- 

gines  greques  et  latines.    Drame,  coni^die,  scene  et  acteurs. 

Pr^cede  d'une  lettre  de  IL  Victorien  Sardou,  de  IWeademie 

fran(;aise.     Paris.   Firmiu-Didot  et  Ci<=.     Un  vohime  in-S". 

fr.  7.Ö0. 
Hilgenfeld,  Bernh..  La  correspondance  entre Racine  et Boileau. 

1.  Teil.     18  S.    4°.     Progr.  Wohlau. 
Holle.  Fritz,  avoir  und  savoir  in  den  altfranzösischen  3Iund- 

arten.     97  S.     8°.     Marburger  Diss. 
Kliuger,  L.,  lieber  die  Tragödien  Casimir  Delavignes.  2.  Teil. 

Progr.  Waidenburg  i.  Schi.     IK  S.    4°, 
Krüger.   Tb..    Les   ennemis   de   Molifere.     12  S.    4".     Progr. 

(Tymn.  Höxter. 
Lee  Xeff.   T.,    La  Satire  des  femmes  dans  la  poesie  lyrique 

franeaise  du  moyen  äge  :  these.    In-S".,  X,  122  p.    Paris,  üb. 

Giard  et  Briere. 
Marie  de  France.   Die  Lais   der.  hrsg.  v.  K.  Warnke.     Mit 

vergl.  Anmerkungen  von  Kh.  Kühler.     2.  verbesserte  Auflage. 

Bibl.  norm.  III.     Halle.  Xiemeyer.     CLX.  30.?  S.    8».     M.  12. 
Mehring,  S..  Die  französische  Lyrik  im  19.  .Ih.   Grossenhain, 

Baumert  u.  Eonge.    M.  2. 
Montaigne.  Les  Essais,  de  Montaigne.    Accompagnes  d'une 

notice  sur  sa  vie  et  ses  ouvrages.  d'une  ^tude  inliliographi- 

que,  de  variantes.  de  notes.  de  tables  et  d'un  glossaire  par 

E.  C'ourbet  et  Vh.  Rover.     T.  5.     ln-8''.,  CC,  375  p.  et  Por- 
trait,    Paris,  libr.  Lemerre,     fr.  10. 
—  Ausgewählte  Essais.    Aus  dem  Französischen  übersetzt  v. 

EmirKühn.    Bd.  IL     Strassburg   i.  Eis..   .L   H.   Ed.   Heitz 

(Heitz  &  Mündel).    M.  2.50. 
Xicastro.  Ph.,  Etüde  sur  la  conjugaison  fran(;aise.    Ragusa, 

(xiov.  Destefano.     193  S.     8».     L,  6. 
Pascal.    Blaise,    l'iscours  sur  les  passions  de  l'amour.     Nou- 

velle  edition  par  G.  Michaut.   Paris.  Fontemoing.  XV,  32,  8°. 
Rodhe.  Em.,   La  nouvelle  reforme  de  Torthographe   et   de  la 

syntaxe  fran(;aises.    Texte  de  I'arrete  ministeriel  avec  avant- 

propos  et  commentaire,     Lund,  librairie  Gleerup,     52  S.   8°, 
Rolandslied,  Das  altfranzösische,    krit.  Ausgabe  von  Edm. 

Stengel.     Bd.  I.     Text,  Variantenapparat  und  vollständiges 


Namenverzeichnis.  Leipzig,  üietcrich'schc  Buchh.   IX.  401  S. 

H».     M.   P2. 
Schiiccrmann,  K..  Zur  Syntax  des  Garnier  von  Pont-Saintc- 

Slaxeiice.     Progr.  Katliarinenm.     Lübeck.     8(1  S.     4". 
Söhring.  Otto,  Werke   bildiiiiler   Kunst   in   altfranzösisdun 

Epen.     gr.  8».     YIII,  148  S.     Erlangen,  F.  .hinge. 
Stange,  E„  Beitrüge  zur  Kenntnis  d.  franz.  Umgangssprache 

des  1(>.  .Fhs.     77  S.    8°.     Kieler  Diss. 
Wersdorff,  M.,    Beitrag   zur  Geschichte   der  Inclination    im 

Franziisischen.     Diss.  Münster.     48  S.     8°. 
Wulff.  Fredr..    La  rytlimicit6   de   I'.Mexandrin    francais.  Es- 

quisse.  Lund.  HOS.  4".  Lunds  I'niversitets  Arsskrift!  Bd.  3(1. 

Afdeln.   1.  Xo.  ß. 


Battisti.  E..  La  coscicnza  religiosa  e  civile  di  Dante  Ali- 
ghieri.    Sondrio,  E.  Sonvico  e  tigli.     47  S.     1(1». 

Canzoniere.  11,  Laurenziano  Rediano  9.  pubbl.  per  cnra  di 
Tom.  Casini.  Bologna.  Homagnuoli  Dali'  .\cqua  edit.  8". 
XV.  383  S.  L.  9.  Coli,  di  opere  inedite  o  rare  di  scrittori 
italiani  dal  XIII  al  XV  secolo. 

Ceiitenario.  Nel  VI,  della  visione  dantesca  le  scnöle  secon- 
darie  di  Palermo,  maggio  191)0.  Palermo,  Sandron.  Ki". 
XXI.  279  S.  I  Darin  u.  a.  (L  Crescimanno,  La  natura 
come  fönte  di  originalitä  della  Divina  Com.;  G.  Ciuffo. 
La  donna  nella  Divina  Com.;  F.  Torraca,  II  regno  di 
Sicilia  nelle  opere  di  Dante;  A.  Cipolla.  1  vaticini  dan- 
teschi;  L.  La  Via,  II  concetto  della  nobilta  in  Iiante.] 

Chiara.  Biagio.  La  compresione  della  natura  in  Dante.  No- 
vara.  Art.  Merati.    34  S.     8«.     L.  1. 

('ivita.  Am.,  (^ttavio  Kinuccini  e  il  sorgere  del  melodranima 
in  Italia.     Mantova.  Aldo  Manuzio.     207  S.     10°.     L.  3. 

Colonna.  Vittoria.  Sonctti  cinque  inediti  pubbl.  a  cura  di 
Domenico  Tordi.  Pistoia.  9  S.  16°.  Estr.  dal  codicc  mc- 
diceo  laurenziano,  fondo  .Ashburnham  Xo,  1153. 

Dante,  La  I^ivine  Comedie.  accompagnee  dune  traduction  en 
vers  francais.  Avec  introduction  generale  et  introductions 
particulieres  en  tete  de  chaque  chant.  Par  .\medee  de  Mar- 
gerie.  Paris.  Victor  Betaux.  Deux  volumes  grand  in -8°. 
fr.  15. 

De  Vivo,  C'at,,  Dante,  il  papato  e  l'anarchia.  Ariano,  Appulo- 
Irpino.  ■  86  S.    16».    L.  1. 

Dotti.  M..  Delle  derivazioni  nei  Prowe*«/  sposi  di  Alessandro 
Manzoni  dai  roraanzi  di  Walter  Scott.  Pisa,  Fr.  Mariotti. 
69  S.     8». 

Favaron,  CtIuo.  L' elemento  italiano  nel  periodo  popolare  tos- 
cano  deir  epopea  romanzesca :  saggio  su'l  Buovo  d'  Antona. 
Bologna,  tip.  A.  (iaragnani  e  figli.    8».    61  S. 

Ferrari,  Severino,  11  paradiso  di  Dante.  Bologna,  Zanichelli, 
49  S.     8°.     L.  1.50. 

Fillelfo.  Fr..  AI  doge  Fr.  Foscari  per  gli  esuli  zaratini:  ora- 
zione  edita  per  la  prima  volta  da  (tiov.  Benadduei  secundo 
il  codicc  H.  III.  8  della  Biblioteca  Xaz.  di  Torino.  Tolentino. 
14  S.    4°.    Per  le  nozze  di  (iiov.  Bezzi  con  Giov.  Batt.  Pace. 

Flamini,  Fr.,  L' ordinaniento  dei  tre  regni  e  il  triplice  signi- 
licato  della  Commedia  di  Dante.  Padova.  15  S.  4».  Per 
le  nozze  di  Guglielmo  Volpi  con  Elvira  Buonamici. 

(iaspary,  A..  Storia  della  Letteratura  italiana.  Vol.  II.  tra- 
dotto  da  Vlttorio  Rossi  con  aggiunte  delF  autore.  La  lettera- 
tura italiana  del  Rinascimento.  Parte  I.  2»  edizione  rivista 
ed  accresciuta  dal  traduttore.  Torino.  Erm.  Loescher.  1900. 
XII,  408  S.    L.  7.50. 

Gatta,  Lor„  Gerolamo  Vida  e  la  Cristiade.  Palermo.  M.  Scar- 
pitta  e  C.     81  S.     8». 

Ghetti,  C,  Notizie  su  la  vita  e  le  opere  di  Alessandro  Mar- 
chetti,  con  appendice  di  poesie  inedite.  Fermo,  Bacher. 
147  S.    8«. 

(iobbi.  (iino  Fr..  La  lirica  petrarchista  d' Italia.  Milano, 
Alberti  e  Romani.     31  S.     8°. 

Grasso.  D.,  L'  Aretino  e  le  sue  commedie.  Palermo,  Reber. 
174  S.     8». 

Guido  Da  Pisa.  Frate,  I  fatti  d' Enea,  con  introduzione  e 
note  di  Franc.  Foffano.     Firenze,  Sansoni.    8». 

(iulli.  Alb.,  Dell"  Ecerinis  di  Alb.  Jlussato.  Palermo.  Reber. 
27  S.    8». 

Hettinger,  Frz..  La  evoluzione  spii'ituale  di  Dante.  Tradu- 
zione  dal  tedesco  del  prof.  Pier  Angelo  Menzio  del  cap.  I 
(La  Div.  Com.  ed  i  suoi  illustratori)  e  del  cap,  X  (Vita  Xuova. 
Convito  e  Divina  Commedia  nella  loro  reciproca  relazione), 
Sassari,  Üb,  Satta,     31  S.     8°. 

La  vita  italiana  nel  Risorgimento.  Terza  serie  1846-49. 
Firenze,  Bemporad.    [Darin:  E.  Panzacchi,  La  poesia  del 


397 


1900.    Literatlirblatt  für  germanische  und  romanische  Philolofrie.    So.  II. 


398 


quarantotto ;  .1.  I>il  liiiiiyo,  l,;i  pocsia  dcl(Tinsti;  A.  Kac- 

iH'Hi.  (i.  li.  Uclli  i'  la  vita  roiiiiuia;  V.  Morcllo,  II  teatro;. 

r.  Dcsja.i'diii.    I^a  di'inocratit'   spirituiiliste   selon  Mazziiii 

et  Selon  L:iiiiiirtin('|. 
Miiiiiiüiii.  T.,   Lo  dünne  delle  tragedie  di  \'iU.  Allieri.     Xa- 

poli,  (i.  M.  l'riore.     l(i°.    225  S.     L.  2. 
Jlarcliesan,  A.,  liolla  vita  e  dolle  üperc  di  l^orenzo  Da  i^)nte. 

'l'reviso,  tip.  Turrazza.     Ii)()l). 
Massaiio.    l'l.    La   vita   di   l''iilvio  Testi.     I''irenze,  (i.  Oivclli. 

ISO  8.     S». 
Slusatti,  ('.,  Itrami  musieali  di  (!arlo  (ioldoni  c  di  altri  tratti 

dalle  sue  eomiiiedie  :  nota.     2»  ed.     Bassaiio.     12  S.     8". 
Nejiri,  (üov.,  DivaRazioni  leopardiane.     Vol.  V— VI  (ultimo). 

Pavia,  tip.  cooperativa.     2  lide.   ISil;  1\ .  221  8.     L.  ö. 
Orgera,  (iius.,  Lc  satire  di  Lod.  Ariosto.     Napoli,  R.  Posole. 

itl  8.    .S».     L.  2. 
Oi'landi,  Eutilia.  II  teatro  di  ('arlo  Marenco.     Firenze,  Para- 

via  e  C.     llö  S.     8».     L.  1.50. 
Ostermann.  M.,  La  pocsia  dialettale  in  Friuli.     Udine,  tip. 

Dom.  Del  Bianco.     IV,  17!l  S.     8". 
Parini,  Gius.,  La  mattina.    Traduzione  in  dialetto  milanese 

di  Antonio  ('urti,   del  ^lattino,   di  G.  P..  con  prefazione  del 

dott.  Lod.  Coric.     Milano,  Verri.     XX,  63  S.    8». 
Pascale,   R..   Roma   nella   lirica   italiana  :  ricerche   e   studi. 

Trani,  V.  Veechi.    fi2  .S.    8». 
Pellico.  Silvio,  Una  lettera  di  S.  P.  a  Lorenzo  Jlancini.  pnbbl. 

e  dichiavata  con  note  snlF  autosjrafo  della  bibl.  conninalo  di 

8.   Gimignano,   da   Ugo   Komi   V.  Pesciolini.     Siena.     17  S. 

8"     Per  le  nozze  di  (xiov.  Mori  con  Car.  Talei. 
Perozzi,  E.,  (ili  affctti   domestici  e  Fideale  femminile  nella 

Div.  ("ommedia.     8aluzzo.     8".     36  8. 
Ponte,  Lor.  Da,  Canzone  inedita.    Treviso     15  S.    8°.    Pubbl. 

da  A.  Marcbesan  per  le  nozze  di  Oliviero  Della  Rovere  con 

Franc.  Bevilacqua. 
Provenzal,  Dino.  I  riformatori  della  bellaletteratura  italiana; 

Eustachio  Manfredi,  (iiampietro  Zanotti;  Fern.  Ant,  (ihedini; 

Franc.  Maria  Z.anotti  :  studio  di  storia  letteraria  bolognese 

del   secolo   XVIII.    Rocca   8.  Casciano,   Lic.  Cappelli.     16°. 

329  8.    L.  3. 
Pulci.  L.,  II  Morgante.    Teste,  e  note   a  cura  di  Guglielmo 

Volpi.     Vol.  I.  II.    Firenze.  Sansoni.     24».    XXI,  414.  382  S. 

L.  2. 
Serena,  A..   Pagine  letterarie.     Roma.   Forzani.     1.50  S.    8". 

[Darin  u.  a. :  I  paralipomeni   di   un   poeta   napoleonico;   Le 

rime  a  stampa  di  Francesco  di  Vannozzo;  Un  canzoniere  del 

sec.  XVII  u.  s.  w.] 
Solcrti.  Angelo,  Ferrara  e  la  corte  estense  nella  seconda  metä 

del    sec.   XVI.     I   discorsi    di    Annibale   Romei    gentiluomo 

ferrarese.     2»  ed.   corretta  e  accresciuta.     Cittä  di  Castello, 

Lapi.     1900. 
Stampanato,    Vinc,   Antipetrarchismo   di    Girolamo   Bruno. 

Milano,  E.  Trevisini.     1900.    8». 
Terlizzi,  Mauro,  Studio  su  La  Cecilia  di  A,  Manzoni.   Firenze. 

29  8.    16°.    Per  le  nozze  di  Sergio  Terlizzi  con  Maria  Tortelli. 
Tordi,   Dom.,   11  codice  delle  rime  di  Vittoria  Colonna,  mar- 

cbesa  di  Pescara,  appartenente  a  Margherita  d'  Angoulöme, 

regina   di   Xavarra,   scoperto  ed   illustrato   da  Dom.  Tordi, 

Pistoia,  G.   Flori.     8°.     p.  56  con  ritratto  e  tavola.     [l"on- 

tiene  la  trascrizione  dei  sonetti  inediti  contenuti  nel  codice 

siano  essi  della  Colonna  od  a  lei  indirizzati.j 
Turri,   Vitt, ,    Dizionario   storico    manuale    della   letteratura 

italiana.     Torino,  Paravia. 
Turri,  V.,  Intorno  al  primo  canto  del  Purgatorio.     Roma,  G. 

Bertero.    .32  8.     16°. 
Vaccaluzzo,   N. ,   Vittime   nella   Div.  Conimedia  :  Manfredi. 

Catania,  X.  Giannotta.     29  8.    8°. 
Vitale,  Zaira,  Lorenzo  de' Medici  poeta.    Milano.    50  S.     8°. ■ 


Bihliotbeca  hispanica.  L  Comedia  de  Calisto  y  Melibea 
(ünico  texto  autentico  de  la  Celestina).  ReimpresiOn  publicada 
por  R.  Foulchg-Delbosc.  1  Bd.  VI,  188  S.  8°.  8  pes. 
—  IL  Vida  del  soldado  espaüol  Miguel  de  Castro  (1593  — 
1611).     Escrita  por   el   mismo   y   publicada  por   A.  Paz   y 


Mftlia.     1  Bd.     4".     12  pes.  —  III.  Lavida  de  Lazarillo  de 

Tormcs  y  de   sus  l'ortunas  y  aduersidades.     Ke.stitucjön  de 

la  edicion   principe    por  li.  Foulclii' -  l)elbo8c.     1   I!d.     H">. 

1  pes.     Barcelona.    Lilirairie    de    1/  Aveni;,    20.    Konda    de 

r  l'niversitiit.  unri  Madrid,  .M.  .Miii'illo.  7.  calle  (b;  Alcalii. 
Lang.    P.,    Katalonischo  Volkslieder   und   andere  hispanische 

l'iiirbte.     Verdeutschungen.     Dresden,    Pierson.     H".     XIX, 

188  8.     M.  2. 
Mussafia,  Ad.,  Per  la  bibliogralia  dei  cancioneros  spagnuoli. 

(Aus:  ,,Denkschr,  d.  k.  Akad.  d.  Wissensch."]     gr.  4».     24  8. 

Wien,  C.  Gerold's  Sohn  in  Komm.     M.  1.60. 
Suchier,  Herrn.,  Die  Handschriften  der  castilianischen  Ueber- 

setzung    des    Codi.     Halle.    Xiemeyer.     (Hall,    Universitäts- 

programm.)     22  S,     4°  u,  5  Facsiriiiles. 


Literarische    Mitteilungen,    Personal- 

n  a  c  h  r  i  c  li  t  e  ii  etc. 

In  Kheinhcssen  ist  die  erste  althochdeutsche  (rheinfränkische) 
Inschrift  aufgefunden  worden,  eine  Grabinschrift  etwa  aus  der 
Zeit  um  die  Scheide  des  10,  und  11.  .lahrh.,  die  folgenden 
Wortlaut  hat: 

GEHVGIDIETERIHES  .  (iO\ 

INDEDRVLINDA  ,  SOX; 

(Hinter  son  noch  der  Rest  eines  E).     Das  heisst;  gedenke  des 

Dietrich,    des    Sohnes    von    Go und    llrutlinde.     Der 

wertvolle  Fund  ist  in  das  Eigentum  des  Mainzer  Altertums- 
vereins übergegangen  und  wird  deuinächst.  in  dem  Korre- 
spondenzblatt der  Westdeutschen  Zeitschrift  von  Herrn  Prof. 
Dr.  Körber  eingehend  besprochen  werden. 

Für  die  „Gesellschaft  für  romanische  Literatur' 
(s.  Litbl.  1899,  Sp.  429)  sind  folgende  Publikationen  bereits  in 
Aussicht  genommen:  A  demanda  do  santo  Graal  e  a  rnorte 
dei  rrey  Artur,  hrsg.  v.  E.  Wechssler;  Ital.  Lustspiele,  hrsg. 
v,  A,  L.  Stiefel;  Spanische  Lustspiele,  hrsg.  v.  L.  Rouanet 
und  A.  L.  Stiefel;  Der  altprov.  Roman  de  .laufre,  hrsg.  v. 
AV.  Fo erster;  .lehan.  le  Roman  de  Rigoraer  oder  Lancelot, 
hrsg.  V.  W.  Foerster;  Die  Tercera  Parte  de  la  Silua  de  varios 
Romances  1.551,  hrsg.  v.  K.  Vollmöller;  Das  altfranzös. 
Lotbringerepos,  hrsg.  v.  E.Stengel;  Der  Cancionero  llamado 
guirlanda  esnialtada  de  galanes  y  eloquentes  dezires  de  diversos 
autores,  der  sog.  Cancionero  de  Constantina,  hrsg.  v.  K.  Voll- 
möller; Cronica  rimada  del  Cid,  hrsg.  v.  K.  Vollmiiller  u. 
R.  Heiligbrodt;  La  leyenda  del  Abad  .Juan  de  Montemayor. 
hrsg.  V.  Ranion  Menendez  Pidal;  Iiie  Komödien  Lope  de 
Vegas.  Getreuer  Abdruck  der  Originalausgabe  (16U4— 47t  hrsg. 
V.  W.  V.  Wurzbach.  —  Beitrittsmeldungen  (Jahresbeitrag 
20  BI.)  sind  an  Prof.  Dr.  K.  Vollmöller,  Dresden-A.,  Wiener- 
strasse 25  zu  richten. 

Der  Privatdozent  der  romanischen  Philologie  an  der  Uni- 
versität Heidelberg,  Dr.  Ed.  Schneegans  hat  den  an  ihn  er- 
gangenen Ruf  als  ao.  Professor  an  die  Universität  Erlangen 
abgelehnt;  er  erhält  eine  ao.  Professur  an  der  Heidelberger 
Hochschule.  Diese  Kreirung  einer  zweiten  Professur  für  ro- 
manische Philologie  an  der  Universität  Heidelberg  muss  als 
eine  erfreuliche  Anerkennung  unseres  Fachs  begrüsst  werden, 
das  immer  noch  an  drei  Hochschulen  (Erlangen,  Rostock, 
Tübingen)  in  merkwürdiger  und  den  Verhältnissen  wenig  ent- 
sprechender Weise  nur  durch  ein  Extraordinariat  vertreten  ist. 

Der  Privatdozent  der  englischen  Philologie  an  der  Uni- 
versität Basel,  Dr.  G.  B  i  n  z ,  wurde  zum  ao.  Professor  be- 
fördert. 

Dr.  E.  Herzog  hat  sich  an  der  Universität  Wien  für 
Romanische  Philologie  habilitiert. 

Dr.  Rud.  Berger  (Berlin),  der  Herausgeber  der  Werke 
Adams  de  la  Haie,  ist  von  der  Academie  des  sciences,  des 
lettres  et  des  arts  zu  Arras  zum  'membre  correspondant'  er- 
nannt worden. 

t  am  12.  ,Tuli  zu  Lyon  im  Alter  von  35  .Jahren  .Toseph 
Texte. 

t  zu  Zeitz  im  Oktober  Professor  Dr.  Fedor  B  e  c  h  im 
Alter  von  80  .Fahren. 


N  0  T  I  Z. 

Den  germanistiBcheii  Teil  redigiert  Otto  Beliasliel  iGiessen,  Hofmarmstrasse  8) ,  den  romanistischen  und  englischen  Teil  Fritz  Nf*nmai)ti 
{Heidelberg-,  Hauptatrasse  73),  und  man  bittet,  die  Beiträge  (Reeensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
Die  Redaktion  richtet  an  die  Iferren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  und  romanistischen 
Inhalts  ihr  gleich  nach  Erscheinen  entweder  direct  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem 
Falle  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
in  der    Bibliographie)    zu    bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonderabzüge  zu  richten. 


Mli) 


UHKI.    liiteraturblfttt  tili-  «.'i'i'iüiiiisilu'  nini  ruiiianiiiclie  Philologjo.    Nr.  11. 


4ÜU 


Preis  fUr  drelffeppnUoue 
Pelitieile  25  l'foiinlge. 


Literarische  Anzeigen. 


c& 


Rol1aB:eerebfihren  nach 
Umfang  M.  12,  Ib  u.  IB. 


=w 


Verlag:  Art.  Institut  Orell  Füssli,  Zürich. 


Französische  Sprachlehrmittel. 

Baunigartner,  Aiidr.,  l'ruf..  Graniiiiiiire  fi'HiiV'ise.  franz. 
(uammatik  für  Mittclscliulen.    ;i.  .\uli.  <rcl).  M.  1.25 

—  —  Exercices  de  Franpiiis.  rcbuiiirshiich  zum  .•Studium 
der  franz.  (Trammatik.  im  Anscliluss  an  dos  Verfassers 
..Urammaire  Fran(;aisc".     2.  Aufl.  stp''-  ^I-  —-SO 

—  —  uiul  Znberbühler.  Neue.s  Lelirbucli  der  franz. 
Sprache.  Oriy.  Leinenlid.  12.  AuH.  JI.  2.— 
Wiirtervorzcichnis  hierzu                                              M.  — •% 


Englische  Sprachlehrmittel. 

Bauiiifrartner,  Andreas.  I'rof..  Lehrgang  der  englischen 

Sprache.     1.  Teil.     0.  Au«.  geb.  .A[.  1.80 

2.      .,       H.     „  .,     M.  2.— 

—  —  The  International  Knglish  Teacher.  First  cnglish 
Book  for  (icrmau.   Frencli   and  Italian  Schools.     S.  Auflagr. 

geb.  M.  2. — 

—  —  William  AVordsworth.  Nach  seiner  gemeinverständ- 
lichen .Seite  dargestellt.  Mit  Bild.  12  Orig.  Gedichten  und 
T'ebersetzungen.  br.  mit  Goldschn.  M.  l..ö() 


italienische  Sprache. 


Znberbühler.  A.,  Kleines  Lehrhach  der  italienischen  Sprache.    S.  AuH. 

Zu  beziehen  durch  alle  Buchhandlung'en.  


31.  1.60 


I 


S.  Calvary  &  Co.,  Buchhandlung  und  Antiquariat 

BERLIN  NW.  7,  Neue  Wilhelmstrasse  1 


Flateyjarbok.   Sämling  afnorskekonge-sagaer.  .SBde. 

gr.  S».     L'hrist.  1860-68.     Vergriffen.  12.  - 

—  dasselbe.     Hfz.  15. — 

Vollständigste  und  schönste  Ausgabe  der  nordischen  Königssagren, 
für  GermanistLn  wie  Folliloristen  unentbehrnch.  Zu  die-em  ansser- 
ordentlich  billigfcn  Preis  können  wir  nur  wenip  Exemplare  liefern. 

Foerstemann,  E.,  Altdeutsches  Xameubnch.   2.  Aufl.    gr.  4". 

Bonn  IPOO.     Erscheint  in  10  Lieferungen  ä  4.— 

i;oetzini:ei-,   E. ,   Reallexikon   der   deutschen   Altertümer. 

Ein   Hand-   und    Xachschlagebuch   der    Kulturgeschichte 

des  deutschen  Volkes.     2.  AuH.     ilit  157  Illustr.    Leipzig 

1885.     Hfz.     (M.  16.—)  10.— 

Graif,  E.  G.,  Althochdeutscher  Sprachschatz.     6  Bde.  und 

Index.     4».     Berlin  18.-J4--46.     Gebd.  40.— 

Grimm,  Brüder.  Altdeutsche  Wälder.     H  Bde.     Kassel  u. 

Frankfurt  1813-16.     Pbde.    Sehr  selten.  72.— 

.Jahresbericht  über   die  Erscheinungen   auf  dem  Gebiete 

der  germanischen  Philologie,  hrsg.   von   der  Gesellschaft 

für  tleutscbe  Philolnoie  in  Berlin.     .Tahrg.  1—15.     gr.  8. 

Berlin  u.  Leipzig  1879-93.     (M.  120.-)  SO.— 

.Tahrg.  16-20.     1894-98.     (M.  45.-)  40.— 

Kirchhof,  H.  W..  "Wendunmuth.     Hrsg.  von  H.  Österley. 

5  Bde.     Tübingen.  Lit.  Verein. '1869.  50.— 

Grosse  Scliwanksflmralunir 


offerieren  in  gut  erhaltenen  Exemplaren: 
Germaiiistische  Literatur. 

Lessing,  Hambnrgische  Dramaturgie.     2  Bde.  in  1  Bd.    Mit 

2  \iun.  V.  .Meil.  Hamburg.  In  Commissiou  hei  .1.  H. 
Cramer  in  Bremen.  1767/68.  Pbd.  .■^'chönes  Exemplar 
dieser  seltenen  ersten  Ausgabe.  24. — 

Nationalliteratur,  dentsche.  Historisch -kritische  Aus- 
gabe, unter  Mitwirkung  hervorragender  Gelehrter  hrsg. 
V.  .1.  Kürschner.  222  Bde.  Stuttgart  1877— 98.  Orighfzbde., 
sehr  gut  erhalten.     (M.  777.—)  500. — 

Predigten,  altdeutsche,  hrsg.  v.  A.  E.  Schönbach.    3  Bde. 

Lex.  8".     Graz  1886—91.     (M.  27.—)  16.  - 

Sanders,  D.,  Wörterbuch  der  deutschen  Sprache.     2.  Abdr. 

3  Bde.  4".  Leipzig  1876.  Hfz.  (M.  81.-)  Schjmes 
Exemplar.  öS. — 

Schnieller.  .T.  .\.,  Bayerisches  AVörterbuch.  2.  Ausg.  bearb. 
V.  G.  C.  Frommann.     2  Bde.    München,     lil.  30.—)  20.— 

Taine,  H. ,  histoire  de  la  litttirature  Anglaise.  2.  di.  5  vols. 
Paris  1866—71.    Demi-veau.     (fr.  25.—)  14.— 

Zeitschrift  für  deutsche  Philologie,  begr.  v.  .1.  Zacher, 
hrsg.  V.  H.  Gering  u.  Fr.  Kauffmann.  .Tahrg.  1-32.  gr.  8". 
Halle  1868-99.     (M.  400.—)  320.— 

—  für  dentsche  Wortforschung,  hrsg.  v.  F.  Kluge.     Bd.  I. 

Strassburg  1900.  lO— 


dem  Etide  des   li'.  Jnhrh. 


Verlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 

ALI SCANS 

mit  Berücksichtigung;'  von 

Wolframs  von  Eschenbach  Willehall 

kritisch  herausgegeben  von 

Gustav  Rolin. 

1893.     23  Bogen.     8°.     M.  10.—. 


Soeben  erschien  im  Verlage  von  Fr.  .Inngf. 
Erlangeo: 

Die  Lieder  Peipes  von  Auvepgne. 

Heraiiss:es:eben  von 

Rudolf  Zenker* 

'         ao.  Professor  an  der  Cuiversität  Rostock. 

Preis  M.  4.—. 

Zu  bezieheD  durch  jede  Bucbhandlunff  sowie  direkt 
von  der  Yerlag-shandluug-. 


Hierzu  eine  Beilage  der  Verlagsbuchhandlung  von  Chr.  Herrn.  Tauchnitz  in  Leipzig. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Xeumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  Otto's  Hof-Buchdruckerei  in  Darmstadt. 

Ausg-eg-eben  am  9.  November  190O. 


LITERÄTURBLATT 


FÜR 


1 U I ) 


JlllMANlSCHE  UND  ItOMANLSCJiE  PHILOLOGIE. 


iikraii8Gp:(!KBKn  von 


j)u  OTTO  BEHAGHEL 

i).  ö.  Professor  der  g-crnianisclien  i'liilologio 
an  der  UniveraitÜt  OJessen. 


UNI) 


D'^   FRITZ  NEUMANN 


o.  ö.  Professor  (i('r  i'itnianiHcbcn  I*hilolf){,'ie 
IUI  der  Univprsitüt  Heidell>L*rK. 


Eraolieint  monatlicb. 


VERLAG    VON 

O.  R.  REISLAND,  LEIPZIG. 


Preis  halbjährlich  H.  6.  60. 


XXI.  Jahrgang. 


Nr.  12.  Dezember. 


ÜXIO. 


Tille,    Yale   nud   Cbristnias  :  their    place    in    the 

frermanic  year  (M  o  g  k). 
L  i  n  d  m  e  y  r  ,    Der  Wortschatz  in   Lutliers,   Emaers 

und   Ecits  üebersetzung:   dos    Neuen   Testaments 

(S  o  e  i  n). 
Piper,   Beiträg-e   zum   Studium  Grabbes  iL  e  i  t  z - 

mann). 
Haag,    Die    Mundarten    des    oberen    Necliar-    und 

Donaulandes  (Kor  n). 


Thierlcopf,  Swifts  Gulliver  und  seine  franzüsisctien 

Vorgänger  (G  1  ö  de). 
G  0  e  c  k  e  ,    Die    historisclien    IJoziohungeii    in    der 

Geste  von  Guillaume  il'Oreny'e  (Becker). 
Alain    Ctiartier,    Le  Curia),  p.  p.  F.  lleucken- 

kamp  (S  ö  d  e  r  b  j  e  I  ni). 
T  o  1  d  o  ,  Elementi  di  graminatiea  storica  della  lingua 

francese  (S  u  b  a  k). 


Plattner,   Grammatik  der  französischen  Hpraclie 

(von  S  a  1  I  w  ü  r  k  I. 
Suchier,    Fünf    neue  Handschriften    de«  provenz. 

Recbtsljucbcs  Lo  Codi  (Appel). 
Bibliographie. 
Personalnacb  richten, 
ßokemann,  Erklärung. 


Alex.   Tille,    Ynle   aiid   Christmas   their    pla(!e   in   the 
g-erniaiiic  yeaf.     2iS  S,     4°.     Lomlon,  l).  Nutt.     18S)'J. 

Seit  eiiiig:er  Zeit  verscltafft  sich  ancli  ii)  der  g'ei'- 
uiaiiischen  Philolog-je  das  Dogma:  ,,\Vas  iiiclit  über- 
liefert ist,  das  liat  nicht  bestanden"  immer  mehr  Geltung. 
5Ian  stellt  die  erhaltenen  Zeugnisse  eines  mythischen 
oder  saggeschichtlieiien  Stoffes  zusammen,  gruppirt  sie 
historisch  und  bant  dann  die  Wanderungsgeschichte  der 
Mythe  oder  Sage  wie  einen  festen,  wohlgefügten  Bau 
auf.  Diese  historische  Methode  der  Forschung  hat  zweifel- 
los viel  für  sich ;  allein  sie  ist  auch  ein  Sehwert  mit 
zweischneidiger  Klinge.  Soll  z.  B.  die  Wanderung  einer 
Sage  von  einem  Volke  zu  einem  anderen  nachgewiesen 
werden,  so  bildet  einerseits  die  kulturelle  Verbindung 
der  betreffenden  Völker  die  Grundlage  der  Forschung, 
andererseits  muss  gezeigt  werden,  dass  sich  die  Sage 
mit  ihren  Motiven  und  in  ähnlicher  Entwicklung  sonst 
nirgends  findet.  Denn  Mythen  und  Sagen  sind  poetische 
Gebilde,  die  unabhängig  von  einander  nur  zu  leiclit  in 
verschiedenen  Ländern  entstehen  können,  wenn  sie  in  ihrer 
entwickelten  Form  auch  scheinbar  zwei  oder  mehrere 
gewisse  Aehnlichkeiten  mit  einander  haben.  Ein  warnen- 
des Beispiel  ist  mir  immer  die  Sage  von  Kaiser  Fried- 
rich im  Kyffliäuser  gewesen,  deren  keltischen  Ursprung 
und  Wandel  im  Abendlande  man  endgültig  festgenagelt 
zu  haben  glaubt.  Nun  kennen  wir  ganz  ähnliche  Sagen 
aber  schon  bei  den  alten  Indern,  Griechen,  und  die  Ur- 
einwohner Mexicos  wussten  sich  auch  zu  erzählen,  wie  ihr 
König  nach  dem  Tode  sich  in  einen  Berg  zurückgezogen 
habe,  um  von  hier  wiederzukommen.  Im  Hinblick  auf 
diese  Erzählungen,  die  bei  Oldenberg,  in  Eohdes  Psyche 
und  in  Müllers  Geschichte  der  amerikanischen  Religionen 
zn  finden  sind,  habe  ich  nimmer  an  den  keltischen  Ursprung 
der  Barbarossasage  glauben  können.  Aehnliche  Zweifel 
an  der  Theorie  des  Wanderns  römischen  Aberglaubens, 
die  Tille  in  dem  vorliegenden  Buche  vertritt,  müssen  auch 
jedem  kommen,  der  seine  Blicke  über  die  Grenzpfähle  des 
Gebietes  römischen  Kultureinflusses  schweifen  lässt.  Nach 
Tille  soll  unser  ganzer  Aberglauben,  sollen  alle  die  Sitten 
und  Gebräuche,  die  sich  an  die  Weihnachtszeit  knüpfen, 
römischen  Ursprungs  und  mit  den  Kaienden  des  .lanuars 
nach  den  germanischen  Ländern  gewandert  sein.  Hier 
klafft  zunächst  eine  Lücke :  der  Beweis,  dass  eine  neue 


Zeitrechnung  auch  die  volk.stümlichen  Sitten,  den  Aber- 
glauben von  einein  Volke  zum  andern  bringt.  Tille 
glaubt  es,  ich  nicht.  Ein  Gegenstand  der  Wanderung 
sei  herausgegriffen,  durch  den  der  Verf.  mit  mir  abge- 
rechnet zu  haben  glaubt.  Die  Sitte,  den  Toten  in  den 
Zwölfnächten  den  Tisch  zu  decken,  meint  Tille,  gelit 
auf  ,Tes.  65,  11  zurück.  Von  den  Aegyptern,  bei  denen 
sie  Hieronymus  erwähnt,  ist  sie  nach  Rom  gekommen 
und  hier  an  den  Saturnalienaberglauben  geknüpft  worden. 
Als  einziges  Zeugnis,  dass  diese  Sitte  in  Italien  an  den 
Saturnalien-  und  .Tanuarkalendenaberglauben  geknüpft  ist, 
wird  der  fälschlicherweise  dem  Augustin  zugeschriebene 
Sernio  de  sacrilegiis  angeführt.  Aus  der  Angabe  von 
Augustins  Todesjahr  (S.  108)  muss  man  schliessen,  dass 
T.  diesen  Sermo  de  a  Augustin  zuerkennt  und  dement- 
sprechend das  Zeugnis  örtlich  und  zeitlich  bestimmt, 
während  doch  nach  Casparis  Nachweis  auf  keinen  Fall 
Augustin,  sondern  aller  Wahrscheinlichkeit  Cäsar  von 
Arelate  der  Verf.  der  Strafpredigt  ist.  Trotzdem  sie  also 
der  Verf.  für  Italien  nicht  nachgewiesen  hat,  ist  die  Tabula 
fortunae,  wie  T.  die  Sitte  in  Anlehnung  au  die  Fortunae 
luensa  der  Septuaginta  nennt,  von  hier  aus  nach  Mittel- 
europa gewandert,  wo  vom  6.  Jalirh.  an  Bussprediger 
und  Bussordnungen  gegen  sie  auftreten.  Hier  finden 
wir  sie  später,  da  uns  Quellen  volkstümlichen  Glaubens 
begegnen  (13.  .Ilirh.),  an  den  Epiphanias-  und  Christtag 
geknüpft.  Also  eine  in  allen  germanischen  Völkern  so 
tief  im  Volke  wurzelnde  Sitte  muss  römischen  Ursprungs 
sein  !  Hätte  da  nicht  schon  die  Stelle  aus  Hieronymus 
warnen  müssen,  recht  vorsichtig  mit  der  Annahme  von 
Entlehnung  zu  sein.  Geht  doch  aus  jener  hervor,  wenn 
man  sie  neben  die  Stelle  aus  .Tesaias  stellt,  dass  dieser 
abergläubische  Brauch  im  Morgenlande  ganz  verbreitet 
gewesen  ist.  Und  nun  mag  man  einen  Blick  in  Tylors 
Anfänge  der  Kultur  (II.  .35)  werfen,  wo  gezeigt  wird, 
dass  die  meisten  Naturvölker  im  Herbste  und  beim  Ab- 
lauf des  Jahres  ihre  jährlichen  Totenfeste  feiern.  Und 
wenn  die  Karenen  im  Schattenmonat,  d.  i.  im  Dezember, 
ihren  Toten  Opfer  bringen,  warum  in  aller  Welt  müssen 
die  Germanen  diese  Sitte  erst  den  Römern  abgelauscht 
haben?  Wie  dieser  Wanderung  der  Tabula  fortunae 
und  der  Strenae  vermag  ich  auch  vielen  anderen  Be- 
hauptungen   nicht  beizutreten,    die  T.   als  erwiesen  au- 

29 


•103 


ItXX).    Litcraturblatt  für  ^nmaniachc  und  romanische  Philologie.    Nr.  12. 


404 


nimmt.  So  ist  aiicli  m.  E.  die  gennanisclie  .Talirescin- 
t.oihing,  die  ja  eigentlich  den  Jlittolpnnkt  des  Werkes 
bildet,  nacii  wie  vor  eine  ungelöste  .Aufcabe,  die  mit 
andern  Mitteln  gelöst  werden  iniiss,  als  es  Tille  gethan 
hat.  Wenn  er  die  germanische  Dreiteilung  retten  wollte, 
so  war  neben  der  bekannten  Stelle  des  Tacitus  (Germ. 
11),  —  was  ja  T.  gethan  hat,  —  von  der  Sprache  auszu- 
gehen. Dabei  durften  aber  nieiit  Hinge  passiren  wie  die 
Iieliauptniig  (S.  12),  dass  im  nordischen  hdiii^tr  wahr- 
sciieinlieh  der  August  steckt,  der  im  Mitt(dalter  aust 
geheissen  habe.  Altnord.  Iiuustr  ist  bekanntlich  dasselbe 
Wort  wie  unser  'Herbst',  wie  aus  Noreens  Gramm.  ^  240 
zu  ersehen  ist.  Am  schwächsten  sind  die  Abschnitte  über 
das  skandinavische  .Tahr.  Wie  aus  Maurers  Bekehrung 
des  novw.  Stammes  II.  232  ff.  hervorgeht,  herrscht  in 
den  nordisclien  Quellen  eine  Einigkeit  in  der  Angabe  der 
Opt'erzeiten,  die  nichts  zu  wünschen  übrig  liisst.  Durch- 
weg fielen  die  nordischen  Opferfeste  in  den  Winter,  die 
Zeit  der  Ruhe,  und  zwar  auf  Wintersanfang,  auf  Mitt- 
winter und  auf  Wintersschluss,  in  die  Zeit,  wo  es  dem 
Sommer  zugeht  {cd  siimri).  Dieser  Tliatsache  gegenüber 
behauptet  T.,  dass  bis  um  840  die  drei  Hauptopfer  im 
Oktober,  Februar  und  Juni  stattgefunden  hiitten.  Zu 
diesem  Ergebnis  kommt  er  dadurch,  dass  er  in  Anlehnung 
an  die  Geschichtsforschung  des  vorigen  .Jahrhunderts  die 
Sagen  von  den  Ynglingenkönigen  als  historische  That- 
sachen  auffasst  (so  soll  z.  B.  Olafr  tretelgjaa  640  gelebt 
haben.  Das  steht  zwar  bei  Schöning,  glaubt  aber  heute 
kein  Mensch  mehr)  und  dass  er  in  dem  Ausdruck  ut  sumri 
gegen  allen  Sprachgebrauch  den  Mittsommer,  die  Zeit  vom 
9.--  14.  Juni,  findet.  —  Neben  diesen  recht  anfechtbaren 
Abschnitten  enthält  T.'s  Buch  zweifellos  manches  Gute 
und  Richtige ;  es  ist  auf  alle  Fälle  sehr  lesenswert  und 
regt  zum  Weiterforschen  .an,  und  ich  zweifele  nicht, 
dass  durch  dasselbe  die  ungemein  wichtige  Frage  über 
die  altgermanische  Jahresteilung  von  neuem  in  Fluss 
gerät.  Und  wenn  sie  einmal  zur  Befriedigung  gelöst 
vyerden  sollte,  so  gebührt  an  ihrem  Ausbau  T.  sicher 
ein  wesentlicher  Anteil.  Zur  Zeit  halte  ich  sie  durch 
T.'s  Werk  noch  ebensowenig  gelöst  wie  durch  Bilfingers 
jüngst  erschienene  Abhandlung  über  das  altnordische  Jahr. 
Leipzig.  E.  Mogk. 

Linilmeyr,  der  Wortschatz  in  Luthers,  Emsers  und 
F.cks  Uebersetzung  des  Neuen  Testaments.  Ein  Bei- 
trag zur  GescMchte  der  nhd.  Schriftsprache.  Strassbui-g. 
Trübner,  1899.     106  S. 

Nachdem  Kluge  die  Glossare  protestantischer  süd- 
deutscher Nachdrucker  des  Luther'schen  N.  T.  verglichen 
hat,  muss  die  sprachliche  Vergleichung  mit  den  katho- 
lisclien  Konkurrenzbibeln  als  dankenswerte  Fortsetzung 
und  Erweiterung  begrüsst  werden.  Die  lexikalische  Zu- 
sammenstellung nimmt  zwei  Drittel  des  Buchs  ein  und 
ist  sorgfältig  gearbeitet.  Gleiches  Lob  verdient  die 
Einleitung.  L.  hat  sich  nicht  damit  begnügt,  etwa  die 
editio  princeps  von  Emser  und  Eck  neben  Luther  zu 
halten,  sondern  er  hat  die  verschiedenen  Originale  und 
Nachdrucke  verglichen  und  dabei  ermittelt,  dass  Eck  die 
Revision  des  Emser'schen  N.  T.  durch  Dietenberger 
benutzte,  und  zwar  nach  einem  Tübinger  Nachdruck 
derselben.  Richtig  ist  ferner,  dass  nicht  alle  Aenderungen 
nach  sprachlichen  Erwägungen  getroffen  zu  sein  brauchen, 
sie  können  auch  durch  die  abweichenden  dogmatischen 
oder  konfessionellen  Anschauungen  veranlasst  sein.  — 
Täuschen  und  Scheune  sind  nicht  specifisch  nieder- 
deutsch (S.  19  u.  23),    der  schweizerische  Familienname 


Teusclnr    und    der  Ortsname  Fronschünen   sprechen 
d.'igegcM. 

Basel.  Adolf  Socin. 

Beiträge  zum  Stadium  dlrabbes  von  Dr.  Karl  Anton 
Piper.  .Münchf-n,  Ilanshaltcr,  1898.  III  und  14.t  Seiten. 
(Munckors  iMirschuiigon  zur  nencron  Literaturgeschichte  8). 

Die    vorliegende    inhaltreiche    und    gutgeschriebene 
Studie  über  Grabbes  Persönlichkeit  und  sein  erstes  Drama 
ist   nicht   nur  als    ein  erheblich  fördernder  Beitrag  zur 
Kenntniss  und  objektiven,  d.  h.  historisch-psj'chologischen 
Beurteilung  des  Dichters,    sondern    als    eigentlich  erster 
erfolgreicher  Versuch,   ein  klares,  konsequentes  und  ver- 
ständliches Bild  von  Grabbe  als  Mensch  und  Dichter  zu 
entwerfen,    mit    dankbarer  Freude   zu   begrüssen.     Dass 
Grabbe  bisher  von  Niemand  zum  Gegenstand  einer  lite- 
rarhistorischen Untersuchung  gemacht  worden  ist,  ermög- 
lichte   dem  Verfasser  ebenso  sehr  hier  eine  reiche  Ernte 
von    Ergebnissen    einzubringen,    als   es    ihm  durch  seine 
nüchterne  und  strenge  Methode  leicht  wurde   die  bisher 
so   vielfach    aus    dem  Lager    moderner    und    modernster 
Dichter  und  Kritiker  hervorgegangenen,  nur  dilettantisch- 
subjektiv  begründeten  Lobsprüche    auf  Grabbe    in  ihrer 
Nichtigkeit   zu    zeigen.     Es   ist   zu    hoffen,    dass  Pipers 
Studie  zu  einer  gründlichen  Klärung  der  Ansichten  über 
das    masslos  überschätzte   „Genie"'   das  Ihrige  beitragen 
und   an    die  Erkenntniss  wiederum   gemahnen  wiid,    die 
einer  der  grössten  Realisten  des  ablaufenden  .lahrhunderts 
ausgesprochen  hat,  dass  Schlichtheit  und  Ehrlichkeit  die 
Grundbedingungen  eines  grossen  Künstlers  sind  '.     Zwei 
durchaus  modern  gerichtete,  moderne  Tüchtigkeit  liebe- 
voll schätzende,  dabei  doch  von  Grund  aus  verschieden- 
artige Geister    wie  Treitschke   und  Scherer  sind   in  der 
herben  Ablehnung  der  Grabbescheu  Produktionen  einig  ge- 
wesen und    man   kann   darin  keineswegs  grämliche  Ver- 
ständnisslosigkeit  bedauern ,    sondern  nur    des   gesunden 
Gefühls  für  das  wahrhaft  Grosse  sich  freuen,  das  sich  in 
dieser  Ablehnung  kuifdgibt.     Ihrem  Urteil  hat  auch  die 
literargeschichtliche    Entwickelung    recht    gegeben :    die 
isolierte  Erscheinung  Grabbes  blieb  ohne  Nachwirkungen 
uud  hat  auch  in  moderner  Zeit  nur  eine  künstliche  Auf- 
erstehung   gefeiert.     Leider    hat  Piper  bei  seiner  sonst 
so  fleissigen  Musterung  der  Grabbeliteratur  weder  Treitsch- 
kes    noch    Scherers   gedacht.     Treitschkes  monumentale 
Charakteristik  (Deutsche  Geschichte  im  19.  Jahrhundert 
4,  4.52)  trifft  bei  aller  Schärfe  doch  den  Kernpunkt  von 
Grabbes  Wesen.     In  Scherers   kurzen  Worten  über  ihn 
(l+eschichte  der  deutschen  Literatur  S.  776)  ist  nur  ein 
Zug   sehr    sonderbar   und    für   mich  stets  unverständlich 
geblieben,    dass    Grabbe    „eine     Art    Vorbereitung    auf 
Hebbel"'  sei.     Ich  sehe  nicht,  wie  man  von  Grabbes  In- 
dividualität die  Brücke  zu  Hebbel  hinüber  schlagen  will : 
die  Behauptung    eines  inneren    Zusammenhanges   beider 
wird  dadurch  nicht  wahrer,  dass  sie  von  Heine  herrührt 
(der  wohl  nicht  von  Ueberschätzung  Grabbes  frei  war), 
der    unbegreifliciierweise    eine     „parente    intellectuelle"' 
zwischen  Grabbe,  Kleist  und  Hebbel  zu  empfinden  glaubte. 
Es  scheint   mir    nicht    unnötig    durch  ein  paar  durchaus 
nicht  erschöpfende  Hinweise  Hebbel  historisch  wie  psycho- 
logisch   von    dieser    parente  zu  befreien,    soweit  Grabbe 
in  Frage  kommt:   „von  Grabbe  habe  ich  in  meiner  Ent- 
wicklungszeit nie  etwas  gelesen",  bezeugt  Hebbel  selbst 
in  einem  Brief  an  Uechtritz  (Briefwechsel  2,   214),   „bis 
auf  die  Hundert  Tage,    die    mich  wohl    nicht    verführen 


'  Vgl.  Keller,  Gesammelte  Werke  2,  14. 


105 


ISKK).    Literatlirblatt,  für  germaiiiHche  und  roinaniHclie  l'hilolo^ie.    Mo.  lij. 


4(J(i 


kdiiiitfii"  (älinlicli  an  Stoni  2,  518);  zu  dieser  Ableh- 
nung d(>s  „Napoleon''  (ausfülirl icher  Tasebiidier  1,  tU») 
halte  man  die  scliarfe  Zergliederung  der  Grabbesclien 
{»ichtweise  bei  Gelegenheit  des  ,,Doii  Juan  und  Faust" 
(Tiigelnioher  2,  189),  die  ebenfalls  der  hiiufig  zwischen 
ihm  und  Grahbe  gezogenen  Parallele  kopftsehiittelnd  ge- 
denkt, da  doch  der  Abstand  gi'enzenlos  und  nicht  einmal 
in  den  Elementen  die  geringste  Verwandtschaft  sei.  Jener 
Hrief  an  Uechtritz  enthält  eine  der  besten  Ciiarakteris- 
tikcn  ürabbes,  die  je  gesehrieben  sind,  indem  er  zugleieli 
Hebbels  liehe  Grösse  neben  Grabbe,  dem  ,, entsetzlichen 
Experiment  der  Natur",  in  klarstes  Licht  stellt;  Pipei- 
hätte  ihn  sich  bei  der  Gesammthenrteilung  seines  Helden 
nicht  entgehen  lassen  sollen.  Beiläufig  sei  erwähnt,  dass 
auch  Heines  Veihältniss  zu  Grabbe  eine  genauere  Unter; 
snelumg  verdiente  :  Grabbe  behauptet  brieflich  fSämmt- 
liche  Werke  4,  539)  gegen  Immermann,  dass  Heine  in 
seinen  ,. Reisebildern"  manches  aus  seinen  ,,Eeden"  (was 
ist  damit  gemeint?)  und  dem  ,,Gothland''  angenommen 
habe  (andere  Bemerkungen  Giabbes  über  Heine  in  den 
Werken  4,  388.  470.  476.  508). 

Das  erste  Kapitel  ,, Grabbe,  eine  psj'chopatliische 
Jjrsclieinnng"  (S.  1 — 50)  betrachtet  das  Leben  und 
Sciiaft'en  des  Dichters  unter  dem  im  Titel  angegebenen 
Gesichtspunkt.  Der  Verfasser  mustert  zunäclist  die  über 
Grabbe  erschienene  Literatur  von  Willkomms  Studie  über 
Inimermann,  Duller  und  Ziegler  bis  auf  Gottsehall  und 
Blumenthal:  Immermaniis  vortreffliche  und  nur  in  der 
Ueberscliätzung  des  ,, Napoleon"  und  der  späteren  Dramen 
zu  koriigierende  Darstellung  und  Charakteiistik  wird  in 
iiirem  vollen  Werte  gewürdigt ;  während  Duller  uns  eine 
entschieden  tendenziös  gefärbte  Skizze  darbietet,  wobei 
Grabbes  Wittwe  im  Stillen  häufig  den  Griffel  führt,  ist 
Zieglers  Buch  durch  eine  Menge  gutbezengter  und  wert- 
voller Einzeltiiatsachen  wichtig,  zu  deren  Beurteilung 
allerdings  dem  Verfasser  der  Schlüssel  fehlte  ;  bei  Gott- 
schall findet  sich  zuerst  der  pathologische  Gesichtspunkt 
und  damit  der  Hinweis  auf  den  einzig  richtigen  Weg 
zum  Ziele ;  Blumenthals  Beigaben  zu  seiner  Gesamrataus- 
gabe  werden  mit  Recht  als  dilettantisch  abgelehnt.  Piper 
klassifiziert  Grabbe  unter  die  psj'chopathischen  Minder- 
wertigkeiten, wie  der  Knnstausdruck  lautet,  und  weist 
im  Einzelnen  nach,  dass  alle  Sj'mptome,  die  die  Psychia- 
trie als  charakteristisch  für  diese  Art  Naturen  aufführt, 
in  seinem  Leben  mit  überraschendei'  Konsequenz  sich 
verfolgen  lassen.  Zu  der  psychopathischen  erblichen  Be- 
lastung, die  sich  besonders  in  anomaler  psychischer  Er- 
regbarkeit und  allen  ihren  Begleiterscheinungen  und 
Aeusserungsformen  dokumentiert,  kommt  die  erworbene 
Minderwertigkeit  infolge  zu  reichlichen  Alkoholgenusses 
samint  den  zugehörigen  Sj'mptomen  hinzu,  um  das  trau- 
rige Krankheitsbild  zu  vollenden,  das  dann  zur  vollstän- 
digen geistigen  wie  körperlichen  Selbstauflösung  führen 
musste.  Für  den,  der  diesen  zweifellos  richtigen  Gesichts- 
punkt gefunden  hatte,  *war  der  Nachweis  im  Einzelnen  keine 
schwere  Aufgabe.  Der  Art,  wie  Piper  die  einzelnen  Lebens- 
und Entv.'icklnngsphasen  Grabbes  wie  seine  dichterischen 
Produkte  beurteilt,  kann  man  fast  durchweg  beistimmen. 
Wenn  er  allerdings  (S.  18.  40)  die  Wahrheit  von  Grabbes 
Erzählung,  er  habe  als  Kind  einen  alten  Mörder  spazieren 
führen  müssen,  anzweifelt,  so  scheint  mir  das  nicht 
ganz  gerechtfei'tigt :  die  Sache  macht  durchaus  den  Ein- 
druck der  Wahrheit;  wenn  ich  auch  nicht  läugnen  will, 
dass  Grabbe  in  seinen  letzten  Jahren  die  Schuld  seines 
Ruins    ausser   sich    in   den  Verhältnissen    suchte    und  in 


'  dieser  Absicht  auch  aus  seinen  Kindorerlebnissen  Kapital 
sehlug,  80  braucht  er  doch  darum  das  Thatsilclilichc 
nicht  erfunden  zu  haben.  Als  Syniptoiiie  anomaler 
psychischer  Erregbarkeit  hätten  auch  die  Fälle  von 
Nachtwandel  erwähnt  werden  sollen,  deren  Grabbe  selbst 
in  einem  Brief  an  Immermann  (4,  541)  bei  (ielegenheit 
einer  Darstellung  der  Lady  Macbeth  gedenkt.  Mit 
Recht  wird  (S.  -II)  Immermann  wegen  seines  schliess- 
licheii  Bruchs  mit  (Krabbe  und  wegen  des  vielbesprochenen 
Rollenabsclireibens  in  Schutz  genommen:  bei  jenem  JJrudie 
galten  wohl  dieselben  Motive  wie  bei  dem  früheren  mit 
Tieck  (S.  30;  und  es  darf  so  wenig  Tieck  wie  Immer- 
mann ein  Vorwurf  daraus  gemacht  werden.  Ein  merk- 
würdiger Beweis  für  das  bei  (irabbe  zuletzt  vorhandene 
deutliche  Gefühl  totaler  Läliniung  der  eigenen  Schaffens- 
kraft ist  der  nicht  nur  Duller  (S.  41.  47),  sondern 
besonders    häufig    auch    Immermann    gegenüber    (vergl. 

4,  516.  520.  528)  ausgesprochene  Vorschlag  einer  ge- 
meinschaftlichen Ausarbeitung  von  Dramen  nach  Art  von 
Beaumont  und  Fletchcr  und  ähnlichen  englischen  und 
französischen  Mustern  :  hierbei  W'ollte  sich  wohl  Grabbe, 
indem  er  Komposition  und  Aufbau  des  Dramas  andern 
überliess,  auf  aufgesetzte  Geistesblitze  bcschräuken  und 
sich  und  andere  so  über  das  Bewusstscin  eigener  SchwUciie 
hinwegtäuschen.  Durchaus  zuzustimmen  ist  auch  Pipers 
Gesammturteil  über  Grabbes  Dichtungen,  wenn  er  nicht 
eine  durchweg  bis  zu  Ende  aufsteigende  Entwicklung 
sieht,  sondern  nach  dem  Höhepunkt  der  „Hohenstaufen" 
in  „Napoleon",  „Hannibal"  und  der  „Hermannsschlacht" 
ein  mehr  und  mehr  absteigendes  Können  bis  zur  völligen 
Karrikatur  erblickt.  Dieser  sogenannte  historische  Rea- 
lismus wird  immer  wieder  unbegreiflicherweise  (vgl.  z.  B. 
Meyer,    Die    deutsche    Literatur    des    19.    Jahrhunderts 

5.  162)  als  etwas  Geniales  hingestellt,  das  auf  Haupt- 
manns „Florian  Geyer"  (nach  meinem  Gefühl  das  aller- 
sch wachste  Stück  Hauptmanns)  und  ein  realistisches  Hi- 
storiendrama der  Zukunft  deute.  Ich  kann  darin  nur  mit 
Piper  einen  absoluten  Verzicht  auf  jede  geschlossene 
Handlung  oder  feste  Charakterzeichnung,  ein  aus  dieser  . 
Unfähigkeit  sich  ergebendes  Ueberwuchern  der  Anekdote, 
einen  Selbstauflösungsprozess  des  historischen  Dramas  er- 
kennen ;  sieht  das  Historiendrama  der  Zukunft  so  aus, 
so  ist  sie  nicht  darum  zu  beneiden.  Man  beachte  auch, 
auf  welchem  krankhaften  Boden  dieser  Realismus  Grabbes 
in  seinem  letzten  Lebensabschnitt  erwächst  (S.  41.  47); 
von  einer  wirklichen  Kunst  kann  hier  keine  Rede  mehr 
sein.  Mit  Kleist  ist  Grabbe,  wie  schon  Treitschke  ener- 
gisch betont,  nicht  im  mindesten  auch  nur  vergleichbar: 
auch  scheint  er  Kleists  geistiges  Uebergewicht  instinktiv 
empfunden  zu  haben,  wenn  man  seine  vereinzelte  Aeusse- 
rung  gegen  Immermann  (4,  566,  über  Kleists  „Hermanns- 
schlacht" so  deuten  darf,  obwohl  auch  hier  sein  stereotyper 
Wahn  alles  besser  machen  zu  können  durchbricht. 

Im  zweiten  Kapitel  „Herzog  Theodor  von  Gothland" 
(S.  51  — 145)  giebt  Piper  eine  ausführliche,  von  Szene 
zu  Szene  fortschreitende  Analyse  dieses  wüsten  Erstlings- 
dramas, begleitet  von  literarhistorischen  Bemerkungen, 
die  die  psychologische  Genesis  der  einzelnen  dramatischen 
Motive  und  Charaktere  beleuchten  sollen;  den  Schluss 
bilden  Ansätze  zu  einer  Betrachtung  von  Sprache  und 
Stil.  Man  hat  der  heutigen  literargeschichtlichen  Forschung 
häufig  den  Vorwurf  gemacht,  dass  sie  an  der  Sucht  leide, 
überall  entlehnte  und  erborgte  Motive  nachzuweisen,  und 
es  ist  auf  diesem  Gebiete  allerdings  gesündigt  worden. 
Für    den    Betrachter    Grabbes    ist    das    Aufspulen    der 


407 


1!XX).    LitcratiirblaU  für  »rcrmanische  und  rumänische  riiitulugic.    No.  12. 


408 


Quellen  inui  Musterbilder  ihr  hauptsäiclilicliste  Teil  der 
Aufgabe,  denn,  wie  l'iper  (S.  44)  treffiMid  sagt,  war 
Grabbe  „seiner  ganzen  Natur  naeli  ant'  litiiarische  Vur- 
bilder  ansewiesen".  Reidils  liiibselie  Entdeckung,  dass 
Reden  des  „Hannibal"  fast  wörtlich  aus  l'olybius  ent- 
nommen sind  (Eupliorion,  Ergilnzunsslieft  1,  96  Anm.), 
ist  in  diesem  Zusamnienliaiige  wertvull;  genauere  Nach- 
forschungen dürften  hier  woiil  manches  zu  Tage  fördern, 
was  die  Mosaikarbeit  des  vermeintlichen  Genies  in  etwas 
andre  Beleuchtung  rücken  könnte.  Was  speziell  den 
„Güthland"  '  angeht,  so  hat  er,  wie  Piper  ausführlich 
nachweist,  im  besondern  drei  Hauptpaten  gehabt,  Shake- 
speare, Schiller  und  Jlüllner;  man  kann  kaum  genauer 
abwägen,  wer  von  ihnen  den  grössten  Einfluss  auf  Grabbes 
Erstlingswerk  gehabt  hat;  alle  drei  haben  vielmehr  ziem- 
lich gleich  stark  auf  ihn  eingewirkt.  Sein  Verhältniss 
zu  Shakespeare  ist  inzwischen  von  Bartmann  zum  Gegen- 
stand einer  besonderen,  leider  noch  unvollendeten  Ab- 
handlung gemacht  worden  (Dissertation,  Münster  1898): 
die  Arbeit  hat  Üeissig  das  einschlägige  Material  zusammen- 
getragen, lässt  aber  tieferes  Verständnis  für  Grabbes, 
Persönlichkeit,  soweit  mau  bis  jetzt  urteilen  kann,  ver- 
missen (auch  die  Doktoratsthese  7  des  Verfassers,  in  der 
er  Immermann  die  Schuld  an  dem  Bruch  mit  Grabbe 
zuschreibt,  lässt  ähnliches  befürchten).  Folgende  Dramen 
Shakespeares  haben  nach  Piper  besonders  Handlung  und 
Charaktere  des  „Gothland"  beeinflusst:  Titus  Andronicus, 
Othello,  .Julius  Cäsar,  König  Lear,  Eichard  III.  Starker 
und  weitgehender  Einfluss  vor  allem  des  Titus  Andronicus, 
den  schon  Tieck  (4,  621)  Viahrnahra,  kann  trotz  Grabbes 
Widerspiuch  (4,  623)  gar  keinem  Zweifel  unterliegen, 
denn  ohne  Aaron  kein  Berdoa  (vgl.  besonders  Mej'er, 
Vierteljalirsschrift  für  Literaturgeschichte  5,  447  und 
jetzt  auch  Bartmann  S.  15);  Piper  hätte  hier  (S.  70) 
auch  das  Handabhauen  (1,  77)  als  dorther  entnommenes 


'  Ueber  die  Vollendung  des  Dramas  schreibt  Grabbe  an 
seine  Eltern  (4.  343):  .Dass  ich  mein  Werk  gerade  am  11.  .Tuni 
geendet  habe,  will  ich  als  ein  gutes  Zeichen  annehmen" :  ähn- 
lich ein  Jahr  später  von  einem  neuen  Stück,  er  habe  .gerade 
auf  den  11.  Juni"  (4.  354  steht  zwar  .Juli"  gedruckt,  allein 
der  Brief  trägt  selbst  das  Datum  des  l.ö.  Junil  die  drei  ersten 
Aufzüge  geendet.  Blnmenthal  il,  4)  hat  sich  vergeblich  abge- 
müht, die  kalendarische  Bedeutung  des  Tages  festzustellen; 
Piper  kommt  nicht  darauf  zu  sprechen,  war  also  wohl  ebenso 
wenig  zu  einer  Ansicht  gelangt.  Ich  glaube  den  Schlüssel  zum 
Verständniss  der  Anspielung  gefunden  zu  haben,  (irabbe  liebt 
es  und  zeigt  darin  eine  geradezu  fabelhafte  Gedächtnisstarke, 
historische  Erinnerungen  und  Geschehnisse  zu  den  Dateu  seiner 
Briefe  zu  setzen,  ja,  ein  solches  historisches  Kalendarium  auch 
bei  seinen  Adressaten  als  lebendig  und  parat  voraussetzend, 
bloss  mit  dem  historischen  Faktum  ohne  Tages-  und  Monats- 
bezeichnung zu  datieren  (vgl.  4,  400,  414.  418.  4S7.  505.  508. 
547.  556.  577.  590i,  Wir  können  demnach  auch  in  der  besonderen 
Betonung  des  11.  Juni  nichts  anderes  als  eine  solche  historische 
Anspielung  sehen,  die  schon  für  den  Knaben  und  Jüngling 
gemütliche  Bedeutung  haben  konnte,  .Alexander  der  Grosse 
war  Grabbe  sicher  schon  als  Schüler  als  eine  solche  imponierende 
und  gewaltige  Persönlichkeit  entgegengetreten,  dass  sein 
späterer  Plan  ihn  dramatisch  zu  behandeln  (4,  509 1  älteren 
Datums  sein  dürfte:  der  11.  Juni  323  ist  Alexanders  Todestag; 
dadurch  scheint  mir  jene  Anspielung  genügend  motiviert  zu 
sein.  —  Beiläufig  sei  bemerkt,  dass  der  am  Tage  der  Schlacht 
von  Montenotte  (12.  April)  18.34  geschriebene  Brief  Grabbes. 
den  Immermann  (Werke  19.  ICX))  hinter  den  an  sich  gerichteten 
Briefen  abgedruckt  hat  (in  Blumenthals  Ausgabe  fehlt  er 
merkwürdigerweise),  nicht  an  Immermann  sein  kann:  einer- 
seits ist  es  inhaltlich  nicht  möglich;  andrerseits  befinden  sich 
Grabbes  Briefe  an  Immermann  in  dessen  Nachlass  im  Goethe- 
und  Schillerarchiv  in  Weimar,  während  das  erwähnte  Schreiben 
vom  12,  April  1834  in  einer  Autographenauktion  bei  Liepmanns- 
sohn  am  7.  Mai  1896  zur  Versteigerung  gelangte  (Katalog  S.  28). 


Motiv  antühi-en  können.  .Aber  auch  die  andern  Werke 
Sliakes]ieari's  haben  stark  gewirkt,  was  wohl  Bartmanu 
in  dei'  Kortsetzuug  seiner  Schrift  eingehende!'  z(!igen 
wird  (so  erinnern  z.  B.  die  Erscheinungen  der  Ermordeten 
1,  289  an  den  bekannten  Traum  Richards  III.);  die 
Frage,  welche  Uebersetzungen  und  Texte  Grabbe  ge- 
kannt hat,  scheint  mir  durch  diesen  (S.  15)  noch  nicht 
endgültig  erledigt  zu  sein.  Mindestens  so  stark  als  Shake- 
speares Kintluss  ist  der  Schillers,  von  dem  Grabbe  kurz 
vor  seinem  Tode  ganz  wahrlieitsgcmäss  erklärt  liai 
(Blumenthal,  Nachträge  zur  Kenntniss  Grabbes  S.  36): 
„Nicht  Shakespeare,  nicht  Goethe,  Schilleis  Feuer  machte 
mich  zum  Dichter" ;  Piper  ist  dieses  nicht  unwichtige 
Bekenntniss  entgangen ;  vgl.  ferner  im  Allgemeinen  '-i,  1  72.  | 
4,  149.  264.  593  (sogar  Schillers  Frauen  und  Mädchen  \ 
findet  er  4,  285  unvergleichlich,  weil  in  ihnen  die  Ge- 
schlechtsneigung veredelt  sei;  ein  Tadel  wie  der  über 
die  Rhetorik  in  der  Maria  Stuart  4,  562  is(  äusserst 
selten).  Am  kiäftigsten  klingen  naturgemäss  die  Räuber 
im  „Gothland"'  nach:  ja  der  Charakter  Gothlands  ist 
eigentlich  nichts  andres  als  ein  Amalgam  aus  den  Brüdern 
Moor;  so  gut  er  seine  zynische  Philosophie  dem  Franz 
abgeborgt  hat,  so  gut  hat  er  seine  weichen  empfindsamen 
Momente  aus  den  stimmungsvollen  Reden  Karls;  diesen 
lyrischen  Momenten  bei  Grabbe  wird  Piper  (S.  105. 
142)  nicht  gerecht  und  sie  scheinen  mir  das  ablehnende 
Urteil  durchaus  nicht  zu  verdienen,  das  er  über  sie  fällt, 
da  sie  stellenweise  wirklich  von  hoher  poetischer  Schön- 
heit und  Zartheit  sind  (vgl.  z.  B.  im  ,.Gotliland"  I,  41. 
52.  63.  111.  189.  208.  312.  314).  Nächst  den  Räubern 
wirken  Wallenstein  und  die  Jungfrau  mächtig  auf  Grabbes 
Drama:  kein  Stück  habe  ihn  so  wie  Wallenstein  durch- 
klnngen  und  durchleuchtet  in  seiner  Jugend,  wo  der  Himmel 
des  Lebens  nur  vorüberziehende  Wolken  trug,  hat  er 
noch  1835  in  wehmütiger  Rückerinnening  bekannt  (4, 
216);  Wallenstein  nennt  der  Dichter  Rattengift  in 
„Scherz,  Satire,  Ironie"  (1,  424)  und  Grabbe  durch  ihn 
neben  Müllners  Hugo  seinen  tragischen  Lieblingshelden 
(vgl.  auch  die  Zitate  I,  412.  442);  derselbe  Rattengift 
zitiert  eins  der  letzten  Worte  Talbots  aus  der  Jungfrau 
(1,  452:  vgl.  auch  das  Zitat  4,  76).  Trotz  dieser  frühen 
und  starken  Wirkung  Schillers  ist  Pipers  Behauptung 
(S.  137).  dass  Grabbes  Bildersprache  ausschliesslich  durch 
ihn  beeinflusst  sei,  nicht  zutreffend,  wie  denn  überhaupt 
diese  Bemerkungen  am  Schlüsse  über  Sprache  und  Stil 
nicht  auf  der  Höhe  des  Uebrigen  stehen;  hier  hat  Bart- 
mann Gelegenheit  Shakespeare  in  seine  Rechte  einzu- 
setzen. Der  dritte  grosse  Pate  des  „Gothland"  ist  die 
Schicksalstragödie,  vor  allem  Müllners  „Schuld"'  '  und 
„König  Yugurd",  die  „erfreulichsten  Erscheinungen  am 
deutschen  Theaterhimmel"  seit  Schillers  Tode,  wie  Grabbe 
selbst  in  der  „Shakespearomanie"  (4,  173)  sagt  (vgl. 
auch  die  eben  angeführte  Stelle  über  Müllners  Hugo  und 
Wallenstein).  Hier  bleibt  den  Darlegungen  Pipers  kaum 
etwas  hinzuzufügen:  nur  hätte  ich  den  starken  Einfluss 
des  Charakters  des  Yngurd,  ohne  dessen  Reden  die 
Monologe  Gothlands  ganz  undenkbar  sein  würden  (vgl. 
z.  B.  bei  Müllner  3,  5.  6.  4,  3.  7.  5,  5.  II),  gern  etwas 
mehr  betont  gesehen.  Nicht  ganz  einleuchtend  sind  Pipei's 
Bemerkungen  über  den  von  Müllner  herübergenommenen 
Begriff  des  Schicksals  (S.  90):  hier  hätte  die  Darstellung 
durch  Heranziehung  der  Stellen  aus  späteren  Dramen 
Grabbes,  die  für  seinen  Schicksalsbegriff  von  Wichtigkeit 


Aus  ihr  scheint  auch  der  Name  Holm  entlehnt  zu  sein. 


400 


'JlKl.     Literatuiblatt  fiii'  goniuiniüche  und  roinaiiiüclii:  l'liilulugk.    Nr.  12. 


sind  (I,  iri.'i.  2,  228.  .'551.  3,  59),  ei'weiUn't  und  vertieft 
wenlcii  sidlcii  (vffl  ferner  4,  I7:{.  18(1).  Nebo;n  Sli.ike- 
spciive,  .Seliiller  und  jMüllner  sind  iind)'e  literariselic  Vor- 
bilder nur  von  gering'erer  Bedeutung:  Piper  weist,  Nacli- 
wirliungen  des  Stiirni  und  Drang-  und  dos  Ritterdranuis 
nacli ;  Grabbe  selbst  hat  für  eine  Stelle  Entlehnung  aus 
Arnims  „Kroiienwiichtei'n"  bezeugt  (4,  (i2;i).  Nicht  glaub- 
iiaft  ist  mir  die  Einwii'kuug  von  Tiecks  „Genoveva" 
(S.  79),  noch  weniger  die  von  Platens  „Treue  um  Treue" 
(8.  111;  ich  weiss  freilieh  keine  bessere  Vermutung  vor- 
zulegen). Entschieden  abzulehnen  ist  aber  wohl  die  Auf- 
fassung (S.  10.5),'  dass  die  Person  des  Gustaf  eine 
literarische  Satire  auf  die  „neumodische  Sentimentalität" 
sein  soll:  ich  sehe  nicht,  wie  aus  der  zitierten  Brief- 
steile  (4,  41.5)  ein  solcher  Schluss  gezogen  werden  kann, 
und  der  Ausdi'uck  „des  Hahis  Gefieder"  enthält  meines 
Erachtens  sicher  keine  Anspielung  auf  den  Göttinger 
Hain,  wie  Piper  (S.  106)  anzunehmen  geneigt  scheint. 
Einfluss  Goethes  anf  den  „Gothland"  ist  so  gut  als  nicht 
vorhanden:  kaum  dass  man  hie  und  da  in  der  negativen 
Philosophie  des  Helden  einen  oder  den  andern  Gedanken 
Mephistos  anklingen  hört.  Dagegen  ist  in  dem  dreimal 
wiederholten  „Bete!  —  Nein!"  (1,  290)  das  zweite  Finale 
aus  Mozarts  Don  Juan  unverkennbar,  der  auch  4,  109 
zitiert,  ist  wie  1,446  die  „Entführung"  (über  Grabbes 
Verehrung  Mozarts  im  Allgemeinen  vgl.  4,  177.  198. 
296).  In  der  scharfen  Ablehnung  der  monströsen 
Psychologie  des  Grabbeschen  Helden,  mit  der  Piper 
(S.  127)  seine  Analyse  des  Dramas  abschliesst,  kann  man 
ihm  nur  Eecht  geben :  es  fehlt  ihm  wie  so  manchem 
modernen  Theaterhelden  jede  Spur  von  innerer  Grösse; 
an  sie  kann  man  aber  nicht  glauben,  wenn  immer  nur 
vom  Helden  selbst  und  von  andern  von  ihrem  Vorhanden- 
sein geredet  wird,  während  das,  was  wirklich  geschieht, 
diese  Reden  beständig  Lügen  straft. 

Im  Einzelnen  möchte  ich  Folgendes  zu  Pipei's  Buch 
bemerken.  S.  28  werden  das  „Aschenbrödel"  und  der 
„Cid"  in  ihren  Anfängen  in  Grabbes  frühste  Periode, 
in  die  ersten  zwanziger  .Jahre  gesetzt.  Dieser  chrono- 
logische Ansatz  beruht  auf  einer  Behauptung  Zieglers 
(Gi'abbes  Leben  und  Charakter  S.  46),  beide  Stücke  ge- 
hörten in  diese  Zeit,  ,, obwohl  Grabbe  den  „Cid"  erst  in 
Düsseldorf  verfasst  haben  wollte  und  mit  dem  „Aschen- 
brödel" zuerst  im  Jahr  1829  bei  seinen  Freunden 
hervortrat" ;  die  frühere  Entstehung  werde  bewiesen 
durch  die  ,, mannigfachen  Anspielungen  auf  Berliner 
Literatur  aus  der  Zeit  1822  in  beiden  Stücken".  Diese 
Annahme  Zieglers  ist  trotz  ihrer  Bestimmtheit  unbe- 
gründet und  unrichtig.  ,, Aschenbrödel"  ist  1828 — 29 
in  Detmold  geschrieben  und  später  1834  -  35  in  Düssel- 
dorf einer  Umarbeitung  unterzogen  worden;  vgl.  die 
Briefstellen  4,  436.  437.  438.  446.  449.  450.  453.  454. 
457.  458.  481.  482.  483  für  die  Anfänge  und  die  Briefe 
an  Immermann  für  die  spätere  Phase.  Von  den  darin 
enthaltenen  Anspielungen  auf  literarische  und  politische 
Ereignisse    geht    keine    über    das    Jahr    182^    zurück'. 


'  Die  Anspielungen  sind  folgende:  4,  10  Kotteck  (er  scheint 
erst  bei  der  Düsseldorfer  Umarbeitung  hineingekommen  zu 
sein,  also  nach  seiner  1H32  erfolgten  Entlassung  als  Professor; 
in  Briefen  erwähnt  ihn  tirabbe  zuerst  1832;  vgl,  4,  47.S.  527 
und  Blumenthal,  Nachträge  S.  36);  4,  14  lulirevolution  (1830); 
4,  23  die  s|)anischtn  Cnrtes-Bons  (waren  nach  4,  177  Tages- 
gespräch in  Frankfurt  im  Oktober  und  November  1834,  stammen 
also  ebenfalls  erst  aus  Düsseldürf);  4,  31  Deinhardsteins  Heise 
(, Skizzen  einer  Heise"  u.  s.  w,,  erschienen  1831);  4,  47  St. 
.Simonismus  (Ende  der  zwanziger  Jahre) ;  4, 49  Platens  Parabasen 


Der  „Cid"  wurde  in  Düsseldorf  für  Grabbes  Freund 
Burgmüller  geschri('l)eii,  wie  auch  die  (dnzige  Briefstelle 
bezengt,  wo  er  erwähnt  ist  (4,  592 j;  auch  liier  nötigt 
keine  der  vielen  satii'ischen  .Anspielungen  zu  einer 
früheren  Ansetzung  als  1834 — 3.5  '.  Man  vergleiche  mit 
beiden  Stücken  das  Lustspiel  „Scherz,  Satire,  Ironie", 
das  wirklich  aus  den  ersten  zwanziger  .Tahren  stammt  2, 
und  man  wird  sofort  erkeuTien,  dass  hier  ganz  anilre 
Namen  uiul  literarische  Ersiheinnngen  aufs  Koin  ge- 
nommen werden.  —  S.  43  spricht  Piper  von  einem  Komnn 
Grabbes;  es  tauchen  aber  verschiedene  Pläne  zu  Romanen 
in  Grabbes  Leben  auf,  von  denen,  wie  es  scheint,  kein 
einziger  weit  gediehen  ist.  Zuerst  ist  in  Briefen  an 
Kettembeil  vom  Mai  und  .Tuni  1827  (4,380.  388.  390) 
von  einem  Roman  die  Rede,  „der  in  der  trüben  Zeit 
von  1806 — 1813  spielt  und  vieles  aus  unserm  Slaats- 
und  Wissenschafts  Wesen  reflektieren  soll",  kurz  darauf, 
im  August  desselben  Jahres  (4,  410),  gar  von  zwei 
Romanen,  einem  grossen  und  einem  kleinen.  Briefe  vom 
Dezember  1831  und  Januar  1832,  w-iedernm  an  Kettem- 
beil (4,  472.  473),  reden  dann  wieder  von  einem  in 
Angriff  genommenen  Roman,  „in  dem  ich  alles  auslasse, 
was  ich  fühle,  denke,  gefühlt,  gedacht  habe  und  was 
piquant  und  zeitgemäss  ist" ;  es  könne  ihm,  wenn  er 
fertig  sei,  an  Bücherwirkung  nicht  fehlen.  Endlich  be- 
richtet uns  Ziegler  von  zwei  verschiedenen  Eomanplänen. 
Am  3.  Oktober  1834,  einen  Tag  vor  seiner  Abreise  von 
Detmold  nach  Frankfurt,  habe  ihm  Grrabbe  den  Anfang 


(.Der  romantische  Oedipus"  1828,  daran  sich  anschliessend  die 
Fehde  mit  Immermann;  vielleicht  auch  erst  in  Düsseldorf 
hineingekommen ;  Platen  kommt  in  den  Briefen  nur  4,  524.  526 
vor);  4,  .53  Taschenbuch  der  Freundschaft  und  Liebe  (wohl 
chronologisch  nicht  verwertbar);  4, .5.5.  56.  ,ö8  .Scottschwärmerei 
in  Deutschland  („Kenilworth",  den  Grabbe  hier  nennt,  erwähnt 
er  brieflich  1827;  vergl.  4,395.  396;  hier  wird  auch  schon 
Scotts  Plagiierung  der  Szene  zwischen  Egmont  und  Klärchen 
erkannt) ;  4,  68  Mehemed  Alis  Getreidekäufe  in  Aegypten 
(Anfang  der  dreissiger  Jahre);  4,  82  Saphirs  Schnellpost 
(1826 — 29).  Andres  ist  zur  Datierung  nicht  verwertbar  (Constant 
und  Carlyle  4,  57;  M6huls  „Josef''  4,  68;  Hugo  4.  76). 

1  Es  werden  erwähnt:  4,  93,  102.  107.  112.  121  BurgmüUcr 
selbst  (er  war  Grabbes  Freund  in  der  letzten  Düsseldorfer  Zeit : 
vgl.  4,306);  4,94.  100.  101.  103.  104.  105.  106.  107.  109,  111. 
114.110.  117.  llSRellstab  (seine  Musikkritiken  und  Fehde  mit 
Spontini  Ende  der  zwanziger  und  Anfang  der  dreissiger  Jahre); 
4.97  Baumgarten  in  Dresden;  4,  101.  1U6.  108.  111.  113.  116. 
118  (rubitz  (sein  „Gesellschafter'  bestand  über  Orabb-.s  Tod 
hinaus;  vgl.  auch  4,  346.  391.  426.  440.  446);  4,  102.  113  Platen: 
4,  103  Meyerbeers  „Robert  der  Teufel"  (1831);  4,  10.3.  107.  112. 
113  Raumer;  4.  103.  107.  116  Schiff  (Berliner  Kritiker  Ende 
der  zwanziger  und  Anfang  der  dreissiger  Jahre);  4,  104  Balzac 
(berühmt  seit  1829);  4,104  Webers  ..Oberon"  il826);  4.105. 
111  Spontini  (in  Berlin  1820-42);  4,  106.  108  Aubers  ..Stumme 
von  Portici"  (1828);  4,  106.  108.  116  Albini;  4,  109  Haizinger 
(Ende  der  zwanziger  .Jahre  aii  der  deutschen  Oper  in  Paris); 
4,  110  Volgers  (xeographie;  4,112  Wolfram  (wohl  der  Kom- 
ponist des  ,, Alfred" ,  der  1826  fast  Webers  Nachfolger  in 
Dresden  geworden  wäre);  4,  112  Stich  (f  1824);  4,  113  Hammer, 
Schlosser  (der  letztere  auch  in  einem  Briefe  4.  503  erwähnt); 
4.  116  Ellrich;  4,  117  Charlotte  Stieglitz  (f  29-  Dezember  1834); 
4.  118  Herolds  ..Zampa"  (1831);  4,  119  Wiederkehr  von  Halleys 
Kometen  (1835.  etwas  zu  spät  der  Yorherberechnung  nach; 
vgl.  auch  4,  310).  Man  beachte  namentlich  die  beiden  letzten 
Stellen.  Ein  paar  andre  Angaben  sind  unverwertbar  (Rossinis 
..Gazza  ladra"  4.  104;  Weigls  ,.Nachtigal  und  Rabe"  4.  110; 
Kant,  Gibbon  4,  114;  Wenzel  Müller  4,  115). 

''  Man  scheint  noch  nicht  bemerkt  zu  haben,  dass  Grabbe 
bei  der  Abfassung  dieses  Stückes  an  eine  Aufführung  in  Dresden 
gedacht  haben  iuuss;  in  den  Worten  (1,465)  „(Hauben  Sie, 
ich  wüsste  nicht.  Herr  Theaterbaron,  dass  Sie  der  Schauspieler 
W  .  .  .  y  sindV"  ist  zweifelsohne  Werdy  gemeint,  der  damals 
an  der  Dresdener  Hofbühne  engagiert  war. 


41 


ItHK).     l4tcraturl)latt  für  Bcrmanisclie  und  romanische  Philologie.    Nr.  12. 


412 


eines  Romans  „Ranuder"  vorgelesen,  der  mit  den  Vor- 
bereitungen einer  Trauung  anhob  und  allerlei  Scherze 
und  Anspielungen  enthielt;  doch  sei  die  Dar.stellung 
schleppend  und  der  Humor  gezwungen  gewesen  (Grabbes 
Leben  und  Charakter  S.  138.  i;t.'{);  es  wäre  nicht  un- 
möglich, dass  dies  der  gleiche  Roman  gewesen  ist,  an 
dem  Grabbe  Anfang  1832  arbeitete.  Einen  weiteren 
Ansatz  zu  einem  Roman  habe  Grabbe  in  Düsseldorf  ge- 
macht: was  er  davon  voi'las,  seien  Priigelszeuen  nach 
Art  der  altenglischen  Romane  gewesen  und  die  gehäufte 
Komik  habe  alles  bisher  Dagewesene  überboten  (ebenda 
S.  192).  Von  keinem  dieser  Romananfänge  scheint  sich 
etwas  erhalten  zu  haben.  —  Bei  der  Aufzählung  der 
dramatischen  Pläne  Grabbes  (S.  46)  hat  Piper  folgende 
übergangen:  1829  ,,Die  Abassiden"  (4,  481;  vor  Platens 
Epos);,  1830  „Robespierre  (4,460);  1831„Kosziusko" 
(4,409.  470.  471.  472.  473.  475.  476.  477.  532); 
.Tanuar  1835  „Karl  der  Grosse"  (4,  538y);  Febrnar  1835 
„Catilina"  (4,  550);  April  1835  ,, Friedrich  der  Grosse 
im  Jlüller  Arnoldprozess"  (4,  571.  581);  vgl.  ferner 
4,  528.  538.  545.  —  Das  Gleichniss  von  den  ziehenden 
Schwänen  (S.  56  Anm.)  begegnet  auch  im  „König  Yngurd" 
2,  5,  in  Houwalds  ..Leuchtturm"  1,  1,  in  Grillparzers 
„Ahnfrau"  5  (Sämtliche  Werke  4,  115),  endlich  auch 
zweimal  bei  Heine  (Sämtliche  Werke  1,  191.  3,  103); 
vgl.  Minor,  Forschungen  zur  neueren  Liter? turgeschiclite 
für  Heinzel  S.  423.  —  Das  S.  142  unter  dem  Namen 
Bürgers  ungenau  zitierte  Weinlied  ist  ans  Novalis' 
Heinrich  von  Ofterdingen  (Schriften  1,  178).  —  Kleinere 
Versehen  finden  sich  bei  Dullers  Vornamen  S.  3,  bei  dem 
Buchtitel  S.  6  Anm.,  bei  Briefdaten  S.  18  Anm.  2.  105 
Anm.  2.   132  Auni.  2. 

Jena.  Albert  Leitzmann. 

Karl  Haag,  Die  Mundarten  des  oberen  Neckar-  und 
Donaulaudes  (schwäbisch-alemanisches  Grenzgebiet  :  Baar- 
mundartenl.  3Iit  Karte.  Beilage  zum  Programm  der  könig- 
lichen Eeaianstalt  zu  Eeutlingen.     1899.  '"8"    142  S. 

Die  Realaustalt  von  Reutlingen,  die  früher  die  in 
ihrem  phonetischen  Teil  bedeutungsvolle  Abhandlung  von 
Ph.  Wagner  über  eine  schwäbische  Mundart  als  Programm- 
arbeit geliefert  hat,  hat  neuerdings  wiederum  eine  Dialekt- 
arbeit ihrem  Jahresberichte  beigelegt.  Und  auch  diese 
ist  wertvoll.  Sie  zerfällt  in  vier  Teile :  eine  kurze 
Darstellung  der  Lautlehre  der  Ma.  von  Scheveningen, 
eine  vergleichende  Behandlung  der  Br^armnudarten,  eine 
Untersuchung  über  die  Natur  der  gefundenen  Grenzen 
(mit  einer  Karte) ;  den  Schluss  bildet  eine  Sammlung 
von  Dialektproben  in  phonetischer  Umschrift. 

Die  Mundart  von  Scheveningen  kennt  der  Verfasser 
von  Jugend  auf.  Um  die  Stellung  der  Baarmundarten 
zum  Schwäbischen  und  Alemanischen  zu  ermitteln^  durch- 
wanderte er  während  mehrerer  Wochen  ein  Gebiet  von 
60  Quadi-atmeilen  und  machte  in  200  Orten  ,, Aufnahmen" 
der  mundartlichen  Rede.  Auf  diese  Weise  kam  jeden- 
falls ein  zuverlässiger  es,  Material  zusammen  als  durch 
Fragebogen.  Ob  aber  der  gesammelte  Sprachstolf  in 
allen  Einzelheiten  völlig  zuverlässig  ist  uud  ob  alle  be- 
achtenswerten Erscheinungen  berücksichtigt  sind,  kann 
ich  nicht  entscheiden.  Haag  macht  uns  keine  genaueren 
-Angaben  über  die  Art  und  Weise,  wie  er  seine  Samm- 
lungen vorgenommen  hat,  für  die  verhältnismässig  wenig 
Zeit  zur  Verfügung  stand;  so  wissen  wir  denn  nicht, 
ob  er  mit  der  nötigen  Vorsicht  zu  Werke  gegangen 
ist.  Besonders  auf  eine  Fehlerquelle^  die  bei  derartigen 
Sammlungen    leicht    ausser  acht  gelassen  wird,   sei  hier 


hingewiesen.  Wenn  ich  mir  denke,  ein  Fremder  sammelt 
S))rachstiiff  in  einem  der  beiden  Wirtshäuser  meines 
Heimatsdiirfehens,  so  kommen  mir  gelinde  Zweifel  über 
die  Zuverlässigkeit  seiner  Aufzeichnungen.  In  fast  jeder 
Familie  nämlich  finden  wir  dort  einen  Mann  oder  eine 
Frau,  die  aus  benaclibarten  oder  entfernteren  Dörfern 
eingelieiratet  sind  und  einige  Eigenheiten  der  ihnen  von 
Jugend  an  vertrauten  helmi:4chen  Jla.  beibehalten  haben. 
Und  gerade  in  dem  einen  Gasthaus  sind  Wirt  und  Wirtin 
Auswärtige.  Im  Dorf  wird  unverfälschte  Ma.  gesprochen, 
aber  der  Föister,  der  mit  dem  Herrn  Grafen  auf  die 
Jagd  geht,  mischt  hie  und  da  ein  mehr  und  weniger 
hochdeutsches  Wort  in  seine  mundartlichen  Reden.  Der 
oberflächliche  Beobachter  ist  da  mannigfachen  Irrtümern 
ausgesetzt  und  kann  so  unter  Umständen  zu  unrichtigen 
Grenzlinien  gelangen.' 

Der  Haupt  wert  von  Haags  Arbeit  beruht  nicht  in 
der  Behandlung  grammatischer  Fragen,  für  deren  erfolg- 
reiche Lösung  dem  Verfasser  vorläufig  nicht  die  nötige 
Bekanntschaft  mit  der  Dialektliteratur  zu  Gebote  zu 
stehen  scheint;  die  Bedeutung  seiner  Schrift  liegt  viel- 
mehr in  der  eigenartigen  Karte  und  in  den  daraus  ge- 
zogenen Folgerungen  über  die  sprachliche  Bewegung  in 
der  Mundart. 

H.  fand  78  Grenzen,  die  er  alle  in  Farbendruck  auf 
die  in  Schwarzdruck  ausgeführte  physikalisch- politische 
Karte  eintrug.  Dabei  wurden  bedeutendere  Sprachgrenzen 
dicker  gezeichnet  als  weniger  bedeutende ;  eine  Grenze 
zwischen  zwei  Erscheinungen  ist  um  so  bedeutender,  an 
je  mehr  Wörtern  sich  der  Unterschied  zeigt.  'H.  unter- 
scheidet acht  Linien  von  verschiedener  Dicke.  Die 
Grenzen  sind  alle  gradlinig  und  stellen  die  Mittellote 
der  Abstände  zwischen  den  Nachbarorten  dar.  Um  über 
das  Wesen  der  Sprachgrenzen  Aufklärung  zu  erhalten, 
hat  H.  nicht  nur  die  heutigen  politischen  Grenzen,  son- 
dern auch  die  der  letzten  vier  Jahrhunderte  eingezeichnet. 

Diese  mit  grossem  Geschick  ausgeführte  Karte  liefert 
nun  dem  Verfasser  Ergebnisse,  die,  wenn  sie  sich  als 
richtig  bewähren,  von  Bedeutung  sind.  Kurz  und  über- 
sichtlich findet  man  sie  zusammengestellt  in  der  Beilage 
zur  Allgemeinen  Zeitung  1899,  Nr.  230,  jetzt  auch  in 
der  neu  begründeten  Zeitschrift  für  hochdeutsche  Ma. 
I,  S.   138  ft'.  (3.  Heft). 

Grossen  Anteil  an  der  Veränderung  der  Mundarten 
schreibt  H.  der  Wortverdrängung  zu.  Ferner  sei  her- 
vorgehoben, dass  nach  dem  Verf.  die^  meisten  Grenzen 
sich  zu  dicken  Bündeln  vereinigen,  wodurch  sich  grössere 
und  kleinere  Spracliproviuzen  bilden.  Grössere  Mund- 
artgebiete mit  weitgehender  Gleichartigkeit  (hier  das 
Schwäbische  und  das  Aleiuanische)  sollen  durch  mehrere 
kleinere  Gebiete  getrennt  sein,  die  stufenweise  vom  einen 
zum  andern  überleiten.  Die  wichtigste  der  von  H.  an- 
gegriffenen. Fragen  ist  vielleicht  die  nach  dem  Verhältnis 
der  Sprachgrenzen  zu  den  physikalischen  und  politischen 
Grenzen.  Der  Verf.  kommt  zu  dem  Ergebnis,  dass  die 
Sprachgrenzen  mit  den  physikalischen  nichts  zu  thnn 
haben,  dass  sie  vielmehr  mit  politischen  zusammenfallen; 
und  zwar  ,, wirken  erloschene  politische  Grenzen  als 
Schranken  gegen  die  sprachliche  Bewegung  nicht  länger 
als  300  Jahre  nach:  die  Wirkung  neuer  Grenzen  zeigt 
sich  schon  sehr  deutlich  nach  30 — 40  Jahren".  Daraus 
folgt,  dass  die  mittelalterlichen  Stammesgrenzen  (soweit 
sie  nicht  in  der  Neuzeit  noch  politische  Grenzen  sind 
oder  waren)  in  der  Geographie  der  heutigen  Maa.  keine 
Rolle  spielen. 


I 

i 


H3 


19(X).     LiteiatuibliiU  für  guiiiia.iuäcli(i  und  romaiiisclie  l'liili»lu«ie.     N«.  Isi. 


414 


Man  sieht,  die  unscheinbare  Prograniniabhandliiii^' 
beschiil'tifit  sich  mit  Problenicn  von  gTosscr  Bodeutunn', 
die  niclit  nur  die  sclivviüiisclieu  und  deutschen  Mundai'ten 
angelien,  sondern  das  mundartliclie  Leben  überhaupt  zum 
(ieg'enstand  haben.  Haag  hat  jedenfalls  das  Verdienst, 
die  Lösung:  dieser.  Fragen  auf  dem  sichersten  Weg  in 
Angriff  gonounncn  zu  liabeii.  Ehe  jedoch  seine  Ergebnise 
als  gesichert  gelten  kiitiiien,  müssen  sie  an  zahlreielien 
anderen  I'ialektgebieten  sorgfältig  geprüft  werden,  müs- 
sen vor  allen  Dingen  die  Grundlagen,  auf  denen  H.  auf- 
baut, sich  als  -zuverlässig  erweisen. 

■Haag  regt  an,  für  das  ganze  deutsche  Sprachgebiet  mit 
Hülfe  der  „direkten  Metliodeder  Mundaitenkarthographie" 
von  einer  grösseren  Anzahl  Bearbeiter  die  Spracji- 
grenzen  feststellen  zu  lassen.  ,,Die  Verteilung",  meint 
er,  ,, wäre  sehr  einfach:  jedes  Blatt  der  neuen  General- 
stabskarte erhält  seinen  Bearbeiter  ;  die  Arbeitszeit  für 
die  20  Quadratmeilen  würde  nach  meinen  Erfahrungen 
ein  Jahr  nicht  übersteigen.  .  .  So  könnten  wir  fast 
mit  einem  Schlag  und  ohne  Aufwand  von  Staatsmitteln 
in  den  Besitz  der  definitiven  Eeichsmundartenkarte  ge- 
langen, zu  der  die  bisherigen  Arbeiten  .auf  Grund  der 
Fragebogen  nur  die  vorläufige  Rekognoszierung  bildeten." 
Pas  wäre  gewiss  sehr  schön  ;  aber  —  die  Bearbeiter '? 
Philologen,  neue  und  sogar  alte,  Studenten  und  Kandidaten 
könnten  nach  Haags  Ansicht  diese  Karten  herstellen.  Da 
glaube  ich  doch,  H.  stellt  sich  die  Aufgabe  zu  einfacli 
vor.  Der  Kartenzeichner  muss  die  Ma.  seiner  engereu 
Heimat  behandeln,  wie  dies  ja  auch  H.^gethan  hat; 
sonst  könnte  man  sich  auf  die  Karte  diTrchaus  nicht 
verlassen.  Und  haben  wir  wirklich  genug  geeignete 
Germanisten  —  die  Altphilologen  will  ich  lieber  gleich 
ausschalten  — ,  die  über  alle  Teile  des  deutschen  Sprach- 
gebiets gleiclimässig  verteilt  wären  und  die  auch  Lust 
und  Liebe  zu  derartigen  Arbeiten  hätten?  Hoffentlich 
finden  sich  recht  viele,  die  zur  Mundartengeographie 
gründliche  Beiträge  liefern.  Mit  einem  blossen  Abgrasen 
der  einzelnen  Gebiete  ist  es  nicht  gethan. 


Giessen. 


W^il  h  elm  H  orn. 


P.  Thierkopf,  Swifts  Gulliver  und  seine  französisclieii 
Vorgänger.  Jahresbericht  der  Guericke-Schule  zu  Mae;de- 
burg.     Ostern  189il.    26  S.    gr.  8°. 

Im  Anschluss  au  die  Dissertation  von  W.  Müller' 
mag  es  gestattet  sein,  kurz  auf  diese  kleine  Studie 
Thierkopfs  hinzuweisen,  die  uns  zeigt,  was  Swift  seinen 
französischen  Vorgängern  zu  verdanken  hat.  Nachdem 
der  Verfasser  Swifts  Leben  und  sein  Werk  'Gulliver's 
Travels'  umständlich  dargelegt  hat,  wobei  besonders  die 
politischen  Zustände  der  Zeit  berücksichtigt  sind,  kommt 
er  auf  S.  12  flg.  zu  der  Quellenfrage.  Schon  Hettner 
hat  als  unmittelbares  Vorbild  Swifts  die  'Histoire  comique 
des  Etats  et  Empires  de  la  Lune  von  Cyrano  de  Bergerac' 
bezeichnet,  leicht  lässt  sich  auch  die  erste  Schilderung 
der  Liliputaner  auf  Philostrats  Beschreibung  der  Pygmäen 
und  die  Verspottung  der  Laputischen  Projektenmacherei 
auf  Rabelais'  Pautagruel  (VI,  2,  3)  zurückführen.  Es 
folgt  nun  S.  12  flg.  eine  Skizzierung  von  Rabelais' 
Lebensgang  und  seines  eigenartigen  Werkes  (bis  S.  22). 
Obgleich  sich  bei  der  Vei'gleicliung  statt  einer  geistigen 
Verwandtschaft  der  beiden  Dichter  ein  scharfer  Gegen- 
satz ihrer  Naturen  zeigt,  so  lässt  sich  doch  in  einem  Punkte 
Rabelais'  Werk  als  das  Vorbild    zum  Gulliver   ansehen. 


'  The  Monikins  von  J.  F.  Cooper  in  ihrem  Verhältnis  zu 
(aillivers  Travels  von  J.  Swift.    Kost.  Diss.  1900. 


nämlicli  hinsichtlich  der  Komposition.  Zu  den  Biesen 
des  Rabelais  g(!sellt  Swift  noch  die  Zwei-ge  hinzu  und 
erhöht  dadurch  die  Contrastwirkung.  Die  Motive  aus 
Rabelais  kehren  in  dem  jüngeren  Werke  vielfach  wieder, 
doch  hat  Swift  seinen  Vorgänger  in  der  Komposition 
weit  übertroffen.  Wenn  der  Engländer  in  seinem  Roman 
dieselben  Situationen  wiederholt,  so  weiss  er  doch  die 
Fehler  seines  Vorgängers  zu  vermeiden.  Beide  Dichter 
teilen  die  Voiliebe  für  das  Hässliche  und  Sclireckliche. 
Der  Schlusst(Ml  der  Arbeit,  der  Bergeracs  Werk  be- 
handelt, ist  des  mangelnden  Raumes  wegen  nur  im  Aus- 
züge gegeben  worden.  Bergeracs  Werk  'Histoire  comique 
des  Etats  et  Empires  de  la  Lune'  ist  nur  lückenhaft 
auf  uns  gekommen.  Bergerac  hat  es  wahrscheinlich 
schon  vor  J(i50  vollendet,  es  wurde  aber  erst  nach 
seinem  Tode  veröffentlicht.  Eine  Fortsetzung  'l'Histoire 
comique  des  Etats  et  Empires  du  Soleil'  ist  unvollendet 
geblieben.  Schon  die  gedrängte  Inhaltsübersicht  des 
Werkes  zeigt,  wie  wenig  es  mit  Gullivers  Reisen  gemein 
hat.  Einige  Motive  hat  Swift  jedenfalls  entlehnt,  so 
dass  der  Vater  den  Sohn  bedient,  der  ihn  für  ein  Ver- 
sehen schilt  und  straft.  Auch  die  Situation  der  beiden 
Fremdlinge  im  Käfig  vor  dem  gaffenden  Volke  ähnelt 
Gullivers  Schaustellung  im  Riesenlande.  Mau  kann  ferner 
zugeben,  dass  der  Streit  der  Mondbewoljner  über  die 
Abstammung  der  Fremdlinge,  ihre  Art  der  Beweisführung, 
dass  diese  keine  wirklichen  Menschen  sein  können,  etwas 
an  die  Gegenüberstellung  der  Houyhnhms  und  der  Yahoos 
erinnert,  damit  sind  daun  aber  auch  alle  Parallelen  er- 
schöpft. Von  den  Persönlichkeiten,  die  „sehr  bestimmt 
vorgezeichnet  sein  sollen"  ist  also  nichts  zu  finden, 
Figuren  wie  der  Dämon,  der  Spanier,  die  Philosophen 
kehren  bei  Swift  überhaupt  nicht  wieder.  Es  kann  also 
wohl  die  Reise  nach  dem  Monde  kaum  als  Svi'ifts  un- 
mittelbares Vorbild  angesehen  werden.  Was  schliesslich 
in  der  Komposition  die  Uebereinstimmung  zwischen  Rabe- 
lais und  Swift  ausmacht,  die  Kontrastwirkung  zwischen 
menschlicher  und  übermenschlicher  Grösse,  so  ist  davon 
in  Bergeracs  Werk  keine  Spur  zu  finden.  Wenn 
auch  Thierkopf  nicht  bestreiten  kann,  dass  Swift  die 
Reise  nach  dem  Monde  gekanut  hat,  so'jhat  er  doch 
überzeugend  nachgewiesen ,  dass  L'}'rauo  de  Bergerac 
lange  nicht  so  sehr  auf  den  englischen  Autor  eingewirkt 
hat,  wie  z.  B.  Rabelais  durch  seinen  Gargantua  und 
Pantagruel.  Wir  düifen  also  von  jetzt  an,  wie  das 
noch  in  den  neuesten  Arbeiten  gescliieht,  nicht  einfach 
mehr  Bergeracs  Histoire  Comique  des  Etats  et  Empires 
de  la  Lune  als  Vorbild  für  Swifts  Gulliver  bezeichnen. 
Doberan  i.  M.  0.  Glöde. 

Walther  tJoecke,  Die  historischen  Beziehnngen  in 
der  Geste  von  Guillaurae  d'  Orenge,  Diss.  Halle  1900 
.59  Seiten.    8°. 

Ein  stattliches  Thema,  etwas  umfassend  für  den  An- 
fänger, dem  schon  die  Orientierung  auf  dem  weiten  Feld 
im  Gewirr  der  Jlleinungen  Arbeit  genug  bietet!  Der 
Verf.  begnügt  sich  denn  aucli  mit  einer  knappen  Dar- 
stellung der  bisher  laut  gewordenen  Ansichten  und  giebt 
schliesslich  dem  Recht,  der  das  Wort  zuletzt  geführt. 
Schade!  denn  man  hätte  gern  einen  Einblick  in  die  von 
Suchiers  Schule  vertretenen  Anschauungen  gewonnen  „auf 
einem  Gebiet,  wo  in  letzter  Zeit  so  viel  Unfertiges  und 
Haltloses  geäussert  worden  ist".  Vgl.  Aprilnummer 
col.   135. 

Etwas  apodiktisch  heisst  es  in  der  Einleitung  (p.  3): 
„Den  Grund   unserer    Geste    legte    der  Wilhelm   des  8. 


415 


1900.    Lit«ratnrblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.    No.  12. 


416 


Jahrhunderts,  neben  Karl  dem  Grossen  vielleicht  die 
episciiste  Persünlichkeit  Frankreichs  im  8.  und  9.  .lalir- 
hundert:  auf  ihn  geht  die  älteste  Tiaditidu  zurück, 
ohne  ihn  würde  die  (teste  von  Guillaunie  d'Orenge  nicht 
haben  e.xistieren  können.  Seine  Namensvettern,  liistorisch 
jüngere  Persönliclikeiten,  kommen  erst  in  zweiter  Linie 
in  Betracht.  Ihre  Thateu  sind  auf  die  Rechnung  des 
heiligen  Willielm  von  (icllone  gesetzt  worden,  sie  haben 
iliren  Riilnn  zu  seinem  (Junsten  dargebracht,  ebenso  wie 
es  die  Nachfolger  Karls  des  tirossen  zu  dessen  tiunsten 
gethan  haben". 

Alles  in  Allem  werden  11  Epen  besprochen;  dabei 
werden  32  Helden  erwähnt  und  ihnen  76  historische 
Persönlichkeiten  und  65  historische  Ereignisse  entgegen- 
gehalten. Es  w-äre  wohl  müssig  auf  einzelnes  einzugehen 
und  den  Verf.  beispielsweise  zu  fragen,  woher  er  weiss, 
dass  Wilhelm  im  nördlichen  Teil  Frankreichs  geboren, 
dass  er  beim  Beginn  der  Regierung  Karls  des  Grossen  | 
zu  seiner  Erziehung  von  seinen  Eltern  an  den  Hof  des 
Frankenkönigs  gesandt  wurde?  wo  Wilhelm  je  Herzog 
von  Toulouse  genannt  wird?  was  das  gefälschte  THplom 
Ludwigs  des  Frommen  beweist?  ^Dass  mir  Gedanken, 
deren  Haltbarkeit  ich  blos  erwogen  habe,  zugeschrieben 
werden,  als  hätte  ich  sie  vertreten,  mag  hingehen. 
Damit  aber  ^iese  Anzeige  nicht  nutzlos  bleibe,  noch  ein- 
mal die  Frage,  die  ich  schon  anderswo  gestellt: 

Was  sollen  die  Strophen  11  und  12  von  Theodulfs 
Begrüssnngscarmen:  Muniunt  iirbem  hone  proceres 
fideles,  u.  s.  w.  eigentlich  beweisen?  Der  Dichter  sagt: 
„Orleans  hat  mächtige  Schutzheilige,  die  ihren  keuschen 
Leib  trotz  der  Anfechtungen  des  Teufels  Christo  geweiht 
haben.  Diese  Heiligen  sollen  Deine  Führer  sein  beim 
Kommen  und  Gehen,  o  Caesar ;  sie  seien  Dir  geneigt, 
und  mit  ihrem  Beistand  mögest  Du  alle  Deine  Kriege 
siegreich  bestehen!"  —  Wo  ist  da  ein  Wort  von  einer 
Verschwörung  gegen  Ludwig  den  Frommen? 

Budapest.  Ph.  Aug.  Becker. 

Le  Curial  par  Alain  Chartler.     Texte  francais  du   XV« 
siecle  avec  l'orginal  latin  publies  d'apres  les  manuscrits  par 
Ferdinand  Heuckenkamp.  Privatdocent  a  V  Universite 
de  Halle.   Halle  a.  S.,  Max  Xiemeyer.  liditeur.    1899.    XLV 
u.  54  S.     8".    31.  2.S0. 

Mit  Recht  ist  dieses  kleine  Buch  als  ein  vorzüglich 
ausgefallener  Anfang  eines  grossen  und  wichtigen  Unter- 
nehmens begrüsst  worden,  und  nachdem  so  fähige  Kritiker 
wie  G.  Paris  (Romania  1899,  S.  483),  A.  Jeanroy  (Revue 
critique  1899,  Nr.  24,  S.  465)  und  A.  Krause  {Herrig's* 
Archiv,  CHI,  S.  430)  ihre  Bemerkungen  gegen  Einzelnes 
gemacht  haben,  bleibt  es  mir  nur  übrig,  auch  die  Leser 
dieses  Blattes  auf  Heuckenkamps  Ausgabe  aufmerksam 
zu  machen.  Es  ist  in  der  That  ein  eigentümlicher  Zufall, 
dass  sich  die  genannten  Rezensionen,  die  wohl  alle  bei- 
nahe zu  gleicher  Zeit  geschrieben  worden  sind,  gut  er- 
gänzen: Paris  spricht  von  einigen  literarischen  Fehlgriffen, 
Jeanroy  macht  gegen  das  Glossar  Ausstellungen  und 
Krause  beschäftigt  sich  vorwiegend  mit  der  Handschriften- 
kritik. Unangetastet  bleiben  von  allen  die  Entdeckung 
des  Herausgebers,  dass  der  Curial  nicht  eine  Original- 
arbeit Alain  Chartiers  ist ,  sondern  die  Uebersetzung 
eines  lateinischen  Originals,  das  Ambrosius  de  Miliis,  ein 
von  Geburt  italienischer  Humanist,  der  demselben  Kreise 
angehörte,  wie  Jean  de  Montreuil,  Gonthier  Col  u.  A. 
verfasst  hat,  und  im  grossen  und  ganzen  auch  die  Text- 
edition sowohl  der  Chartier 'sehen  Uebersetzung  wie  der 
lateinischen  Vorlage.      Beide   müssen    in    der  That    als 


ganz  vortreffliche  Leistungen  angesehen  werden,  und 
wenn  es  Heuckenkamp  einmal  vergönnt  werden  wird, 
die  Ausgabe  des  ganzen  .Main  Ciiartiers  in  derselben 
Weise  zu  Ende  zu  bringen,  so  ist  das  nicht  nur,  wie 
man  hervorgehoben  hat,  für  diesen  Dichter,  von  dem 
wir  ja  blos  Duchesne's  Quartoausgabe  aus  d.  J.  1617 
besitzen,  äusserst  wichtig,  sondeiii  auch  für  die  Sprache 
und  Literatur  des  ganzen  15.  .lahrliunderts.  Denn  die 
zuverlässigen  Ausgaben  dieser  Literatur  sind  zu  sehr 
spärlich  —  man  kann  höchstens  ein  halbes  Dutzend 
nennen  —  und  der  Mangel  an  hdschriftlichem  Material 
»laclit  es  uns  unmöglich,  viele  von  den  besseren  Dichtern 
der  Zeit  je  in  kritischen  Ausgaben-  erscheinen  zu  sehen. 
In  Einzelheiten  habe  ich  fast  nichts  hinzuzufügen. 
S.  7.  Man  braucht  nicht  viel  in  dem  Departement  des 
Mss.  der  Nationalbibliothek  gearbeitet  zu  haben  um  das 
Vertrauen  zu  dem  im  Saale  vorliegenden  handschriftlichen 
Katalog  zu  verlieren,  welches  den  Herausgeber  eine 
lat.  Hdschr.  aus  den  Augen  verlieren  Hess.  —  S.  8. 
Für  diejenigen  Dialekte,  die  man  mit  Görlich  die  im 
engeren  Sinne  ,.noi'dwestlichen"  zu  nennen  gewohnt  ist, 
sind  die  dialektischen  Züge,  von  denen  dei'  Hg.  sagt 
dass  sie  ,,appartiennent  au  nord-ouest  de  la  France" 
nicht  eharak'teristisch.  -  S.  25.  Ich  stelle  mir  vor, 
dass  das  Kapitel  über  die  ,,rapports  litteraires"  hätte 
erweitert  werden  können,  und  jedenfalls  wären  littera- 
rische Hinweise  auf  andere  Arbeiten  ähnlicher  Art,  wenn] 
sie  auch  nicht  vom  Curial  abhängen,  interessant  gewesen. 
—  Von  Druckfehlern  habe  ich  verzeichnet  S.  31  vor- 
letzte Zeile,  exprSsseineni  und  S.  33  Mitte,  religion. 

Möge  der  Herausgeber,  der  w'eder  Mühe  noch  Kosten 
gescheut  hat  um  das  kolossale  Material  zu  einer  Ge- 
sanimtausgabe  von  Alain  Chartiers  Werken  zusammen- 
zubringen, bald  die  Gelegenheit  finden,  die  Fortsetzung  • 
erscheinen  zu  lassen.  Es  verheisst  diese  Arbeit  für  die 
Erforschung  des  15.  Jahrhunderts  in  mehr  als  einer 
Hinsicht  geradezu  grundlegend  zu  werden. 

Helsingfors.  W.  Söderhjelm. 

Pietro  Toldo.  Element!  di  grammatica  storica  della 
Hugua  francese.  Toiino,  Libreria  editrice  6.  B.  Petrin! 
1899.     134  8.  8°. 

Die  von  dem  bekannten  Literaturhistoriker  verfasste, 
offenbar  zur  ersten  Einführung  in  das  historische  Ver- 
ständnis der  französischen  Sprachgeschichte  bestimmte 
Grammatik  gibt  nach  einem  Verzeichnis  von  wichtigen 
einschlägigen  W^erken,  das  einerseits  bei  Toblers  Bei- 
trägen nur  die  Jahreszahl  1886  angibt,  andrerseits  Mätz- 
ners Französische  Grammatik,  nicht  aber  die  Lückings 
hat,  Körtings  Wörterbuch  einfach  mit  Stillschweigen 
übergeht,  in  drei  Abteilungen,  Fonetka,  Lessico,  Mor- 
folo(/ia  e  note  di  siiifassi,  Zusammenstellungen  von  ge- 
gewissen Erscheinungen  der  französischen  Grammatik 
mit  den  dazu  gehörigen  Erklärungen,  wobei  stets  auf 
das  Italienische  Rücksicht  genommen  wird  und  zum  Ver- 
gleiche verwiesen  ist. 

Die  erste  Abteilung  bespricht  zuerst  die  Lautgesetze, 
wobei  anmerkuugsweise  behauptet  wird,  dass  die  „parole 
dottesi  svilupparono  iudipendentementedaqnalsiasi  legge", 
Oracle  als  Erbwort  angesehen,  die  Erhaltung  des  e  in 
cmetiere  auf  die  ursprüngliche  Länge  zurückgeführt 
wird,  ohne  auf  ('OM<;u«e  und  die  anderen  z.  B.  Meyer-Lübke, 
I,  g  344  angeführten  Beispiele  Rücksicht  zu  nehmen; 
in  lutter  soll  Assimilation  von  et  >  tt  vorliegen,  gloire, ' 
gloria  wird   als  Beispiel   einer   Metathese   zugleich   mit 


417 


l!)oo     l,iti  r:itiir1il;itt  für  ffcrmanischc  und  romanische  Philologie.    Nr.  12. 


418 


]ii('in.    kerdn:    credo    gfiiaiiiit.      Mit   ilciii    Stützvokal    (; 
wird  ojieiirt,  oVivvohl  dooh   Wörter  di'r  zweiten  und  fol- 
fjendeu  Scliicliten  ein  -e  zeigen,  das    bei  demselben  Aus- 
gang   in    Erbwörtern    nicht    erscheint.      Warum    soll    in 
oriie    ein    e  notwendig    sein,    in  Jörn    nielit,    warUTU    in 
ronte,  nicht  aber  in  front  u.  s.  w.  V     Man  hat  es  doeh 
offenbar  mit  -e  in  Proparoxytonis  zu  thun,  soweit  Ert)- 
wörter    in    Betracht    kommen ;    riiU'cliir    auf    rcflecicre 
lautlich    zurüekzufiihven ,     wie  S.    U)    geschieht,    dürfte 
unmöglich    sein,     hibernu  wird    mit  huigcm  e  angesetzt 
gegen   span.    invierno,   it.   invcrno.     Das  ü  von    judice 
steht  doch  nicht  in  Position,  ebensowenig  a  von  asinii, 
e  von  lepore.    In  //(>/,  ßel  \\w\  fier  liegt  nicht  ie  aus  « 
vor.    Zu  naHsea>-noise  wird  bemerkt  „an  e  modificato 
da  n  in  o/".     fasse  soll  mit  geschlossenem  o  gesprochen 
werden,  wie  S.  1.5  stellt;  denioiselle  und  froment  werden 
als  Beispiele  dafür    angeführt,  dass  „u  (iniziale)  s'inde- 
bolisce".  Nach  3.  lö  wäre  Ende  des  XVI.  Jahrhunderts  t 
und  u  nasalirt  worden,  wenn  n  cons,  m  consamWortsidiluss 
folgten,    darnach  wäre   also  insbesondere    in  vhi   damals 
noch    nicht    nasalirtes   <'   gesprochen    wurden,     pifionem 
statt  pipioiie  mag  Druckfehler  sein.     moHcher  ist  natür- 
lich   nicht  mucatus  (?),  sondern  mücrare,  vergl.  Mej'er- 
Lübke,  I,  §  547,  ebenso  gehört  dudie  als  französische, 
nicht  als  lateinische  Bildung  zu  dxc,    ohne  diicatus  zu 
sein,  wie  S.  23  angeuomnien  wird.    Im  italienischen  sposa 
ist    das    intervokalische    s    tönend,    man    darf   es    daher 
nicht  mit  riso   und  schiusa    auf  eine  Stufe  stellen,   wie 
S.  24  geschieht,      „c    finale    scompare   nei   monosillabi : 
fac  fais!'^     dncein  ist  nach  T.  französisch  zu  duc  ge- 
worden.   „««  si  riduce  ad  n  in  franeese  ed  in  spagnuolo". 
Im    zweiten    Abschnitte    wird    eingehend    die    ver- 
schiedene Bildung  von   neuen  Wörtern  besprochen,  Ab- 
leitung, Zusammensetzung  (boHe  a  lettres'}),  Praefigierung 
{sah-  -sou  [farmazioiie  dotfu],   se- [popolare] :  sefü?</v'r, 
sourire\),  Entlehnung;  dann  kommt  eine  Erörterung  über 
das  Leben   der  "Wörter,    wobei    einige  Anmerkungen  zu 
machen  wären,  wenn  z.  B.  gesagt  wird:  „vidtia  da  nella 
lingua  popolare  veuve  e  vide  nella  dotta",    „piperafam 
franz.  puree"' ,  „laxare-.  Idcher",  wenn  die  Tabelle  S.  69 
zweimal  fragilis  und  zweimal  ricjidiis  enthält. 

Der  dritte  Abschnitt  beschäftigt  sich  mit  dem  Artikel, 
dem  Substantiv,  dem  Adjectiv,  wobei  die  Bemerkung  auf 
S.  78  Anm.  gemacht  wird  :  „  Allorche  l  finale  era  preceduto 
da  a  (mortalem)  non  aveva  luogo  la  vocalizzazione 
{mortel);  lo  stesso  accadde  con  pareil,  vermeil;  pero 
(juando  a  latino  rimase  invariato  in  franeese,  l  si  voca- 

lizzö  davauti  al  s  del  plurale "      Ein  Blick 

auf  das  kleine  Glossar  zu  Bartsch-Horning  L.  L.  fre. 
überzeugt  von  der  Unriclitigkeit  dieser  Behauptung,  iiior- 
tels  ist  jüngere  Neubildung,  pieu  spricht  auch  dagegen. 
„Quanto  a  coite  da  coi  fgia  coie)  non  si  conosce  il  perclie 
del  i"  ;  dazu  halte  man  Meyer-Lübke,  II,  §  346  dessen 
Erklärung  (durch  Uebertragung  von  dite,  cuite,  condnife) 
doch  wohl  keine  Zweifel  erregen  kann.  Bei  den  Pro- 
nominen,  deren  Behandlung  angeschlossen  wird,  ist  der 
Ausdruck  irreführend:  „L'antico  franeese  non  distingueva 
neir  uso  le  forme  atone  dalle  toniche,  soltanto  la  prepo- 
sizione  doveva  essere  seguita  da  una  tonica",  wo  bleibt 
da  der' Satzbeginn,  Inlinitiv  und  Particip?  iiostre  hat 
den  „Stützvocal",  wovon  oben  die  Rede  ist,  es  ist  einfach 
Vokalcntfaltung  aus  sonaiitischem  r ;  soi  soll  auf  dem 
Aussterbeetat  sein;  nach  allen  Anzeichen  drängt  es 
sich  wenigstens  nach  Praepositiouen  wieder  sehr  an 
die   Stelle  von   lui  und  eile.     Dass  qiii  statt  cehii  qui 


beschränkten  Gebrauche»  ist,  ist  richtig;  die  Beschränkung 
ist  besser  alsdurch  „ancora  sussistenelle  forme  proverliiali" 
beiLücking^  §246  angeg("ben.  Selbstverständlich  kann 
(jiiiconrjue,  schon  lautlich,  nicht  aus  quiriiiiique  enstanden 
sein.  Das  Verb  findet  eine  längere  ß(-»prec,hung.  Als 
(irund  für  die  synthetische  Fuluibildirtig  werden  wiederum 
laufliche  Gründe  (Zusammenfall  mit  anderen  Formen)  an- 
gegeben. Sehr  fraglich  ist  die  Zulänglichkeit  der  An- 
nahme einer  lautlichen  ICntwickhing  t'-neam  >  lienge. 
In  molre>  woldre  soll  d  hiatus  tilgend  sein  (S.  Ü.'>). 
Eine  Verkennung  der  historischen  Folge  ist  auch  die 
Behauptung  „oi  scompare  in  devrai  (infinito  divoir)". 
Kemerkungen  über  die  Syntax  der  Verbs  und  über  Par- 
tikeln bilden  den  Schluss.  Dabei  wird  gelehrt,  dass  in 
QuI  me  pnijdst,  je  »ien  ahisse  die  ("oiijunktioii  „ausge- 
lassen" worden  ist.  Die  Regel  über  das  Gerundio  kann 
nicht  lauten:  „Oggi  il  verbo  deve  riferirsi  al  soggetto 
del  verbo".  volontiers  soll  voluntorios  sein,  tandis  tarn 
diu,  avec  nach  Antritt  des  adverbialen  -s  euphonisches 
e  eingeschoben  haben. 

Eine   grosse   Anzahl    von    Druckfehlern    verunziert 
das  Buch. 

Brunn  (Mähren).  -lul.  Subak. 


Ph    Plattner.   Grammatik  der  französischen  Sprache 
für  den  Unterricht.     Karlsruhe.  Bielefeld  1«!)'.».    XV,  464  S. 

Als  des  Verfassers  Schul grammatik  erschien,  hatten 
die  höheren  Schulen  sich  eben  entschlossen,  die  rein 
grammatische  Unterweisung  einzuschränken  und  die  Lehr- 
bücher zu  kürzfen.  So  hat  das  Buch  trotz  seiner  zwei 
Auflagen  in  den  Schulen  wenig  Eingang  gefunden,  ist 
aber  wegen  der  Reichhaltigkeit  und  Zuverlässigkeit  seines 
Inhalts  als  Handbuch  rasch  beliebt  geworden.  Diesem 
Verhältnis  trägt  der  Verfasser  Rechnung  bei  der  unter 
geändertem  Titel  erschienenen  Neubearbeitung.  Um  sie 
denjenigen  Schulen,  welche  einen  so  umfänglichen  Stoff 
so  gründlich  durcharbeiten  können,  nicht  zu  entziehen, 
hat  Plattner  den  Umfang  auf  29  Druckbogen  beschränkt, 
weitere  Einzelheiten  einer  Reihe  von  Ergänzungsheften 
vorbehaltend,  die  dem  Gang  dieser  Grammatik  sich  an- 
schliessen  und  später  erscheinen  sollen.  Viele  wertvolle 
Studien  hat  er  freilich  inzwischen  auch  in  seinen  Etudes 
de  grammaire  et  de  litterature  fran^aises  niedergelegt, 
welche  seit  1891  in  zwei  Bänden  erschienen  sind.  In- 
dessen genügt  das  vorliegende  Buch  einem  sehr  weit 
gehenden  Studium  der  lebenden  Sprache  durchaus. 

Der  Charakter  der  Plattnerschen  Arbeit  igt  durch 
die  grundsätzliche  Rücksicht,  die  sie  auf  den  Schüler 
deutscher  Nationalität  nimmt,  durch  zahlreiche  Hinweise 
auf  die  üblichen  Fehler  der  Ausländer,  besonders  der 
Deutschen,  durch  reiche  Phraseologien,  Mitteilung  po- 
pulärer Ausdrücke  (§  73)  und  selbst  von  Höflichkeits- 
phrasen (§  385),  Aufnahme  reichhaltiger  lexikalischer 
Tabellen  deutlich  ausgesprochen.  Auch  die  Disposition 
des  Werkes  entspricht  dieser  Bestimmung.  Es  teilt  sich 
in  eine  Lautlehre,  der  das  Orthographische  zugeteilt  ist, 
eine  Formenlehre  und  eine  Syntax.  Die  letztere  ordnet 
ihren  Stoff  jedoch  nach  den  Wortarten,  sodass  die  Satz- 
lehre nicht  beisammen  steht.  Dagegen  enthält  auch  die 
Formenlehre  vieles,  was  man  bei  strenger  Auffassung  der 
Syntax  zuweisen  müsste.  Aber  für  den  praktischen  Ge- 
brauch ist  Plattners  Einteilung  und  Anordnung  ohne 
Zweifel  gut  geeignet.  Warum  er  der  Syntax  nur  zu- 
teilen will,  was  sich  auf  die  Verbindung  eines  Wortes 
mit   einem  Worte  anderer  Gattung  bezieht,   wissen  wir 

3ü 


■ilJ 


liJUU.     LitcratmliUlL  für  jjcniiaiiiiclic  und  rumiiiiisclu'  riiilulu}{it;.     .Nr.  1; 


■IL'IJ 


iiii'lit:  aller  i'liercher,  l'i'jylise  Saint  -  Pirirr  ii.  d^'l.  sind 
diiili  Woitgruppen,  die  mit.  der  Forniciilflii-c  nichts  zn 
tluin  liaben.  Bei  dieser  luseren  Annrdiiiuiii-  ist  es  aber 
leiclit  geworden,  eine  gewaltige  Masse  von  Einzelheiten 
unterzubringen,  die  man  in  vielen  (iramniatiken  vergebens 
sucht.  Das  gilt  besonders  von  den  nützlichen  Anweisungen 
zur  Wiedergabe  idiomatischer  Wendungen  in  der  einen 
oder  der  andern  Sprache.  Wie  man  z.  B.  französisch 
,.dieser  mein  Freund"  übersetzt  (^  325,  Zus.).  sucht  man 
in  vielen  dicken  Oramniatiken  vergebens.  Hierher  ge- 
hören die  §§  79  (französisches  Reflexiv  für  deutsches 
Intransitiv  oder  Transitiv),  80  (französisches  Intransitiv 
oder  Transitiv  für  deutsches  Reflexiv),  196 — 215  (Prä- 
positionen),.  219  Schallwörter,  233 — 236  (Rektion  der 
Verba).  Wir  hätten  dabei  auch  noch  gewünscht,  dass 
in  §  218  (Interjektionen)  bemerkt  worden  wäre,  dass 
französisch  ah  und  oh  durchaus  nicht  einem  deutschen 
ah  oder  o  entspridit.  Schreib-  und  Ausspracheregeln 
finden  sich  zwanglos  durch  das  ganze  Buch  an  der  zweck- 
mässigsten  Stelle  untergebracht.  Dass  zu  lu  SuMe  das 
-Adjektiv  Suedois  gehört,  lesen  wir  z.  B.  §  83  in  einem 
Kapitel,  das  vom  Zeitwort  handelt.  Auch  über  Ab- 
kürzungen und  Titulaturen  erhalten  wir  gelegentliche, 
aber  sehr  willkommene  Auskunft  (§  182).  Alle  diese 
Beigaben  zeigen  des  Verf.  volle  Vertrautheit  mit  dem 
Stotf,  den  er  zu  behandeln  hat.  und  seine  sichere  di- 
daktische Erfahrung. 

Die  historische  Betrachtung  und  Er- 
klär u  n  g  der  Spraeherscheinungen  ist  hei  Plattner  nicht 
ganz  umgangen.  Sie  erscheint  beim  Genus  der  Substan- 
tive in  letzter  Linie,  wird  bei  der  Scheidung  des  aspirierten 
und  nicht  aspirierten  /i-Lautes,  auch  bei  der  Erklärung 
von  ßaUevr-ßatteuse  und  der  Formen  tnil  und  niille 
herangezogen,  dient  ferner  dazu,  den  Apostroph  in  (jrand' 
niere  zu  tadeln;  im  ganzen  ist  sie  als  Nebensache  be- 
handelt. Warum  die  Gruppe  printemps  —  eU —hiver — 
aiitomiie  ganz  dem  männlichen  Geschlechte  zugefallen 
ist,  wird  §  122  nicht  gesagt.  Dass  in  receorai  eine 
Verkürzung  des  oi  des  Infinitivs  liegt,  ist  historisch  nicht 
richtig.  Aber  im  Ganzen  war  es  die  Aufgabe  des  Buches 
nicht,  Sprachgeschichte  zu  treiben :  manchmal  werden 
jedoch  Fälle  volkslogischen  Gebrauches  angeführt  (§  392). 

Dagegen  ist  der  Erklärung  aus  dem  Geiste  der 
gegenwärtigen  Sprache  alle  Sorgfalt  zugewendet.  So 
ist  der  sogen.  Dativ  mit  dem  Infinitiv  {La  craihte  lui 
pt  hiiter  le  pas)  §  304  gut  verglichen  mit  On  ne  lui 
coniiaisstiif  pas  uji  aim-  Gut  ist  erklärt  §  295,  warum 
mau  sagt  Homlre,  le  chantre  de  lu  (jiierre  de  Troie. 
Nützlich  ist  ferner  die  Bemerkung,  dass  hien  in  hien 
des  choses  keine  Quantität,  sondern  einen  Grad  bezeichnet. 
Nur  bei  der  Behandlung  der  liaison  (§  341  ist  man 
nicht  sicher,  ob  der  Verf.  sie  nicht  auf  das  Zusammen- 
stossen  stummer  Endkonsonanten  mit  vokalischem  An- 
laut des  folgenden  Wortes  beschränkt,  was  wir  nicht 
billigen  möchten.  In  der  Fassung  der  Regeln  ist  Plaftner 
klar  und  genau.  So  ist  über  den  Accord  des  partieipe 
passe  in  La  catitatrice  que  j'ai  enUnduc  chanier  §  2«0 
das  Zweckmässigste  gesagt.  Die  alte  mechanische  Regel 
kommt  später  allerdings  auch  wieder  zum  Vorschein. 
Gut  ist  auch  erklärt,  dass  man  totis'  les  braves  gens, 
aber  foutes  les  boiines  gens  sagt  (§  133).  Bezüglich 
der  Zusammenstellung  der  pronoms  conjoints  vor  dem 
conjugierten  Zeitwort  (§  178,  2  und  3)  ziehen  wir  die 
alte  Fassung  vor. 

Plattuer  bedient  sich  der  lateinscheu  Terminologie, 


der  er  die  französische  beifügt.  Das  ist  durchaus  richtig. 
Das  passe  denn!  iieinit  er  in  .\ngleichung  an  die  anderen 
Tempusnamen  parfait  defini.  In  Anmerkungen  finden  si<'h 
auch  Benn;rkungen  über  die  Terminologie  der  französischen 
Schulen. 

Bei  dieser  hervorragend  praktischen  Gestaltung  des 
Buches  ist  es  selbstverständlich,  dass  es  nur  das  in  der 
gebildeten  Umgangs-  und  Schriftsprache, 
unserer  Zeit  heirscheude  Französisch  lehrt,  das  der  Verf. 
gründlieh  kennt.  Darum  sind  die  vielen  Spitzfindigkeiten 
der  alten  Grannnatiken  ausgeschieden,  die,  wo  die  Sprache 
sich  noch  einen  gewissen  Ueberflu.ss  von  Mitteln  erlaubt 
hat,  Unterscheidungen  aufstellten,  die  nur  dazu  bestimmt 
schienen,  die  lernende  .Tugend  zu  ärgern.  Bei  I'lattner 
liest  man,  dass  man  auch  wi  vieitx  komme  sagen  darf 
(§  140,  2),  dass  neben  je  ne  pnis  auch  je  ve  /teux  und 
je  ne  peiix  pus  erlaubt  ist  (§  391),  dass  zwischen  du 
reste  und  au  reste,  du  moins  und  au  moins  kein  Be- 
deutungsuntersehied  besteht  (§  158),  dass  zu  celui  ein 
Partieipium  treten  kann  (cette  vitesse  est  celle  trouvie 
...  §  344),  dass  entre  und  parmi  im  Gebrauch  nur  in 
so  ferne  sich  von  einander  scheiden,  als  entre  „eigent- 
lich" nur  von  zweien  gesagt  wird  u.  s.  w.  So  entfernt 
sich  besonders  der  .\bschnitt  von  der  Stellung  des  attri- 
butiven Adjektivs  von  der  alten  akademischen  Engherzig- 
keit (§  372.  wo  besonders  die  Anm.  auf  S.  398  Be- 
herzigung verdient).  Wir  möchten  hier  nur  zu  §  161 ; 
bemerken,  dass  die  adverbiale  Form  vou /«s<e  auch  vor- 
kommt im  Sinn  von  „gerade"  {voiis  arrivez  justemenf. 
'  ä  rheiire  (ju'ilfaut.    Acad.). 

Auch  in  der  Aussprache  hat  Plattner  die  alte 
steife  Regel  überwunden.  Da  man  heute  in  der  besten 
Gesellschaft  hört  entre  quatre-s-yeux  und  Donnez-moi- 
z-en  un  verre,  so  verzeichnet  auch  unser  Buch  diese 
Erscheinungen.  Vielleicht  hätte  aber  bei  §  167  auch 
angegeben  werden  können,  dass  man  fast  immer  quurante- 
deux  und  die  lautlich  verwandten  Zahlwörter  in  solcher 
Zusammenstellung  quaramie-deux  n,  s.  w.  ausgesprochen 
hört.  Im  Phonetischen  zeigt  der  Verf.  die  nämliche 
Sicherheit  wie  auf  den  anderen  Gebieten;  doch  hat  er 
sich  hier  eine  zu  grosse  Beschränkung  auferlegt.  Die 
Verweisung  auf  die  Ergänzungshefte  wird  manchem  keine 
Entschädigung  bieten.  Ueber  olfene  und  geschlossene' 
Vokale  und  über  die  Qualität  derselben  erfahren  wir 
nicht  genug.  Doch  finden  sich  auch  hier  manche  treff- 
lichen Einzelheiten  (z.  B.  §  35  Anm.'. 

Die  Beispiele  sind  den  reichen  Sammlungen  des 
Verf.  entnommen  und  aufs  glücklichste  gewählt.  Seltenere 
und  auffälligere  Erscheinungen  sind  mit  Angabe  der 
Quellen  aufgeführt  (s.  §  75,  Anm.  4). 

So  bietet  Plattners  Grammatik  eine  Darstellung  der 
heutigen  französischen  Sprache  von  ausserordentlicher 
Gründlichkeit,  Reichhaltigkeit  und  Klarheit.  Der  Rein- 
lichkeit der  Darstellung  entspricht  die  tadellose  Ein- 
richtung des  typographischen  Satzes-  und  die  Schönheit 
und  Korrektheil  des  Druckes.  Wir  haben  ein  paar 
Druckversehen  gefunden,  die  hier  anzuführen  pedantisch 
und  undankbar  wäre. 

Karlsruhe.  E.  von  Sallwürk. 

Hermann  Suchier,  Fünf  neue  Handschriften  des 
provenzalischen  Reclitsbuches  Lo  Codi.  Halle.  Niemeyer 
1S99  (auch  als  Halli'sches  Universitätsprogramm  ausgegeben). 
11  S.     4». 

Wir   wissen    dnrcli    Fitting    (Vorläirfige   Mitteilung 

über    einen   Sunnua  Codicis   in    provenzalischer  Sprache. 


421 


1000.    Literaturblatt  für  germanische  und  romanisnhc  PliiloloKlc.    Nr.  12. 


422 


Sitzungsber.  der  Akail.  der  Wissenscli.  zu  ücriin  IK91), 
dass  er  und  Suoliier  seit  langer  Zeit  die  ii(!rausgabe  des 
seliou  frülier  bekannten  provenzaliselieu  ('odix  .lustiniani 
lilanen.  Zu  den  7  teils  provenzalischeii,  teils  tVanzösiscben 
llandsebriften,  welcbe  man  im  Jahre  1891  kannte,  sind 
mifUerweile  durch  Suchiers  Beiuühnngen  !>  neue  ge- 
treten: ein  provcnzalisehes  Fragment,  zwei  spanisclie  und 
zwei  lateinisclie  Mss.  Diese  lateinisehen  'i'exte  (die  ein- 
andei-  niclit  genau  entsprechen)  sind  iiiciit  etwa,  wie 
Tardit'  geglaubt  hat,  die  Vorlage  des  provenzalisclien, 
sondern  der  provenzalische  Text  ist  von  einem  Magister 
Ricardus  Pisanns  ins  Lateinisehe  übersetzt  worden.  Eben- 
so wissen  wir  von  zwei  französischen,  einer  kastilianischen 
und  einer  (verloren  gegangenen)  katalanisclien  Ueber- 
setzung  des  pi'ovenzalisclien  Originals,  welches  mitliin 
eine  ganz  ungewölinlicbe  Verbreitung  gefunden  hat.  Das 
erwiilinte  provenzalische  Fragment  ist  in  seinem  Anfang 
dieRückübersetzungeinerderbeidenlateinisclien  Fassungen, 
weiterliin  aber  eine  Abschrift  des  provenzalischen  Textes, 
dessen  Beginn  vermutlicli  in  der  Vorlage  gefehlt  iiatte 
und  so  ergänzt  werden  musste. 

Das  sind  die  wichtigsten  Resultate ,  welche  uns 
Suchier  in  seiner  Abhandlung  mitteilt.  Zum  Beweis  für 
das  Verhalten  des  genannten  Fragments  giebt  er  neben- 
einander eine  Probe  seines  kritischen  provenzalischen 
Textes,  das  entsprechende  Stück,  der  latein.  Uebersetzung, 
welche  dem  Fragment  im  Anfang  als  Vorlage  gedient 
hat,  und  das  danach  wiederum  ins  Provenzalische  über- 
setzte Stück.  Die  Richtigkeit  des  von  Suchier  Be- 
iiaupteten  gelit  hieraus  vollkommen  hervor. 

Was  über  das  uns  so  mitgeteilte  Bruchstück  des 
Codi  zu  sagen  wäre,  wird  Suchier  natürlich  erst  später 
bringen.  Auffallend  ist  vor  allem,  dass  am  Ende  des 
ersten  Kapitels  der  lateinische  (und  der  rückübersetzte 
provenzalische)  Text  einen  Satz  hat  (si  fiierit  vilis  per- 
sona, verberctur),  dessen  Fehlen  im  (.-frundtext  Suchiers 
man  als  Lücke  empfindet,  und  dass  im  §  5  der  Rück- 
übei-setzung  vor  pot  esser  forsada  la  gleysu  (Z.  11  v.  u.) 
ein  no  zu  ergänzen  ist,  falls  man  nicht  einen  Irrtum 
des  Üebersetzers  annehmen  will. 

Begleitet  werden  Suchiers  Mitteilungen  durch  5 
woblgelungene  heliotypische  Wiedergaben  je  einer  Seite 
aus  den  drei  französischen  und  den  zwei  lateiuisclien 
Handschriften. 

Breslau.  C.  Appel. 

Zeitschriften. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und 
Literaturen  10.5,  1.  2:  .Toh.  Holte,  Xicliolas  Grimald  und 
das  Dbcraniinergauer  Passionsspiel.  —  .\d.  Hauffen.  Pas 
Bild  vom  Herzensschlüssel.  —  F.  Holthausen,  Der  mittel- 
englischc  Disput  zwischen  Maria  und  dem  Kreuze.  —  (t. 
Herzfeld,  Zur  (Tpsrhichte  der  deutschen  Literatur  in  Eng- 
land, —  H.  Willert,  Lieber  bildliche  Verneinungen  im  Neü- 
cnglischen.  —  E.  Mackel,  Beitrüge  zur  französischen 
Stilistik  und  Syntax.  —  P.  Toldo,  Lc  courtisan  dans  la 
litterature  francaise  et  ses  rapports  avec  Tieuvre  du  Castigli- 
one.  III.  (Schluss.)  —  F.  Licbormann,  Zum  tlld  English 
martyrology.  —  Ders.,  Eichard  der  llcimer  Edwards  (II). 
—  Ders.,  Ein  mittelenglisches  Gedicht  über  Gärtnerei.  — 
Ders..  At  one's  fingers'  ends.  —  A.  L.  Stiefel,  Zur  Schwank- 
literatnr  im  Ki.  .Tahrh.  III.  —  H.  .Tantzen,  M.  ■  Evers, 
Deutsche  Sprach-  und  Literaturgeschichte  im  Abriss.  —  M. 
Freudcnbcrgnr,  Fr.  N.  Finck,  Der  deutsche  Sprachbau 
,  al.s  .•\usdi'uck  deutscher  Weltanscliauung.  —  (>.  Morgen- 
stern, F.  AV.  Kaeding.  Häufigkeitswörterbuch  der  deutschen 
Sprache.  —  K.  Kinzel,  Th.  Siebs,  Deutsche  Bühnenaus- 
sprache. —  Hob.-  Petsch,  Hörn,  Die  deutsche  Soldaten- 
sprache. —  P.  Haakc,  Herrn.  A.  Krüger,  Der  junge  Eichen- 


düil'f.  —  11.  .lantzen.  .V.  Uankwitz,  Die  religiöse  Lyrik  der 
Annette  von  Droste- Iliilshoff.  —  L.  von  llörniann.  .(oli. 
Ad.  lleyl,  Volkssagen.  Üiiiiiche  und  Meinungen  au.s  Tiroi. 
—  Hob.  l'etBch,  P.  Biibliriann,  Mtlnsteiliindisclie  Märchen, 
Sagen,  Lieder  und  {icbriuiclie.  -  .1.  .Sclmtz.  Ilcntsclic  .Mund- 
arten. Zs.  für  P.earhcituiig  des  ininidartli<'lien  Materials. 
Hrsg.  v.  .lull.  \V.  .Nagl.  —  Ders.,  W.  Victor,  Deutsches 
Lesebuch  in  haiitsrlnift  (zugleich  in  der  prcu.ssischen  Scliul- 
schreibung)  als  lliU'sbnch  z\ii-  Kiwcrlinng  einer  mustergültigen 
.Aussprache.  —  Ders..  W.  Ilcjm.  Bcitrütte  zur  di'Utschen 
Lautlehre.  —  E,  Penner.  Pädagogische  .Monatshefte,  Peda- 
gogical  monthly.  Zs.  für  das  deutsch-aiiierikanische  Schul- 
wesen. —  Andr.  Ileusler.  Henrik. Ibsens  Säintliihe  Werke 
in  dentsoher  Sjjrache.  Dritter  Band:  Die  Helden  auf  Helgc- 
land  (Nordische  Heerfahrt).  Deutsch  v.  Emma  Klingenfeld. 
Komödie  der  Liehe.  Deutsch  von  f'hr.  Morgenstern,  Die 
Kronprätendenten.  Deutsch  von  Ad.  Strodtniann.  -  -  Wolfg. 
Keller,  .loh.  Leiti'itz,  ,\It<'ngliinds  Unterrichts-  und  Schul- 
wesen. —  A.  P.randl,  1>  Syinons.  Cynewnlfs  Wortschatz 
oder  vollständiges  Wörterbuch  zu  den  .'Schriften  t'ynewulfs. 

—  E.  Penncr.  Ed.  Mätzner  und  H.  Bieling.  .Mtentrlische 
Sprachproben  nebst  ciu(  m  Wihterbuche.  II.  Band  Wörter- 
buch. 12.  Lieferung.  —  .1.  Schoeinbs.  .lahrbuch  der  deutschen 
Shakespeare-(icspllschaft.  Im  .\nftrage  des  Vorstandes  hrsg. 
von  A.  Brandl  u.  W.  Keller.  —  W.  Keller,  Jak.  Schoemhs, 
Ariosts  Orlando  furiose  in  der  englischen  Literatur  des 
Zeitalters  der  Elisabeth. —  . f.  Schoemhs.  E.  Arber,  Bi'itish 
anthologies.  —  A.  P.randl.  Wilbur  L.  Cross,  The  development 
of  the  English  novel;  J.  (i.  Underhill,  Spanish  literature 
in  the  England  of  the  Tudors ;  Frank  W.  Chandler.  Ko- 
mances  of  rognery,  an  episode  in  the  history  of  the  novel. 
Part  I:  The  Picaresque  novel  in  Spain.  —  (t.  Herzfeld, 
The  prisoner  of  Chillon  by  Lord  Byron,  hrsir.  von  E.  Kölbing; 
John  (xay's  Singspiele  mit  Einleitung  und  .Anmerkungen. 
Neu  hrsg.  von  Gregor  Sarrazin.  —  JI.  Gothein,  Alfred 
Lord  Tennyson.  \  "memoir  by  his  son.  Tennyson  von  E. 
Koeppel.  —  A.  Brandl,  Collections  and  recollections  by  onc 
who  has  kept  a  diary.  —  Eud.  Fischer,  Einige  neuere 
Erscheinungen  auf  dem  Gebiete  des  englischen  Romans.  — 

E.  T.,  M,  E.  Francis,  The  duenna  of  a  genius,  Ders., 
Tighe  Hopkins,  ,\n  idler  in  old  France.  -  Ders..  R.  Henry 
Savage,  The  white  lady  of  Khaminavatka.  —  M.  Förster, 
Hob.  de  la  Sizcranne.  Die  zeitgenössische  englische  Malerei. 
Aus  dem  Französischen  übersetzt  von  Else  Fürst.  —  A. 
Brandl,  E.  A.  Vizetelly.  With  Zola  in  England.  —  Alb. 
Herrmann,  H.  Plate,  Lehrgang  der  englischen  Sprache.  I. 
Grundlegender  Teil.  Ib.,  der  Neubearbeitung  10.  Auflage, 
revidiert  von  G.  Tanger.  —  W.  Mangold,  M.  Walter, 
Englisch  nach  dem  Frankfurter  Reformplan.  —  Ders..  M. 
Walter.  Englisch  in  der  Untersekunda  nach  dem  Frankfurter 
Reiormplan.  —  L.  Fränkel,  Die  fremdsprachlichen  Er- 
zählungen in  .Kürschners  Bücherschatz".  —  Ad.  Tobler, 
.Andre  G.  Ott,  Etüde  sur  les  couleurs  en  vienx  francais.  — 
Ders.,  Le  Bestiaire  de  Philippe  de  Thaün,  texte  critique 
publie  avec  introduction,  notes  et  glossaire  par  Emmanuel 
AA'^alberg.  —  Ders.,  Philippe  de  Beaumanoir,  Coutunies  de 
Beauvaisis.  Texte  critique  publie  avec  une  introduction, 
un   glossaire   et   une   table  analytique  par  Am.  Salmon.  — 

F.  Lamprecht,  Fr.  Lotsch.  Wörterbuch  zu  modernen 
französischen  Schriftstellern.  —  K.  Tobler.  Herrn.  Tardel, 
Das  englische  Fremdwort  in  der  modernen  frauz.  Sprache. 

—  Herrn.  Springer,  K.  AA'etzel.  -15  französische  Lieder  mit 
bekannten  deutschen  Volksmelodien  für  den  Gebrauch  beim 
französischen  Unterricht.  —  Ad.  Tobler,  G.  Lene,  Les  snb- 
stantifs  postverbaux  dans  la  langue  frani;aise.  —  G.  Carel, 
K.  Kühn,  1)  Französ.  Lesebuch  für  Anfänger.  4.  Aufl.;  2) 
Französ.  Lesebuch.  Unterstufe.  7.  Aufl. ;  .S)  Französ.  Lese- 
buch. Mittel-  und  Oberstufe.  4.  Aufl.;  3a)  AA^örterbuch  zu  3; 
4)  R.  Diehl,  Französ.  Uebungsbuch.  1.  Teil.  Unterstufe. — 
Ders.,  L(5on  Paul,  En  Terre  Sainte.  Nach  des  Verfassers 
'Journal  de  voyage'  für  den  Schulgebrauch  bearbeitet  von  H. 
Michaelis.  —  Ders.,  K.  Heine,  Einführung  in  die  französische 
Konversation.  Ausg.  B.  —  Ders.,  G.  Lachenniaier.  Elementar- 
buch der  franz.  Sprache  für  die  mittleren  Klassen  höherer 
Lehranstalten.  Erster  Teil.  —  Ders..  0.  Günther,  Syntax 
der  französ.  Sprache  für  die  oberen  Klassen  höherer  Lehr- 
anstalten V.  Ehrhart-Planck.    Ausgabe  für  lateinlose  Schulen. 

—  Ders.,  H.  Breymann,  Französ.  Lehr-  und  Uebungsbuch 
für  Gymnasien.  2.  Aufl.  1.  Teil.  —  Ders..  A.  Ohlert,  Lese- 
und  Lehrbuch  der  französ.  Sprache  für  höhere  Mädchen- 
schulen.   4.  Aufl.  —  Ders.,  Th.  Link,   Grammaire  de   Re- 


423 


1!KK).    liitoraturblatt  für  K^rmini^clic  und  romaniBchc  Philoloj^ic.    Nr.  12. 


424 


ra])itul!itioii  de  la  langiio  fraiK'aise  ä  rusago  dos  tcolcs  se- 
coiidüircs.  Kiiinziisirlu'  liopetitionsgraminafili-  für  Jlittcl- 
si-liiilcn.  —  Ad.'l'olilir.  i>.  Hcil«'r.  Neues  (liiitsili-iliilirnisclies 
Wiirterlineh.  Teil  I:  Ilalieiiisrli- lientseli.  —  1 1.  llecKor, 
(iinsepiie  de  l)ot;iz/.i.  Neue  tlieoretiscli-pruKtisdie  (liaiiiiiiiitik 
der  ital.  Spraelie.  —  Ders.,  0.  Boenier  und  Homeo  l.overa. 
Lrliilnieli  der  ital.  Sprache.  —  Ders..  Jxomco  Lovcra,  (Jiain- 
matik  der  italienischpii  l.'mfrantjsspraclie.  —  I'.  de  Mufiica, 
Diceionariu  de  la  Longiia  (lastellana  por  la  real  .\oademia 
Kspailola.  deeiiiiatercia  cdicii'm.  —  Ad.  Toblcr.  .\nibal 
Kciieverria  i  Heyes.  X'iices  nsadas  eil  Chile. 
Archiv  für  ilus  Stiuliiiin  der  neueren  Spraclien  und 
Literaturen.  (ieiieralUeirister  zum  51.  bis  lülJ  lid.  Zu- 
sammenirestellt  von  Dr.  Ikriii.  Springer,  gr.  8".  IV,  285  S. 
Hraiinschweifr.  O.  Westerniann.    M.  6. 


Zs.  für  (leutsehes  Altertum  nnd  deutsche  Literatur  44.  4: 

Sintrer,  leber  die  l^uelie  von  Wolframs  Par/.ival.  — 
Franek.  Weitere  Verhesseniniren  zur altsäehsischen  Cienesis. 

—  Zwierzina.  Jiittelhochdeutsche  Studien,  i).  Mhd.  ei  < 
efie,  aije,  cde,  mhd.  /  <  i(/e.  ihc.  —  Blötc.  Die  Sage  vom 
Schwaiirittcr  in  der  Broirner  Chronik  von  ca.  1211.  — 
.Schröder,  Quellen  und  alte  Parallelen  zu  Boners  Beispielen. 

—  Koethe,    Ein   Tafeldruck   des   MUnchencr   Paternosters. 

—  Kretschraer.  Hirt.  Der  indogermanische  Ablaut.  — 
.Tönsson.  Billinger.  Untersuchungen  über  die  Zeitrechnung 
der  alten  Germanen.  I.  —  Detter.  (Tollancz,  Hamlet  in 
Iceland,  bein^-  the  ieelandic  romantic  Ambales  saga.  —  Ries, 
Pachaly.  Die  Variation  im  Heliand  und  in  der  altsSchsischen 
trenesis.  —  H.  Jleyer.  Steiff.  tieschichtliche  Lieder  und 
.Sprüche  AVürttembergs.  I.  —  Küster,  Koch.  Theobald  Hocks 
Schoenes  Blunienfeld." —  ihincker.  Consentius,  'Freygeister, 
Naturalisten.  Atheisten'  —  ein  .Aufsatz  Lessings  im  'Wahr- 
sager'.—  Pollak.  Roustan.  Lcnau  et  sou  temps.  —  Literatur- 
notizen;  Steinmeyer.  Posse.  Handschriftenkonservierung 
nnd  Schill.  Anleitung  zur  Erhaltung  und  Ausbesserung  von 
Handschriften  mit  Zaponimprügnierung.  —  Martin.  Veelder- 
hande  geneuchlycke  dichten,  tafelspelen  ende  refereynen.  — 
Schröder.  Pfeiffer,  Theologia  deutsch.  4.  Auti.  —  Ders., 
EUinger.  .Tohannes  Secuudus  'Basia'.  —  R,  M.  Meyer, 
Borinski.  Lessing.  —  Wrede.  Berichte  über  U.  Wenkers 
Sprachatlas  des  deutschen  Reiches:  XVIII  yefalten,  heute. 

Zs.  für  deutsche  Philologie  32.  H:  Th.  v.  Grienberger, 
Neue  Beiträge  zur  Runenlehre.  1.  Zu  den  nordischen  In- 
schriften ;  2.  Zu  den  angelsächs.  und  deutschen  Inschriften ; 
3.  Zu  den  Runengedichten  und  -Namen ;  4.  Zur  Form- 
entwickelung der  Runen.  — Fr.  Kauffmaun.  Beiträge  zur 
Quellenkritik  der  gotischen  Bibelübersetzung.  5.  Der  Codex 
Brixianus.  —  A.  Bley.  Zur  Entstehung  der  Jüngern  Islen- 
dingabök.  —  .T.  Bolte.  Die  Historia  von  Sancto.  ein  Schwank 
des  16.  .Tahrh.  —  Fr.  Kauffmaun.  0.  L.  .Tiriczek.  Deutsche 
Heldensagen.  —  H.Holstein.  G.C.Knod.  Deutsche  Studenten 
in  Bologna.  —  Ders..  Hei.  Eoban.Hessus.  Xoribergaillustrata, 
hrsg.  von  .Tos.  Nefi.  —  Ders.,  Macropedius.  Rebelies  und 
Aluta,  hrsg.  von  .T.  Bolte.  —  Ders..  .loan.  Nie.  Secundus, 
Basia,  hrsg.  von  G.  Ellinger.  —  G.  Kühl,  R.  Heinzel,  Be- 
schreibung des  geistlichen  Schauspiels  im  Mittelalter.  —  F. 
Saran.  C.  Kraus.  Das  sogen.  2.  Büchlein  und  Hartmanns 
Werke.  —  Fr.  Kluge,  DV.  Martin  Luthers  Werke,  krit. 
Gesamtausgabe.  —  M.  H.  .Tellinek,  Th.  Hock.  Schiines 
Blumenfeld;  hrsg.  v.  M.  Koch.  —  M.Förster,  B.  ten  Brink. 
Geschichte  der  engl.  Literatur  1-.  —  L.  Geiger.  Literarische 
Nachlese  zum  Goethetage.  —  R.  M.  Meyer.  B.  Liebich,  Die 
Wortfamilien  der  lebenden  hochdeutschen  Sprache.  ■  -  G. 
Ehrismann.  K.  Steiff.  Geschichtliche  Lieder  und  Sprüche 
Württembergs.  —  A.  L  eitzmann .  Bemerknngen  zu  Kisteners 
.Takohsbrüdern. 

Zs.  des  allgemeinen  deutschen  Sprachvereins  XV,  10: 
K.  Luick.  Zur  Frage  nach  einer  deutschen  Musteraussprache. 
—  Behaghel,  Die  Zulcunft  unseres  Genitivs. 

Taal  en  Letteren  X.  10:  .T.  H.  van  den  Bosch.  Ta.al  en 
Spelling. 

Anglia  Beiblatt  XI.  5.  6:  Bülbring.  Harris.  A  Glossary  of 
the  West  Saxon  Gospels.  —  Ders..  Die  ae.  Waldere-Brucb- 
stücke.  neu  hrsg.  v.  F.  Holthausen.  —  Wülker,  Körting. 
Grundriss  der  Geschichte  der  Engl.  Literatur.  —  Brotanek, 
WoUmann.  I'eber  politisch-satirische  Gedichte  aus  der  schott. 
Reformationszeit.  —  R.  Fischer.  Schreyer.  W.  Shakespeare. 
Schauspiel:  .Ib.  der  Deutschen  Shakespeare-Gesellschaft;  Fr. 
Th.  Vischer.   Vorträge;   Reinsch,   Ben   .Tonsons  Poetik  und 


seine  Beziehungen  zu  Horaz:  Pesta,  George  ('rabbe.  — 
Schiiiper.  Meyerfeld.  Robert  Bums.  —  Förster,  .\nnan- 
dale.  Till'  Modern  Cycloitedia  of  l'iiiversal  Iiifmination.  - 
Klapperich,  (ietliigelte  Worte  in  der  engl  Literatur:  1. 
Bartlett,  Familiär  Quotations:  King.  Classical  and  Foreign 
Quotations.  —  Brotanek,  Ein  unbekanntes  Werk  Sir  Will. 
Davcnant's.  —  Klappe  rieh.  Thomas,  The  Naval  Wordbook; 
Thiergen.  Engl.  Lessons.  -  -  Förster,  Ein  nnbekaiintir  Brief 
Lord  Hyron's.  —  7:  Schröer,  Murray,  The  Evolution  ui 
English    Lexicography.     -   Ders.,  Lloyd.  Northern   English. 

—  Ders..  Victor.  Deutsches  Lesebuch  in  Lautschrift.  - 
Ackermann.  Brandt.  Gutline  of  English  Literaturc;  .Swaen. 
A  short  History  of  English  Literature.  —  Brotanek,  Pla- 
giate im  Locrine.  —  (ilauning.  Englands  First  Century 
under  the  House  of  Hanover  iTTll  -  18I.')i.  Nach  lüch.  (iri'en's 
'Short  History  of  the  Knglisli  l'eople'.  Für  den  Scliulgdirauch 
hrsg.  von  Herrn.  .Müller:  More  .Stories  for  the  Schoolroom 
by  V'ariotis  .Authors.  Für  den  Schulgebrauch  hrsg.  v.  .foh. 
Bube:  Mrs.  Brassey,  .A  voyage  in  the  Sunbeam.  Für  den 
Schulgebrauch  hrsg.  v.  .\ug.  Strecker.  —  8.  9:  Holthausen 
Keller,  Die  liter.  Bestrebungen  von  Woroestcr  in  ags.  Zeil . 

—  Ders.,  King  .\lfred's  V'ersion  of  the  Consolations  of 
Boethius.  Done  info  Modern  English.  with  an  Introduction 
by  Walter  .lohn  Sedgefield.  —  Binz.  Carol.  L.  White,  .Elfric. 
a  new  study  of  bis  Life  and  Writings.  —  Ders.,  Legouis 
IJuel  fnt  le  premier  compose  par  Chaucer  des  deiix  prologues 
de  la  Lögende  des  Femmes  ExemplairesV  —  The  story  of 
Tristan  and  iseult.  rendered  into  English  prose  frora  the 
German  of  Gottfried   von  Strassburg  by  .lessie   L.  Weston. 

—  M.  Förster.  Björkman.  Scandinavian  Loan-Words  in 
Middle -English.  —  Ders.,  (Jullivers  Travels  by  .lonathan 
Swift,  ed.  by  G.  Ravenscroft  Dennis.  —  Ackermann, 
Schüler.  Sir  Thomas  Malorys  'Le  Mortc  d'.\rthur'  und  die 
engl.  Arthurdicbtung  des  19.  .lahrh.  —  Blacker.  Zu  .Schlegels 
Shakespeare-Uebersetznng.   —    Krüger.    Volksetymologien. 

—  Ellinger.  Ein  Vergleich  von  'Washington  Irving"s 
Skizzenbuch'  mit  dem  Originale  (Schlnss).  —  Becker.  The 
.Tournal  of  Education.  —  Ackermann.  Freytags  Sammlung 
franz.  und  engl.  Schriftsteller.  —  Heim,  Braddon.  The 
Chi'istmas  Hirelings.  Für  den  Schulgebrauch  hrsg.  v.  K. 
Ehrhardt.  —  Ellinger.  tireater  Britain.  Ausgew.  und  für 
den  Schulgebrauch  erklärt  von  Dr.  .1.  Klapperich.  —  Ders.. 
Shakespeare  and  the  England  of  Shakespeare.  Hrsg.  v.  E. 
J.  Wershoven.  —  Ders.,  Henty,  When  London  Burned.  FUr 
den  Schnlgebrauch  erkl.  v.  G.  Wolpert.  —  Nene  Bücher.  — 
Mitteilungen  u.  s.  w.' 

Anglia.  .Tahrg.  1897-98.  .Suppl. - Hef t.  gr.  8".  M,  3.  A. 
Petri.  Febersicht  über  die  im  .lahre  189.0  auf  dem  Gebiete 
der  englischen  Philologie  erschienenen  Bücher.  Schriften  und 
Aufsätze.     III.  151  S. 

Engl.  Studien  28.  2:  H.  Spies,  Bisherige  Ergebnisse  und 
weitere  Aufgaben  der  Go wer- Forschung.  —  W.  B a n g ,  Dekker- 
Stndien.  —  l).  Roloff .  Robert  Browning's'Iwan  Iwanowitsch'. 
Uebersetzt.  —  H.  B.  Baildon,  Robert  Louis  Stevenson 
(Schi.).  — y.  Stoffel.  Must  in  modern  English.  —  E.  Sieper, 
Zu  den  'Echecs  amoureux*.  —  Vordieck.  Zu  Macbeth  I. 
7,  25—28.  —  R.  Sprenger,  Rosicrucian. 


Zs.  für  romanische  Philologie  XXIV,  1:  0.  Dittrich.  Ueber 
Wortzusammensetzung  auf  (jrund  der  neufranzösischen 
Schriftsprache  iForts.).  —  A.  Tiktin,  Der  Konsonantismus 
des  Rumänischen  (Forts.).  —  Paolo  Savi- Lopez.  Studi 
d'antico  napoletano.  —  G.  Ebeling,  Zu  Friedwagners 
Ausgabe  des  Meraugis  V.  .31X1— 2000.  —  A.  Horning,  Zur 
Behandlung  von  Ty  und  Cy.  —  Ders..  Sp.  alechiyar.  Franz. 
suk.  Franz.  troclie,  trochet.  —  F.  Ed.  Schneegans.  Neptunns- 
luti/i.  —  0.  Schultz-Gora.  Zu  altfranz.  htit,-.  Altfranz. 
escarimont.  —  H.  Schuchardt,  Die  romanischen  Namen  der 
Glocke:  Zur  Methodik  der  Wortgeschichte:  Franz.  calibre; 
Ragus.  »/b^/iV:  Franz.  tt/c  (zu  Rom.  XXIX.  200  f.  208);  Zu 
ve-a.folpöZs.  XXIV,  416.  —  M.  Goldschmidt,  W.  Brückner, 
Charakteristik  der  germanischen  Elemente  im  Italienischen. 
—  F.  Ed.  Schneegans.  Alph.  Blanc.  Le  livrc  de  comptes 
de  .Tacme  Olivier.  " —  R.  Zenker,  Rud.  Tobler,  Die  alt- 
provenzalische  Version  der  Disticha  Catonis.  —  Ph.  Aug. 
Becker,  (i.  Riese.  Untersuchungen  über  die  Ueberlieferuug 
der  Enfances  Vivien.  —  H.  Schuchardt,  Die  Kritik  einer 
„Kritik-  (zu  Rom.  XXIX.  438—440). 

Kevue  des  laugues  roraanes  1900,  März-.April:  A.  .Teanroy, 
Fragments   des  Sermouss  de  Maurice  de  Sully,  du  Dialogue^ 
flu  Ph-e  et  du  Fits  et  d'un  Traitö  asc6tiqne  inconuu.  —  A. 


-i2ä 


i;«)0.     I,llir;itiii  liliiit   liir  ;{eriiialiischf  iiiul  ruiiiaiu.sclu:  l'liil()lu<'ic.     ^^■.  l'± 


iL'i. 


Mir,  Loh  ('aprl  nfiit.  —  L.  (J.  I'61issier,  (,'ii('lques  Icttros 
(liiralos  dp  Koiiis  XU  (Forts.).  —  Nouvfllis  it  lettrps  poli- 
tii|iu's  de  I4!IS  141M).  —  F.  Castets,  1  iloiiicl  lumti.  Kpopcic 
roi\iain'S([iic  du  X\'l«  simple.  —  A.  Wallfiiskiild,  KciU'iifi'e 
y.nr  romaii.  riiiluluL'ic.  Festgabe  für  (iiistav  (iriiber.  —  J. 
voran,  Tli.  .\iiliaiicl.  Ldu  lii'ire-.'^Diiirii  il.c  Kiik'i!  d'outre- 
tombcX  p.  l.udtivic  r.ciiri''.  —  W.  .'^..  .SurliiiT.  .')  neue  Hss. 
di'S  prov.  Ki'clitsbiich  Lo  l'odi.  —  .1.  .\n;.(ladc,  M.  von 
]''abriczy,  Textes  catalans. 


Education.  Review  Ootober:   .I(ines,  Chandler.  romanros  of 
rddiicry:  I.    Tlie  picarcscino  novcl  in  8pain.  -   iifrs..  I'nder- 
lijll.  Spiinl.sh  litcratiin'  In  tln-  Kn^bind  oi  t-lii' 
.Ioiii'iihI     of    Pliildlojry 


XXI. 


I  iiilorü. 
■i:    Wilfrwl 


Liter,  Centralblatt  42:  -Uz-  (J. ,  d'Arbois  de  .Tiibainvillf, 
Ktiidrs  snr  la  lantjue  des  Francs  ;'i  rc'pdtinc  Meinviiiiiienne. 

—  -nn-,  Katalog  ovor  do  oldnorsk-islandske  llamlslirifter  i 
dft   Store  Knniieligf  HHiliotek  ou;   i  rnivcrsitotsbililioteket. 

—  L.  Fr..  Die  Floia  und  andere  dentselie  macearoiiisebe 
(iedichte.  Hrsg.  v.  t\  Blümlein.  —  ("asehuaiin.  Karl  (iutz- 
Icüws  Stellnnif  zu  den  relii;iiis- etliiselien  l'robleiiipn  seiner 
Zeit.  —  43:  Sgt..  Rigntini  und  Bulle.  Nuovo  dizionario 
italiano-tedesco.  —  K.  W..  Wadstein.  The  Clermont  Einiic 
t'asket  —  Kaltscbmidt-Lehnert.  Itentsclies  Wörterbuch.  — 
44:  I'.  F..  Berger,  lies  Biblcs  t'astillanes  avec  un  appendice 
snr  les  bibles  portnsaises  par  Michaelis  de  Vasconcellos.  — 
Ldw.  Fr.,  Speiiser,  The  faerie  Qucene  I  — VI.  Ed.  hoin  the 
original  cditions  of  l.'iiK)  and  löiXi  with  introductions  and 
glossary  by  K.  31.  Warren.  -  W.  .Streitberg,  Florsclnitz. 
I'ie  EntstehiiiTg  des  schwachen  l'räteritunis  im  (iermanischen. 

—  4."):  -Itz-  (t.  .  Vollmöller,  Krit.  .lahresbericht  über  die 
Fortschritte  der  roman.  Fhilologie  II.  III.  IV.  —  L.  Fr.. 
Iirescher.  Arigo,  Der  Uebersetzer  des  Decamerone  nnd  des 
Fiore  de  Virtu.  —  Mc  Anlay,  The  Khynier  (zu  Bnrns).  —  p. 
Jlüller,  liegesten  zn  Friedrich  Schillers  Leben  und  Werken_ 

Heidelberger  Jahrbücher  X,  1 :  K.  Vossler,  Pietro  Aretino's 
künstlerisches  Bekenntnis. 

Neue  Jalirbüclipr  für  das  klass.  Altertum,  Gescliichte 
und  deutsche  Literatur  uud  für  Pädag:ogik  III,  Bd.  ö/ß, 
H.  8:  E.  Devrient.  Die  Heimat  der  Cherusker.  —  Rieh. 
M.  Meyer,  Das  Alter  einiger  Schlagworte  II  (von  1848  bis 
auf  die  Gegenwart).  —  Th.  Matthias.  I'er  Politiker  Herder 
nach    der   ursprünglichen  Fassung  seiner  Humanitätsbriefe. 

Neue  phil.  Rundschau  21:  H.  .lantzen.  Mulert.  Pierre 
Corneille  auf  der  englischen  Bühne  nnd  in  der  englischen 
Uebersetzungsliteratur  des  17.  .Jahrb.  —  H.  Spies,  Sattler, 
Proben  eines  deutseh  -  englischen  Wörterbuchs.  —  23: 
Sütterlin,  Soltau,  Blacatz;  Kühler,  die  suffixhalt,  roman. 
Flurnamen  (traubündens. 

Neuphilol.  Centralblatt  XIV,  10.  11:  Schmidt,  Beiträge  zur 
franz.  Lexikographie.  —  Arn-tc  relatif  ä  la  simplitication  de 
l'enseignement  de  la  syntaxe  fraucaise. 

Zs.  für  die  Österreich.  Gymnasien  LI.  8.9:  Khull,  Gliese, 
Einführung  in  das  Studium  des  (Tothischen. 

Zs.  für  das  Realschulwesen  25,  1(1:  A.  Bechtel,  Eine 
Iteform  der  franz.  Syntax  und  Orthographie. 

Alldem,  evang.  lutber.  Kirchenzeitun^  42:  Der  Prolog  im 
Himmel   von  Goethes  Faust  im  Lichte  des  Evangeliums.  2. 

Preuss.  Jahrbücher  Nov.:  H.  Xordmann,  Cieoffrey  Chaucer. 

Der  Türmer  III,    1:    Chr.  Kogge,   Goethe  und  die  Predigt. 

Der  Katholik  XXI,  10:  Bellesheim,  Boutie,  Fenelon. 

Allgemeine  Zeitnng  218:  K.  Vollmöller,  Kristian  von 
Troyes.  —  2;-i2/88:  P.  Holzhausen,  Inwieweit  spiegeln  sich 
in  Schillers  Wallenstein  zeitgeschichtliche  Personen  und 
Ereignisse  wiederV  -  284:  E.  Jahn.  Ein  bayr.  Herzog  im 
Nibelungenliede.  —  239.  40:  H.  Houben,  Aus  dem  Leben 
Karl    (tutzkows.  2.ö3:    K.    Vossler,    (ioethe's    Cellini- 

Uebersetzung.  —  258.  59:  Louis  P.  Betz,  Weltliteratur, 
(ioethe  und  Hieb.  "M.  Meyer. 

Nene  Züricher  Zeitung  4.  Xov. :  H.  Morf,  La  Diviria  ('oni- 
media  di  Dante  Alighieri,  rived.  nel  teste  e  conimentata  da 
(i.  A.  Scartazzini.  I. 

Museum  VIII,  9:  van  Helten,  Kollewijn,  Opstcllen  over 
spelling  en  verbuiging.  —  Blöte,  Hagen,  Der  Gral.  — 
Lcviticus,   Ten    Bruggencatc.    Inleiding  tot  de  Klankleer. 

The  Academy  1493:  Thomson,  Richardson.  —  Sonncts  and 
soiigs  of  sir  Philip  Sidney;  cd.  Phil.  Sidney. 

The  Athenaenm  38ü(i:  (ireenslet,  Joseph  (ilcnvill,  a  study 
in  English  thought  and  letters  of  the  XVII  Century.  — 
Early  English  literature.  --  3807:  Simplitication  de  1' en- 
seigncment  de  la  syntaxe  fraucaise;  arrcti»  du  31  juillet  1900. 
—  Morlcy,  Shakespeare's  Greenwood.  —  .\d.  Hatzfeld.  — 
380H:  .\  letter  of  l!(d)ert  Southey.  —  The  etymology  of  jade. 

—  The  Elizabethan  drainatists.  —  3809:  .Vnother  Thackeray 
'find'.  —  The  etymology  of  jade. 


American 

Mustard,  Teiinysnn  and   Ibimcr. 
Aarboger  for  nordi.'tk  oldkyndighed  og  liistorie  1899,  4: 

S.  Bugge.  Nordiske  rnneindskrificr  og  billedi-r  piia  niindes- 

marker  paa  ocn  Man:  En  olddansk  rumoptegindse  i  England. 

--   1900,   1:  S.  Bugge.  ülands  runeiiidskrifter. 
Revue  critiiiue  43:  H.  Kosieres.   I'invert.   Lazare   de  Ba'if. 

—  A.  C,  Scliöubach.  (iesamnieltc  .Aufsätze  zur  neueren 
Literatur  in  Diaitschland,  Oesterreich  und  .Amerika.  —  44: 
V.  Henry.  VVuttke.  Der  deutsche  Volksaberglaubc  der 
(Gegenwart.  3.  Bearb.  von  E.  H.  Meyer.  — 45:  V.Henry, 
Laut-  und  Formenlehre  der  altgerman.  Dialekte.  Hrsg.  v. 
F.  Dieter.  2.  Halbband.  -  K.  Kosieres.  Vict.  Du  Blcd, 
La  societö  fraucaise  du  X\Me  au  XX"^  siecle.  (t.  Lacour- 
(iavet,  Saint-Simon.  Memoires.  Ed.  de  M.  X.  de  Boislisle 
T.  XIV.  -  A.  Delhoulle.  (iodefroy.  La  lettre  P  du  com- 
pU'ment  du  Dictionnaire  de  Tancienne  langue  fran(;aise  94. 
9.")  et  9(i«  fasc.  -  L.  Koustan.  Saitschick.  Genie  und 
Charakter.    Shakespeare.  Lessing,  Schopenhauer.  R.  Wagner. 

—  B..  .Sachs-  Villatte.  Dictionnaire encyclopedique  francais- 
allemand  et  allemand -francais.  —  46:  V.  Henry,  Petsch, 
Formelhafte  Schlüsse  im  Volksmärchen.  —  Ch.  Dejob, 
Marchesi.  I  romanzi  dell'  abate  Chiari. 

Revue  pol.  et  litt.  12:  G.  Grappe.  .Albert  Samain  i^der  jung 
gestorbene  Dichter  der  zwei  lyrischen  Sammlungen  .Au  Jar- 
din  delTnfonte  und  .Aux  (laues  du  Vasse).  --G.  Barzellotti, 
Taine  et  le  rcalisme  (ans  der  im  Erscheinen  begriffenen 
franz.  Febersetzung  des  Buches,  das  der  römische  Professor 
über  Taines  Philosophie  geschrieben  hat).  -  13:  J.  Fahre, 
Turgot  et  le  panthC'on.  -  E.  Faguet.  D'un  livre  sur  Mon- 
taigne (Champion.  Introduotion  aux  Essais  de  M.).  —  14: 
L.  SOche.  La  famille  maternelle  d'Alfred  de  Vigny.  —  M. 
Ruedel,  Magie,  sorcellerie  et  satanisme  au  temps  du  roi 
Soleil  (anknüpfend  an  F.  Funck- Brentano.  Le  drame  des 
poisons.  Paris  1899).  —  15:  E.  Faguet.  Michelet  et  Quinet. 

—  A.  Beaunier.  Poetes  contemporains.    fimile  Verhaeren. 
Revue    des   deux   Mondes   15.   Sept.:  F.    Brunetiere,   La 

litterature  europeenne. 
La  Revue  de  Paris  1.  Nov.:   Mary  James  Darme  steter. 

Tackeray. 
Annales  de  1'  Est.  4:  A.  Collignon,  L'  Euphormlon  de  Jean 

Barclay. 
Annales  du  Midi  48,  Okt.  190O:  V.  Crescini.   Rambaut  de 

Vaqueiras  et  le  mai'quis  Boniface  I  de  Jlonferrat.     Nouvelles 

ohservations  i  Forts.;. 
Bulletin   de   la   Societö   historique   et   archeologique  du 

Perigord  19(X).  März-April:    Hermann.   I>eux   pieces  des 

Rimes  de  Pierre  de  Laval.  poete  inedit  du  XVI^  siecle. 
Bulletin  periodique  de  la  Societe  ariegeoise  des  sciences, 

lettres  et  arts.     T.  VII  (1899/1900):  Baron  de  Bardies. 

Ooutumes  d'  Alos,  texte  roman  de  1448  (S.  151 — 159). 

Neu   erschienene   Bücher. 

Breymann.  Herm..  Die  neusprachliche  Reform-Literatur  von 

1894 — 1899.  Eine  bibliographisch-kritische  Uebersicht.  Leipzig. 

Deichert.     97  S.    8".     M.  2.25. 
Hartland.   E.  S.,   .Alythology  and  Folktales.     Their  Relation 

and  Interpretation.     Populär  Studies  in  Jlythology.  Komance. 

and  Folklore.     No.  7.     Cr.  8vo.  sd.  pp.  53.     London,  D.  Xntt. 

6  d. 
Walther,  M..  Die  Reform  des  neusprachlichen  Fnterrichts  auf 

Schule   und  Universität.    Mit   einem  Xachwort  von  Dr.  W. 

Victor.    Marburg.  Elwert.     gr.  8°.    24  S.    M.  —bO. 


Blase,  Eigenart  und  Bedeutung  der  Dichtung  und  der  Persön- 
lichkeit Goethes.    Progr.     Worms  19(X).     U  S.     4». 

Bode,  AV.,  Goethes  Lebenskunst.  Berlin,  Mittler  &  Sohn.  8". 
VII.     229  S.     M.  2.50. 

Bolsche.  AV.,  CToetlic  im  20.  .Tahrh.  A^ortrag.  2.  .Auflage. 
Berlin,  Akademischer  A^erlag  für  sociale  AA'issenschatten,  Dr. 
John  Edelheim.    57  S.     kl.  4».     M.  1. 

Brentano.  C..  Chronika  eines  fahrenden  Schülers.  Fortge- 
setzt und  vollendet  v.  A.  v.  der  Elbe.  Min.-Ausg.  9.  Aufl. 
Heidelberg.  C.  AVinter's  Univ.-Buchh.  12°.  III.  262  S.  m. 
Titelbild.-  M.  5. 

Dtintzer,  H..  Erläuterungen  zu  den  deutschen  Klassikern. 
48.  49:  Schiller,  Maria  Stuart.    5.  Aufl.    Leipzig,  AVartig.    8°. 


427 


liMXi.    liitoraturblatt  für  Kormanischc  und  roninniHcho  Philolugic.    Nr.  12. 


428 


KliiiiT.  'Phcixldr.  Eine  Fortsotzniit;  von  licssinf^s  Natluiii  uml 
ihr  Diclitor.     Hamliuiff.  V('ili\f,'siinstiilt.     8".     M.   —.75. 

Kischcr.  \m\r..  (nioUic  tiiul  Niipolt'iui.  Kine  SIndip.  2.  Aufl. 
III.  c.  .Anh.:  Woiiiiar  und  .Naiuilcon  n.  c.  l'isni.  des  Dank- 
scliicilicns  (iootlu's  an  l.aci'pi'dp,  (irosskanzlcr  dir  Kliron- 
U'fium.     Krauenfcld.   .1.  llnlior.     er.  H".     \'II,  22l>  S.     M.  4. 

Fischer,  K..  (ioethe-Scliriften.  H.  (ioilhrs  Tasso.  3.  Aufi. 
Hoidolborii.  Winter.     H».     Xvh  S.     M.  (i. 

lioethe  ülu'r  seine  IMchtuneen.  Versiieh  einer  Saminhing 
aller  Aeiissernnjjen  des  Hichters  iilier  seine  ijoetisehen  Werke. 
\on  Hans  (ierli.  (iräf.  1.  'Peil:  Die  epischen  Diohtnnfren. 
1.  Bd.  Krankfurt  a.  M.,  Lit.  Anstalt,  gr.  8°.  XXXIII. 
4!I2  S.     M.  7. 

(ioethes  Briefe  an  I''r;ui  von  Stein.  Hrsg.  v.  Ad.  Schiill.  ,'?. 
uniKearl).  Aufl.  bes.  von  .lul.  Wähle.  2.  Bd.  Frankfurt  a.  M., 
I-it.  Anstalt.    K».     700  8.     M.  8.40. 

(ioetlie-.l  ahrhuch.  Hrsg.  v.  L.  (ieiger.  (lesaintregistcr  zu 
den  Bdii.  .\I  -  XX.  nach  den  Einzelregisfern  dieser  Bande 
ziisaiiiinenirestellt  V.  L.  St.  (ioar.  Frankfurt  a.  JI..  I.iterar. 
Anstalt.  Hütten  &  T.oening.     gr.  8»     IV,   1  Hi  8.     M.  :i. 

lloffmanii  v.  Fallcrslclien,  t'nsere  volkstümlichen  IJeder. 
4.  AuH.  Hrsg.  und  neu  hearh.  v.  K.  H.  Prahl.  Leipzig, 
W.  Kngeliuann.     gr.  8».     VIU,  348  S.    M.  7. 

Kricheuhauer,  B.,  Die  Kudrunübersetzungen.  I.  l'rogr. 
Arnau  191)0.     23  S.    8°. 

Kücliling.  H.,  Studien  zur  Sprache  des  jungen  Grillparzer 
mit  besonderer  Berürk.siehtigung  der  „Ahnfräu".  Diss. 
Leipzig  lilOt).     1  Hi  S.     S». 

Jlav,  II.,  Die  Behandlungen  der  Sage  von  Eginhard  und 
Emma.     Diss.     Breslau  1900.     3.5  S.     8». 

Müller,  M.,  Ueber  Adelungs  Wörterliuch.  Ein  Beitrag  zur 
(ieschichte  der  neuhochdeutschen  Schriftsprache.  Diss. 
Berlin  1900.     29  S.     S". 

Xen drucke  deutscher  Literaturwerke  des  XVL  und  XVII. 
.Tahrh.  Nr.  173-17Ö.  Halle.  Xiemeyer.  8».  ä  M.  — 60. 
[173:  Flugschriften  aus  der  Kefornuitionszeit  XVI.  0. 
Walther,  H.  Zwingli.  Von  Freiheit  der  Speisen.  Eine 
Keformationsschrift.  l.')22.  XII.  42  S.  —  174:  Flugschriften 
ans  der  Reforniationszeit  XA'II.  H.  Holstein.  .1.  Vogel- 
gesang (Cochlaeus),  Ein  heimlich  (iespräch  von  der  Tragedia 
.lohannis  Hussen.  1S3S.  VIIL  36  S.  -  175:  F.  E.  Koldewe.v, 
.T.  G.  Schottelius,  Friedens  Sieg.  Ein  Freudenspiel.  1648. 
V.  78  S.] 

Xorges  Indskriftcr  med  de  ieldre  Runer.  üdgivne  for  det 
Norske  Historiske  Kildeskriftfond  ved  Sophus  Bugge.  5  te 
Hefte.     Christiania,  Brogger.    S.  3.37-384.    4°. 

Palaestra.  Untersuchungen  und  Texte  aus  der  deutschen 
und  englischen  Philologie.  Hrsg.  v.  A.  Brandl  und  E. 
Schmidt.  XI.  Berlin,  Mayer  &  Jlüller.  gr.  8».  M.  5..50. 
|XI:  (Tautrekssaga.  die.  in  zwei  Fassungen  hrsg.  v.  W. 
Panisch.     VII.  ('XII,  76  S.) 

Paul,  H.,  Die  Pidrekssage  und  das  Nibelungenlied.  S.-A.  aus 
Sitzungsberichte  der  phil.  pbil.  Klasse  der  Münchener 
Akademie.     19(10.     H.  2.     M.  —.80. 

Eeichel,  E.,  (nittsehed.  Biographische  Skizze.  Berlin,  (jott- 
sched-Verlag.     gr.  ü".    81  S.     M.  2. 

—  .  Kleines  tiottsched- Denkmal.  Dem  deutschen  Volke  zur 
Mahnung  errichtet.  1.  u.  2.  Taus.  Ebenda,  gr.  8».  XVI, 
1.36  S.     M.  2. 

Sanimlunsi-  kurzer  (irammatiken  germanischer  Dialekte. 
Hrsg.  V.  W.  Braune.  I.  Halle.  Niemeyer,  gr.  S».  M.  2.80. 
I:  Braune,  W..  (iotische  (irammatik  mit  einigen  Lese- 
stücken und  Wortverzeichnis.  5.  AnH.  VIII,  163  S.  M.  2.80. 
(Der  Verf.  bittet  zu  berichtigen,  dass  in  dev  ersten  Zeile 
von  §  79,  Anm.  4  ein  'meist'  ausgefallen  ist.  Es  ist  zu 
lesen:  ,ln  unbetonten  Silben,  meist  nach  kurzem  Vokal, 
wechseln  im  (xotischen  u.  s.  w."] 

Schultz,  F.,  .loseph  Giirres  als  Herausgeber,  Literarhistoriker, 
Kritiker  im  Zusammenhange  mit  der  jüngeren  Romantik. 
Diss.     Berlin   lill.KI.     46  S.  "S". 

Snorri  Sturluson  Edda  udgiven  af  Finnur  .Tönsson.     Kuben- 

^  havn.  Gad.     XII.     237  S.     8«. 

Sommer,  Ch  ,  Deutsche  Friinimigkeit  im  13.  Jahrb.     Nach  den 

(,)uellen   in  Prosa,   Predigt   und  Poesie   dargestellt  und  be- 

■     urteilt.    Schleswig,  .Tul.  Bergas  Verlag.     gr.'S".     XII,  292  S. 

Thiele,  E..  Luthers  Sprichwörtersammlung.  Nach  seiner 
Handschrift  zum  ersten  Male  hrsg.  und  mit  Anmerkungen 
versehen.  Weimar,  Herrn.  Biihlau's  Nachf.  gr.  8".  XXII, 
448  S.     M.  10. 

Weinhold,  K.,  Die  Zeitpartikeln  des  schlesischen  Dialekts. 


[Aus:    ..Sitzuiigsber.   der    preiiss.  .-Vkad.   d.  Wiss.*|     Berlin. 

Reimer,     gr.  8".     27  S.     In   Komm.     M.  1. 
Zciner,  E.,  Theodor  Kiirner  als  Dramatiker,   mit  besonderer 

Beriicksichtigung  Schillerischen  Einflusses.    Progr.  Stockcran 

19(10.     36  .S     8". 
Zelak.  D..  Tieck  nnd  Shakesiieare,  ein  Beitrag  zur  (ieschichte 

der  Shakespeareomanie  in  Deutschland.    I.    Progr.    Tarnopid 

1900.     -12  8.     8". 

Anders,   H.,   Shakespeares    Belesenheit.     Diss.     Berlin    I9(K). 

34  S.    8». 
Beitrüge,   Bonner,   zur  .\nglistik.     Hrsg.   v.   M.  Trautmann. 

6.  Heft.     Bonn.  P.  llanstein's  \'erlagsh.     gr.  8".    16:  Brown. 

.).  T.  T.,  The  Wallace  and  the  Bruce  restudicd.     VIII,  174  S. 

M.  4.r)0.] 
Berherioh.   Hugo,  Das  Herbarium  .\puleii   nach  einer  früh.- 

mc.  Fassung.     I.     (iram    Einl.     Heiilelb.  Diss.    64  S.    8». 
Brooke.    Stopford    A..   Teniiyson.     His  Art  and   Relation   to 

Modern  life.     2nd  cd.  2  viils.     Cr.  8vo.     London.  .Isbister. 

ea.  not.  2/6. 
Brüll,    H.,    Die   altenglisclie    Latein   Grammatik   des  Aelfric. 

Diss.    Berlin  1900.     26  S.     8». 
Cowper,    W.,   The    I'upublished    and   Uncollected    Poems   of. 

Edit.  by  Thomas  Wright.     iCameo  Series.)     Illiist.     (,'r.  8  vo. 

pp.  82.     London,  Fisher  Unwin.     3/6. 
Dolby,  (L.   Charles  Dickens  as  I  Knew   Hiin.    The  Story  of 

the  Reading  Tours  in  Great  Britain  and  America  (1866  —  1870). 

New  ed.     Cr.  8vo,  pp.  ix    466.     London,  T.  Fisher  Unwin.  6/. 
Feiler,  E..  Das  Benediktiner-Oftizium.  ein  ae.  Brevier  aus  dem 

11.  .lahrh.     Ein  Beitrag  zur  Wulstanfrage.     1.     Heid.  Diss. 

48  S.    8°. 
Godwin,  Parke,  A  New  Study  of  the  Soimets  of  Shakespeare. 

Cr.  8vo.  pp.  V— 306.     London,  Putnam's  Sons.    .ö/. 
Gosse,    E. ,    Litterature    anglaise.     Tradnction    d'Henry-D. 

Davray.     In-S".    XIV.  428  S.     Paris.  Colin. 
Kitton.  Frederic  (L,  The  Minor  Writings  of  Charles  Dickens. 

A  Bibliography   and   Sketch.     (Book-Lover's   Library.)     Cr. 

8vo,  pp.  xi-260.     London.  E.  Stock.     4/6. 
Kraeger,  H..  Bremen  im  Spiegel  der  Literaturen.     Ein  Eng- 
lander auf  Besuch   in  Bremen  im  .Tahre  172ö.    Bremen,  (i. 

Winter,     gr.  8».     V.  44  S.     M.  1. 
McAulay,  The  Khymer.     London.  Fisher  Unwin.    .306  8.    8°. 

sh.  6.     [Zu  Rob.  Burns.] 
Marburger  Studien   zur  englischen  Philologie.     Hrsg.  v.  W'. 

Vietor      Heft  1.     [.lürgens.  G.,  Die  Epistolae  Ho-Elianae. 

Ein  Beitrag   zur   englischen   Literaturgeschichte.     6  Bogen. 

Marburg,  Elwert.     M.  2.] 
Mennicken,   F.,   Versbau   und  Sprache   des  mittelenglischen 

stabreimenden     Gedichtes     Morte   Arthure    von     Huchown. 

Diss.     Bonn  1900.    .32  S.    8». 
Miller-Scott,  A.,  Ueber  das  Verhältnis  von  Dryden's  , State 

of  Innocence"  zu  Milton's  „Paradise  lost".    Diss.    Halle  IBtX). 

67  S.    8». 
Page.  ,Iesse,  Alfred  the  Great:   The  Father  of  the  English. 

With  8  Illusts.     (!r.  8vo,   pp.  304.     London,  Partridge.     2/. 
Schenk,    T.,    Sir    Samuel    Garth    und    seine    Stellung    zum 

komischen  Epos.     Diss.     Leipzig  1900.    43  S.    8". 
Schütte,   (t.,   Var  Anglerne  Tyskere?     (imarbigdelse  og  nd- 

videlse  af  et  foredrag  holdt  i  'Selskab  for  germansk  tilologi' 

den    12.  Oktober  1898.     Sci-rtrvk  af  'Sonderjydske  aarboger' 

1900.     Flensborg.  Midier.     61  "S. 
Shakespeare:  W'orks.     Vol.  12.     (Larger  Temple  Edition.) 

Cr.  8vo-     London,  Dent.    4/6. 
—   The    Tragedy   of   Romeo    and    .Tuliet.     Edit.   by   Edward 

Dowden.    8vo,  pp.  240.     London,  Methuen.    3/6. 
Shakespeare's   (ireenwood,    The    Customs    of   the    Countr.\ 

the  Language,  t'ne  Superstitions:  the  Customs,  the  Folk  Lore, 

the  Birds  and  Trees.  the  Parson,   the  Poets,   the   Novelist. 

By  (George  Morlev.    Illustr.     16  mo,  pp.  XX-289.    London. 

D.  Nutt.     öl. 
Sokoll,  Ed..  Lehrbuch  der  altenglischen  (angelsüchs.)  Sprache 

für   den   Sellistunterricht.     =  Bibl.    der  Sprachenkunde  69. 

Wien,  Hartleben.    8".    M.  2. 
Stecher,    (L,    Beiträge    zur   Erklärung    nnd    Textkritik    des 

mittelenglischen  Prosaromans  von  Merlin.    H.    Diss.    Breslau 

190(,).     43  S.     8». 
Syraonds,  .lohn  Addington,   Shakspere's  Predecessors  in  the 

English  Drama.     New.  ed.     Cr.  Svo,  pp.  xix-.")51.     London, 

Smith.  Eider  &  Co.    7/6. 
Vischer,   Fr.   Theod. .   Shakespeare -Vorträge.     IIL    Othello. 

König  Lear.    Stuttgart,  Cotta.    8°.     M.  6. 


429 


li)(X3.    Litcraturblatt  für  germanische  und  romanisclu;  I'hilologic.    No.  12. 


430 


Wurden,  .T.  1'.,  Ueber  Longfcllow's  Beziehiniiicn  zur 
Literatur.     Diss.     Halle  1900.    39  S.     8». 


deutschen 


Ansijabon  und  A  lihandlnngen  aus  dem  (Icliiete  der  rn- 
miinisclien  l'bil(iln<;ir  vcriiffciitlic  lit  v.  K  ^teufrel.  Jleft  .\I. 
Die  ältesten  frunziisiselun  Spraehilenlaiialer.  (ienancr  .\b- 
druck,  l>ibli()};rapbie  und  voUstiuidiires  (ibissar.  besorgt  v. 
E.  Stengel.     Zweite  .\uHage.     Marburg,  Klwert.     S».     M.  1. 

ßarzellotti.  (i..  La  l'liilosophie  de  H.  Taine.  Traduit  de 
ritalien  par  .Auguste  Dietrich,  in -8".  xxvii-449  p.  Paris, 
libr.  F.  Alcan. 

liiblioteca  t'lassica  Hoepliana:  Scelta  di  Toesie  e  Prose  di 
L'gü  Foscülo  per  la  (Tioventii  Italiana.  a  cura  del  Dott.  Pio 
Spagnotti.  L'n  vol.  in  H".  di  pag.  XI1-.S.")2.  .Mailand.  Hoepli. 
L.  2. 

F$irt.  Th.,  Der  Hiat  bei  l'lautns  und  die  lateinische  Aspiration 
bis  zum  9.  .lahrh.  nach  (.'hristus.  Harburg,  Klwert.  (h\  8°. 
M.  9.60. 

^elestina.  La.  Tragicomedia  de  C'alisto  y  Melibea  por 
Fernando  de  Kojas.  Conforme  ä  la  edicion  de  Valencia  de 
1514,  reproduccion  de  la  de  Salaiuanca  de  lölH).  cotejada  con 
el  cjcniplar  de  la  Hiblioteca  Xaeional  de  Madrid.  Con  el 
estudio  critico  de  la  Celestina  nuevamente  corregido  y 
auinentado  del  Excmo  Seiior  D.  Marcelino  Menendez  y 
Pelayo.     Libr.  de  Eugenio  Krapf.  Vign  1900. 

-'ellini;  La  Vita  di  P.envenuto  Cellini.  Testo  critico  con 
introduzione  e  note  storiche  per  cura  di  Orazio  Bacci.  gr.  8". 
Bibl.  di  opere  inedite  o  rare.  X('I-4ö3  .'^.  mit  Portr.  und 
Illustrationen  in  nur  500  fJxempl.  hergestellt.  Bologna.  L.  10. 

'oniment  a  vecu  Stendhal.  Preface  de  Casimir  Stryienski. 
(jrand  in-12,  xiii-21ö  pages  et  portrait  inedit  en  h61iogravure. 
Paris,  iujpr.-edit.  Villerclle.    fr.  ;i.5l). 

'ron,  .T.,  .Anhang  zur  französischen  (Grammatik,  enth.  die 
neuen  für  den  hchuluntcrricht  in  Frankreich  amtlich  vorge- 
schriebenen Vereinfachungen  vieler  Regeln.  Hrsg.  u.  erklärt. 
Strassburg.  Agentur  von  B.  Herder.     12".     24  S.        M.  0.15. 

)ouniic.  Ren^.  Etudes  sur  la  Littcrature  frani;aisc.  QuatriC'me 
Serie.  [La  Carriere  diplomatique  de  Voltaire.  —  Le  .lournal 
de  .Sainte- Helene.  —  George  Sand.  —  Balzac.  -  Michelet. 
—  lycs  Feuilletons  de  Francisque  Sarcey.  La  Comedie 
nouvelle.  —  L'CEuvre  du  Symbolisme.  —  Le  comte  Leon 
Tolstoi'.  —  M.  Paul  Adam.  "—  M.  Marcel  Prevost.  ~  Les 
Humoristes  —  L'Education  dans  lUniversite.  —  Le  Bilan  dune 
g6n6ration.]    L'n  volumo  in-lG.    Paris,  Perrin  et  Cie.    fr.  3.50. 

rorestier.  .1.  .1.,  Curiosites  patoises  recueillies  dans  un  coin 
du  Eonergne.     Paris,  Mersch.     16".    VIII,  119  8. 

^roissart.  .L,  Meliador.  Roman  comprenant  les  poesies 
lyricjues  de  Wenceslas  de  Bohi'me,  duc  de  Luxembourg  et 
de  Brabant ,  publie  pour  la  premiere  fois  par  Auguste 
Longnon.  T.  H.  In -8°.  889  p.  Paris.  IIb.  Firmin-Didot 
et  Cie.     I  Society  des  auciens  textes  fraui^ais.) 

Todefroy,  Fr..  Dictionnaire  de  Fancienne  langue  fran(;aise. 
Fase.  97  iSuppl.  ruuciüsure—restamer). 

Todefroy.  Fred..  Lexique  de  l'ancien  fran(;ais  publ.  par  les 
soins  de  M.  M.  .1.  Bonnard  et  Am.  Salnion.  Paris,  Welter. 
Fase  6.  7  [Pormet—Zyyaine).  S.  401—544.  8".  [Schluss 
des  Werkes.] 

Ciihler,  G.,  Die  .\lliteration  bei  Ronsard.  Leipzig,  Deichert. 
M.  3.60. 

javisse,  Ernest,  Histoire  de  France  depuis  les  origines 
jusqu'ä  la  revolution,  publice  avec  la  collaboration  de  MM. 
ßayet,  Bloch,  t'arr^,  Coville.  Kleinclausz,  Langlols,  Lenumnier. 
Luchaire,  Mariejol,  Petit-Dutaillis.  Rebelliau,  Sagnac,  Vidal 
de  la  Blache,  Paris,  Hachette  et  Co.  Fasel.  96  S.  fr.  1.50.- 
(Vollständig  in  8  Bänden  ä  12  fr.  oder  64  fasc.  ä  fr.  1.50.) 

Hacias,  o  namorado,  a  galician  trobador,  by  Hugo  Albert 
Rennert.     Privately   printed,    Philadelphia  19IK).    64' S.    4». 

ilarie  de  France  and  dthers.  Guinganior,  Lanval,  Tyolet, 
Le  Bisclaveret:  Four  Lais  rendered  into  English  Prose  by 
.Tessie  L.  Weston.  With  Designs  by  Caroline  Watts. 
(Arthurian  Romances.  No.  3.)  16  mo.  pp.  118.  London, 
D.  Nutt     2'. 


Menzel,  W.,  Sprachliche  Untcrsochung  der  Handschrift  (; 
des  Wilhelm  von  England  von  Christian  von  Troye».  Diss. 
Bonn   19(K).     45  S.     8". 

Merlet,  C.  et  K.  Lintilhac  Ktudes  lltt('?raires  sur  les  classiqiies 
francais  de.s  dasses  suiiericures;  par  (i.  Merlet.  Nouvelle 
edition.  entierement  refondiie,  par  Kuirene  Lint.ilhiu^  II: 
Chanson  de  Roland;  Villehardonin .  .loiiivilli',  Fniissart. 
Comraynes:  Marot,  Ronsard.  Du  Bellay  etc.  In-Ki,  X.\XI- 
782  pages.     Paris,  lib.  Hachette  et  Cie.     tr.  4. 

.Mistral,  F.,  Mireio.  Provencalische  Dichtung.  Deutsch  v. 
A.  Bertuch.  3.  Autl.  Berlin,' Besser'sche  Buchh.  8".  ,\XXI, 
272  ö.  m.  Bildn.     M.  .5. 

Neumann,  H..  Die  kopulative  und  asyndetische  Verbindung 
von  Worten  und  Sätzen  im  Rolandslied  und  in  den  ältesten 
Texten.    Diss.    Greifswald  19(H).    42  S.    8". 

Peire's  v.  Anvergnc  Lieder,  kritisch  hrsg.  m.  Einleitung, 
rebersetzung.  Kommentar  und  Glossar  von  Rud.  Zenker. 
Erlangen.  K.  .Tunge.     gr.  8°.     X.  266  S.     M.  4. 

Sabersky.  IL.  Betonungsworferbuch  der  italienischen  Sjirache. 
Kin  Hilfsbuch  zur  richtigen  Bftonuug  der  ital.  Wörter,  ein- 
schliesslich der  Zeitformen  und  Eigennamen,  mit  Angabe  der 
Aussprache.  Berlin.  B.  Behr's  Verlag,  gr.  16°.  XX,  173  .S. 
M.  1.20.     [Berichtigung  zu  Sp.  228.J 

Sänchez  y  R.,  H..  Knnversationsunterricht  im  Spanischen. 
1.  Bd.  Die  vier  .Jahreszeiten  für  die  spanische  Konversations- 
stunde nach  Hölzeis  Bildertafeln  bearb.  Las  cuatro  esta- 
ciones.  Lecciones  de  conversacion  espaiiola  segün  los  cuadros 
de  Hölzel.  1.  Der  Frühling  (La  primaverai.  Giessen.  Emil 
Roth.     gr.  K".    28  S.  m.  Abbild.     M.  —.40. 

Storni.  J.,  Französische  Sprechübunizen.  Eine  Darstellung 
der  franz.  Umgangssprache  durch  (iospräche  des  täglichen 
Lebens.  Höhere  Stufe.  Deutsche  .\usg.  v.  .f.  Storm  und 
Lauterbach.  Bielefeld,  Velhagen  &  Klasing.  gr.  8".  .XVL 
2.32  S.    M.  2.20. 

—  dasselbe.  Eine  systematische  Darstellung  der  franz.  Um- 
gangssprache durch  Gespräche  des  tägl.  Lebens,  nach  der 
(Grammatik  geordnet.  Mittlere  Stufe.  Deutsche  .\usgabe. 
3.  AuH.  von  .T.  Storm  und  Lauterbach.  gr.  8".  XX,  236  S. 
M.  2.20. 

Schumann,  P..  Die  amtliche  Verordnung  über  die  französ. 
(irammatikvomSl.  VII.  1900.  Blasewitz. A.Arnold.  M. — .75. 

Valentin.  C..  Untersuchung  über  die  Quellen  der  Conquestes 
de  Charlemaine  .Dresdener  Hs.  0  81'.     Hall.  Diss.    31  S.    8°. 

Zauner,  A.,  Romanische  Sprachwissenschaft.  Leipzig,  G.  .T. 
Göschen.    M.  —.80. 

P  e  r  s  0  n  a  1  n  a  c  h  r  i  c  h  t  e  n. 

Der  bisherige  Honorarprofessor  der  englischen  Philologie 
an  der  Universität  Freiburg  i.  B.,  Dr.  A.  Schrner,  wurde  zum 
Ordinarius  befördert. 

t  zu  Paris  am  11.  Oktober  Adolf  Hatzfeld,  der  Mit- 
herausgeber des  'Dictionnaire  genfiral  de  la  langue  fran(;aise'. 

Erklärung, 
In  meiner  Dissertation  „Französischer  Euphemismus*, 
Berlin  1899,  habe  ich  in  der  Anmerkung  zu  S.  43  gegen  Herrn 
Professor  Xyrop  in  Kopenhagen  eine  Beschuldigung  ausge- 
sprochen, die  in  ihrer  Falschheit  bei  dem  bekannten  (relehrten 
grossen  .\nstoss  erregen  musste.  Die  Behauptung,  dass  Toblers 
Aufsatz  als  (Quelle  nicht  angegeben  sei,  ferner  die  hinsichtlich 
der  Benutzung  des  Supplements  zum  Sachs'schen  Wörterbuche 
gemachte  Bemerkung  beruhen  auf  einem  gröblichen  Versehen 
meinerseits.  Die  von  mir  gemachten  Aufstellungen  entsprechen 
dem  wahren  Sachverhalt  durchaus  nicht,  und  ich  bedaure,  die 
angeführten  Aeusserungcn  gethan  zu  haben.  Ich  beeile  mich. 
Herrn  Professor  Xyrop  hierdurch  öffentlich  um  Entschuldigung 
zu  bitten.  In  der  vollständigen  Ausgabe  diese  falsche  Angabe 
zu  beseitigen,  werde  ich  als  meine  Pflicht  betrachten. 
Berlin.  W  a  1 1  e  r  B  o  k  e  m  a  n  n. 


N  0  T  1  Z. 


Den  g^ermanistischen  Teil  redigiert  Otto  Beliaghel  i Giessen,  Hofraannstrasse  9) ,  den  romanisti scheu  und  englischen  Teil  Pi'itz  Kenmann 
Heidelberg',  Hauptsirasse  731,  und  man  bittet,  die  Beitrage  'Recensiooen,  kurze  Xotizen.  Personalnachrichten  etc.)  dem  entsprechend  gefälligst  zu  adressiren. 
>ie  Redakiion  richtet  an  die  Herren  Verleger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle  neuen  Werke  germanistischen  urd  romanistischen 
nhalta  ihr  gleich  nach  Erscheinen  entweder  dJrect  oder  durch  Vermittelung  von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  >*ur  in  diesem 
1^  alte  wird  die  Redaction  stets  im  Stande  sein,  über  neue  Publicationen  eine  Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung 
nder    Bibliographie;    r.n   bringen.     An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sond^abzüge  zu  richten. 


431 


UMK).    Literat.uililatt  filr  tr''i'"i"inisolie  und  romaiiisolu'  Pliilolofrie,    }^r.  12, 


l'reis   tiir  tiriM^cnimllcn« 
Pptitxoile  2.'>  PfoiiiilKO. 


Li torarisclu)  A  uzei,i»:eii. 


s?= 


4;j2 


ßollaj^og-obOhron  nach 
Vmtung  M.  12,  )&  u.  18, 


=^ 


Verlag:  Art.  Institut  Orell  Füssli,  Zürich. 

Französische  Sprachlehrmittel.  |  Englische  Sprachlehrmittel. 

Baiim-artiier,  Aiidr.,  l'iof..  (Jianimaire  fiamnisn.  fniiiz.   I   Hntim«aitiicr,  Andreas,  Prof..  Lolii-aiiff  deiM;i.«lisclieii 
(ininimatik  für  Milttlsclmleii.     ;i.  .-\iill.  ,i;i'l).  M.  1.25 

—  —  Exercices  de  Frain^ais.  rojiunttsbnch  zum  Studium 
der  franz.  (iraminatik ,  iui  .\iisclihiss  an  des  Verfassers 
„(Tranimaire  Kraiu-aisc".     2.  .\utl.  jreb.  M.  —.SO 


-    -    uMil   Zubei'büliler.    Neues   Lehrbuch    der   frauz. 
Sprache.    Orio-.  Lcinenbd.     \'2.  .\iiH.  M.     2. — 

Wiirterver/.eiclniis  hierzu  If.  — .80 


Sprache.     1.  Teil.     (i.  .\ull.  ^'cli.  .AI.  l.Ml 

2.      .,       ;i.     .,  .,     M.  2.- 

The   International  Rn^^ÜHli  Teacher.     First  cnulisli 

I'iddlc  fnr  (iennan.   ]'"renc!!    aiiii  Italian  Soliools.     ;{.  Aullaf;'. 

geb.  M.  2. 

—  William  Wordsworth.  Naeli  seiner  Komeinverstiuul- 
lichen  Seite  dargestellt.  Mit  l'.ild,  12  Orig.  (4edieliten  und 
Vebersetzungen.  br.  mit  (ioldsclin.  M.   l.riO 


Italienische  Sprache. 


Zuberbühler.  A.,  Kleines  Lehrbuch  der  italienischen  Sprache.    3.  Aufl. 

Zu  beziehen  durch  alle  Buchhandlung-en. 

ameaammBammBaammammamai 


M.  1.(10 


Q.  (s>.  (iottn'iriic  'jjiulilinii&liiiin  t''>.  "i-  1'-  jö-  i"  Stuttflart. 


Soeben   e  r  i  d)  i  e  n  e  u  I 


Verlag  von  0.  R.  Reisknd  in  Leipzig. 


Die  Heroen 


OlrfamiUPltC      ^id)timgfU  ^er  Nordpolartorschung 


ÖOlt 


lPill]ehn  fyv^. 


©efieftet  6  a'fnrt.    (F'Iegant  flebuiibeit  7  3Kaif. 
3nf)nlt:  £?>)vifd)e  ®ebid)te.  —  2Int)ang.  —  SaHabcu  unb  SRomniiäcn.  —  Sanäclot  unb 
(iiineüra.  —  §ugbietrid)§  23raiitfaf)tt.  —  .öeinrid)  Don  Sdiioaben.  —  93ruber  SKuufcö.  — 

lleberic(5iingeu. 


Eugen  von  Enzberg. 

21  Bogen.     Gr.-Üktav.     Mit  48  Original- 
Illustrationen,  darunter  7  Doppelvollbildei- 

und  2  Karten. 
Preis  M.  4.—.    In  wirkungsvollem  (ianz- 
leinenband  elegant  gebdn.  Preis  M.  .i.— . 


Verlag  von  0.  R.  REIS  LAND  in  Leipzig 

Handbuch  der  Geographie 

von 

Dr.  J^crmann  j'tdalbert  Daniel, 

weil.  Professor  und  inspector  adjunntus  am  Königlichen  Pädagogium  zu  IlHÜe. 

Sechste,  vielfach  verbesserte  Aufl.     Neu  bearb.  v.  Prof.  Dr.  B.  Volz, 


\m^ 


LUIUlOtllllll^'. 

Der  reiferen  deutschen  Jugend  nacli 
den  Quellen  dargestellt  von 

Dr.  Ludwig  Gaebler, 

Direktor  der  hüheren  Bürgerscliule   in  Plauen  i.  V. 

Mit  41  niustr.  u.  1  Routenkarte. 

1899.     Vierte  Auflage.    32  Bog.    (ir.  8°. 
Eleg.  geb.  Preis  ^l.  ö. — . 


Erster  Band: 
Die  aussereuro|iäischen  Länder. 

70  Bügen.     Gr.-Oktav.     1894. 
Preis  3t.  12-.    Elegant  gebdn.  M.  1.S.20. 


Zweiter  Band: 
Europa  ausser  Deutschland. 

7;-5  Bogen.     Gr.-Oktav.     1895. 
Preis  M.  12.  - .     Elegant  gebdn.  M.  1.').20. 


Dritter  Band: 

Deutschland.    Physische  Geographie. 

U'U  Bogen.    Gr.-Oktav.     1894. 
Preis  M.  6.—.     Elegant  gebdn.  M.  7.20 

Vier  Bände  complet  M.  40.— 


Vierter  Band: 
Deutschland.    Politische  Geographie. 

66  Bogen.     Gr.-(^ktav     1894. 
Preis  M.  10.—.     Eleg.  geb.  M.  11.20. 

Ele<jant  gebunden  M.  44.80. 


Inhalt:  Die  Erforschung  des  Nilge- 
bietes.   Speke.    Baker.   Schweinfurth. 

—  Die  Erforschung  von  Sahara 
und  Sudan.  Barth.  Rohlfs  Nachtigall. 

-  Die  Erforschung  von  Süd-  und 
Centralafrika.  Livingstone.  Stanley. 
Hermann  v.  Wissmann.  —  Anhang: 
Slatin  Pascha.  —  Biographische 
Notizen. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  v.  G.  Otto 's  Hof-Buchdruckerel  in  Darmstadt. 

Ausg^egeben  am  12.  Dezember  1900. 


n 


L- 


^\::--i 


^*^IH^*^ 


>yt 


•/. 


Jr«  m 


^'^^ 


,-> 


^•^T